Глава 69

Мой палец вонзился в дверной звонок дома полковника спустя двадцать пять минут после того, как тигр был пойман. Ни в одном окне свет не горел.

Открыл перепуганный, наскоро одетый камердинер.

— Хозяин дома?! — спросил я, оттеснив его плечом.

— Разумеется! Что вам угодно?! В такой час! Это просто безобразие!

— Есть новости по делу об убийстве родственников вашего хозяина, — я решительно направился к лестнице.

Глория и двое полицейских последовали за мной.

— Господа! — в отчаянии крикнул камердинер. — Прошу вас!

Никто не обратил на него внимания.

Спустя полминуты я забарабанил в дверь спальни полковника.

— Кто там?! — голос звучал недовольно, однако от меня не укрылась тщательно скрываемая напряжённость: Дэнис Болейн делал вид, что только что проснулся, хотя должен был вернуться в дом лишь несколько минут назад.

— Полиция. Есть новые данные!

Полковник выдержал паузу.

— И вы явились в такой час?!

— Это не терпит отлагательств. Откройте!

— Я не одет. Дайте мне время. Спускайтесь в гостиную, я приму вас там.

Я кивнул Глории, указав на дверь. Она дала полицейским знак ломать. Дюжие парни ударили плечами, и дерево затрещало.

— Что вы делаете?! — завопил полковник.

Судя по голосу, он стоял возле двери.

— Ещё раз! — велела Глория.

Удар, другой — и дверь распахнулась внутрь спальни!

Я ворвался вслед за ввалившимися в комнату по инерции полицейскими.

Болейн стоял в халате, красный от злости. На тяжело раненого он не походил.

— Как вы смеете?! — прохрипел он севшим от ярости голосом.

Я быстро обвёл взглядом спальню. Горели свечи, пахло какими-то травами. На столике чадил в бронзовой жаровне коричневый порошок. Было заметно, что полковник пытался убрать следы проводимого ритуала: распахнутый комод с выдвинутыми ящиками свидетельствовал о том, что в него запихивали предметы, которые мы не должны были увидеть.

— Так-так, — проговорил я. — Кажется, мы вовремя! Чем вы тут занимались?

— Спал, разумеется! Что за нелепый вопрос?!

— А это? — я показал на дымящуюся жаровню.

— Полезные травы. Я нездоров, знаете ли!

— Вам это врач прописал?

— Нет. Народная медицина. В Африке весьма эффективно используют…

Я решительно пересёк комнату и достал из ящика комода толстую книгу в кожаном переплёте.

— Не трогайте! — крикнул полковник, рванувшись ко мне, но полицейские мигом схватили его за руки.

Я перелистнул несколько страниц. Записи, очевидно, вёл полковник — сделаны они были на английском.

— Сборник африканских медицинских рецептов? — насмешливо поинтересовался я. — Не похоже. Скорее, подробное описание ритуала по оживлению чучела животного! Думаю, это вас уличает.

Лицо Болейна скривилось.

— Кто в это поверит?! — проговорил он, перестав вырываться. — Это просто мои записи африканских обычаев. Я долго жил на чёрном континенте и собирал местный… фольклор.

Я покачал головой.

— Судьям будет трудно поверить в то, что имело место колдовство. Возможно, вас даже оправдают. Но ваша карьера в свете закончена. Думаю, при самом удачном исходе дела вам придётся навсегда покинуть Империю. Например, отправиться в Африку.

— Я сам жертва! Врач подтвердит, что меня терзал тигр!

— Да, ход был ловкий, признаю. Вы сами нанесли себе раны, чтобы изобразить нападение зверя. Думаю, обыск позволит установить, каким инструментом вы для этого воспользовались. Возможно, это были даже настоящие когти — благо, у вас в доме богатейшая коллекция охотничьих трофеев.

Полковник скрипнул зубами. На лбу у него вздулась и запульсировала жила, лицо покрылось крупными каплями пота, а сквозь стиснутые зубы вырвалось низкое угрожающее рычание.

Глория дала полицейским знак увести арестованного.

Через минуту в комнату вошёл один из её коллег. Вид у него был обескураженный.

— В чём дело?! — почувствовал неладное, спросил я.

— Тигр. Того…

— Говори, не мямли! — рявкнула Глория.

— Подох, кажется!

Можно ли употребить подобное слово по отношению к чучелу, я не знал, но смысл сказанного понял сразу: полковник, прежде чем начать убирать следы ритуала, «убил» своё жуткое творение! Забрал у него подобие жизни, превратив в обычное чучело. Поэтому и не успел спрятать жаровню.

Что ж, конечно, было бы лучше, если бы полиция могла представить суду орудие преступления, так сказать, но всё равно оставались свидетельства должностных лиц. И меня самого, в конце концов.

Процесс обещал быть сложным, и я понимал, что у Болейна есть возможность остаться безнаказанным. Во всяком случае, избежать кары, предусмотренной за убийство законом.

Глория это тоже понимала.

— Соберите все улики! — сказала она, обращаясь к полицейскому. — И допросите слуг. Они не могли не видеть, что хозяин вернулся среди ночи. Возможно, кто-то заметил, как он уезжал. Дворецкий может оказаться сообщником. Вытрясите из них всё, что удастся!

— Слушаюсь, лейтенант.

Вошёл один из младших следователей.

— Госпожа Глостер, чучело тигра в комнате с трофеями отсутствует! — доложил он. — Это точно оно! Ну, то, которое поймали!

Глория кивнула.

Мой взгляд упал на платок, лежащий возле жаровни. Я подошёл и поднял его.

— Узнаёшь? — спросил я Глорию.

Девушка отрицательно качнула головой.

— Платок нашего лженаследника. Полковник воспользовался им, чтобы натравить тигра. Думаю, и для убийства родственников он пользовался какими-то принадлежавшими им предметами. Достать их ему, конечно, было несложно.

Я протянул платок Глории.

— Приобщи к делу.

— Трудный будет процесс, — заметила она. — Вывернуться может.

— Знаю. Но тут уж ничего не поделаешь.

Загрузка...