44


Ратман Клее не принял барона. Он не общался с теми, кто заинтересован в определённом исходе дела. Знал, что будут предлагать взятки. А ведь написано в Библии: «И сказал судьям: творите не суд человеческий, но суд Господа; ибо нет у Господа Бога нашего неправды, ни лицеприятия, ни мздоимства». Клее Библию чтил. Мздоимство порицал.

Он засел в своей рабочей комнатке, располагавшейся не в Ратуше, а в здании тюрьмы по соседству. Тут и к обвиняемым поближе, и посторонние не мешали следствию. Клее изучал письмо и вещественные доказательства. Почерк доносчика, крупный и нетвёрдый, заставлял предполагать человека, писавшего редко и с трудом. Таких в Калине — девять из десяти. Клее уже опросил домочадцев фрау Майер, которую помнил девочкой и всегда уважал за ум и трудолюбие: никто из них писать не умел. Он вдвойне переживал, что респектабельный купеческий дом оказался замешан в грязном скандале.

В дверь просунулась голова старшего сына Свена Андерсена, городского палача. Парень прислуживал Клее на дознаниях.

— Господин ратман, пришёл господин лекарь.

— А твой отец?

— Он тоже здесь. Всё готово к допросу.

— Помоги мне.

Клее поднялся, тяжело опираясь на руку юноши, и, медленно шаркая кожаными шлёпанцами, побрёл в камеру. Ему казалось, что при каждом шаге дьявол вонзает в его ноги лезвие лопаты, и обрубки костей больно скребут по шершавому полу. Жаркая влажность, наполненная нездоровыми тюремными испарениями, довершала мучения Клее. Он добрался до камеры допросов совершенно измученным. Судорожно схватился за столешницу и рухнул на жёсткий стул. По вискам струился пот. Клаус Финкельштейн, врач и старинный друг Клее, спросил:

— Обострение? Хочешь, дам тебе настойку от боли?

— Благодарю, но через несколько дней мне станет ещё хуже, вот тогда я и воспользуюсь твоим предложением.

— Ладно, — согласился врач. — Что у нас сегодня? Какая-нибудь хорошенькая ведьма, которую я должен осмотреть?

Финкельштейн был таким же древним, как и Клее, но не потерял интереса к женщинам и жизни вообще.

— Сегодня — кастрат, обвиняемый в ереси и содомии. Мне нужно, чтобы ты присутствовал на допросе, а после осмотрел его, чтобы подтвердить или опровергнуть показания. Надеюсь, он не будет запираться, потому что я обещал Карлсону не применять пытки.

— Это тот итальянский певец, о котором все толкуют?

— Он самый. Взбудоражил весь город на свою беду.

Палач Свен втолкнул в камеру Маттео, а потом вошёл сам, сгибая мощную шею, чтобы не расшибиться о низкую притолоку. Маттео был в грязном камзоле, и пахло от него нехорошо. Он встал посередине комнаты, со страхом разглядывая двух стариков, рыжего палача и мальчишку, которых он видел за работой ранней весной. На него повеяло холодным балтийским ветром, а в ушах раздался душераздирающий крик фальшивомонетчика.

— Я ратман Клее. Это — лекарь Финкельштейн. Вы готовы ответить на вопросы, синьор Форти? — скрипучим голосом спросил Клее.

— Да.

— Вы узнаёте эти вещи? — он выложил на стол молитвенник, свечи и статуэтку.

— Да.

— Как вы их использовали? — Клее увидел, что арестант не понял вопрос, и переспросил: — Что конкретно вы делали с этими вещами?

— Я читал молитвы перед Девой Марией. Я католик. Мне негде было молиться, а потом я нашёл старый алтарь в подземелье и начал молиться там.

— Книжку, написанную на мёртвом языке, вы привезли из Италии?

— Да. Она написана на латыни.

— А инструмент в форме пениса?

— Какой инструмент? — удивился Маттео.

Внезапно он увидел Деву Марию глазами ратмана. Её головка в капюшоне, её узкие плечики, укутанные гладким покрывалом, и руки, словно оберегающие от слишком глубокого…

— Как вам не стыдно, ратман! Это же реликвия. Это сосуд слёз, которые Святая Дева проливала по своему божественному сыну!

— Этот сосуд вы тоже привезли с собой?

— Да, — соврал Маттео и отвёл взгляд в сторону, стараясь не смотреть на ухмылку рыжего отрока.

— Вы совершаете большую ошибку, синьор Форти, обманывая следствие. Такие поделки из янтаря изготавливаются здесь, на берегах Балтики. Это не реликвия и не ковчежец с материнскими слезами, как вы пытаетесь меня уверить.

— А что это? — Маттео замер, вспоминая утро, проведённое в башне Эрика.

Он вспомнил коробочку, наполненную милыми вещицами покойной баронессы, и трогательный рассказ о куколке. Непроизвольно глаза наполнились слезами. Он не плакал, когда его арестовали и вели по Главной улице, как злодея, он не впал в уныние в тесной тюремной камере, но теперь, когда он понял, как вероломно его обманули, предательские слёзы увлажнили ресницы.

О некоторых событиях у Маттео даже после разрыва с бароном сохранились светлые воспоминания. То утро, когда он принял в подарок янтарную деву, было одним из них. Теперь эти воспоминания превратились в источник безграничной печали. «Пусть ветер шепчет о любви, а волны плещутся о берег».

— Это игрушка для удовлетворения похоти. Там, где вы её купили, продаются приапы со вздыбленными органами и черти с толстыми хвостами. Надеюсь, не надо объяснять, как их используют?

Подручный хихикнул, а Маттео побледнел от липкого тошнотворного ужаса. Он без труда догадался, кто предал его правосудию: лишь один человек в мире знал о нём так много, что мог погубить. Маттео давно смирился с тем, что барон разбил ему сердце, — походя и, может быть, случайно. Так человек, ненароком раздавивший майского жука, не чувствует угрызений совести. Но по какой жестокой и непостижимой прихоти барон решил отнять у него жизнь, Маттео не понимал. Одно дело — позабавиться с простаком, другое — послать его на страшную и позорную смерть. Он поднял лицо, чтобы не дать слезам пролиться.

Клее дал знак, и мальчишка-подручный поставил для Маттео стул. Тот с облегчением сел. Его ноги дрожали, а горло сжималось от спазмов. Клее спросил:

— А что вы скажете об этом предмете одежды? — он достал кружевные кальсоны. — Это тоже сосуд?

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍Маттео опустил голову, и слёзы неудержимо покатились по щекам. Понимание чудовищности преступления, которое он совершил, — пусть неумышленно, но вполне добровольно, — пробило смертоносную брешь в его внутренней защите. Осознание вины обрушилось на него ледяным потоком и потащило по острым камням раскаяния и стыда.

Он молился перед фаллическим символом, как гнусный еретик! За такое неслыханное кощунство — смерть! Он преследовал барона и как путана предлагал свой зад. За побуждение к прелюбодеянию — смерть! Он проповедовал и толковал слово божье, не будучи священником. За ересь — смерть! Чем он может оправдать свои поступки? Разве он невинен в глазах господа и честных людей? Да, он был обманут, но только потому, что сам мечтал быть обманутым! Глупец, гнавшийся за вором, чтобы отдать ему свой кошелёк, не заслуживает ни жалости, ни снисхождения. Неудивительно, что барон вынес ему смертный приговор. Маттео его заслужил.

Загрузка...