Примечания

1

Перевод С. Я. Маршака.

2

Блэкхит — район на юго-востоке Лондона.

3

Уоллес и Громит — персонажи одноименного британского мультсериала.

4

ТЕТРА — Трансъевропейская транковая радиосвязь.

5

Канал — общепринятое название пролива Ла-Манш.

6

Чанакиапури — дипломатический квартал в Дели.

7

Шейх Омар — террорист Аль-Каиды, позднее осужденный за убийство американского журналиста.

8

Аятолла — религиозный титул, присваиваемый экспертам в области ислама. В данном случае имеется в виду аятолла Хомейни — лидер иранской революции 1979 года и позднее — верховный руководитель Ирана.

9

Чекере — летняя резиденция премьер-министра Великобритании.

10

Айя — няня, служанка в Индии.

11

Бигос — блюдо из тушеной капусты и мяса.

12

Фляки — суп с рубцом.

13

«Ред Сокс» — популярная в США бейсбольная команда.

14

Сальвар-камиз — индийская национальная одежда, состоящая из кофты и свободных брюк.

15

Чапати — индийские лепешки из пшеничной муки.

16

Дал — индийское блюдо — горох нут, тушенный с овощами.

17

Лютиенс Эдвард (1869–1944) — английский архитектор, долгое время работавший в Индии.

18

Фаранга — иностранец, житель Западной Европы.

19

Баба — в индуизме — человек, ведущий аскетический образ жизни.

20

Одна из главных мантр индуизма, дословно переводится как «Поклоняюсь Шиве».

21

Деванагари — индийский шрифт, который используется в том числе и для написания сакральных символов, таких как символ Ом.

22

Прерафаэлиты — направление в английской живописи второй половины XIX века.

23

На языке хинди — Индия.

24

Сакет — район на юге Дели.

25

М. — глава МИ-6 в фильмах и романах о Джеймсе Бонде.

Загрузка...