В момента, в който напуснахме къщата, поведението на Поаро се промени. Видът му стана напрегнат и мрачен.
— Depechons nous32, Хейстингс — заяви той. — Трябва да се върнем в Лондон колкото е възможно по-скоро.
— С удоволствие — забързах се аз, за да вървя в крак с него. Хвърлих поглед към намръщеното му лице.
— Кого подозирате, Поаро? — попитах аз. — Бих искал да ми кажете. Вярвате ли, че Тереза Аръндел е била на стълбите?
Поаро не отговори на въпроса ми, а попита:
— Не ви ли направи впечатление, помислете преди да ми отговорите, не ви ли се стори, че има нещо нередно в твърдението на мис Лосън?
— Какво имате предвид под „нещо нередно“?
— Ако знаех, нямаше да ви питам.
— Да, но в какъв смисъл нередно?
— Ето това е. Не мога да го уточня. Но докато говореше, сякаш усетих, че нещо не е наред… Като че ли имаше нещо… нещо много дребно, което не беше наред. Да, обзе ме такова чувство… има нещо, което не е възможно…
— Изглеждаше съвсем убедена, че е била Тереза.
— Да, да.
— Но все пак светлината не е била достатъчна. Не разбирам как може да бъде толкова сигурна.
— Не, не, Хейстингс, вие не ми помагате. Беше нещо дребно… нещо свързано с… да, сигурен съм… със спалнята.
— Със спалнята? — повторих аз, като се опитах да си припомня подробностите от стаята. — Не, не мога да ви помогна.
Поаро поклати сърдито глава.
— Защо отново повдигнахте въпроса за спиритическите сеанси? — попитах аз.
— Защото е важно.
— Кое е важно? Приказките на мис Лосън за „светещата лента“?
— Спомняте ли си как сестрите Трип описаха сеанса?
— Видели са ореол около главата на старицата — без да искам се засмях аз. — Във всеки случай, не бих допуснал, че е светица. Изглежда, мис Лосън се е страхувала от нея. Съжалих бедната жена, когато тя описа как е лежала будна, изплашена до смърт, защото е могла да си навлече неприятности, като не е поръчала достатъчно говеждо месо.
— Да, странно.
— Какво ще правим, след като пристигнем в Лондон? — попитах аз, когато влязохме в хотела „При Джордж“ и Поаро поиска сметката.
— Трябва веднага да се срещнем с Тереза Аръндел.
— И да открием истината? Но тя няма ли да отрече всичко?
— Mon cher, не е престъпление да клекнеш на стълбището. Може би е вдигнала някоя игла или нещо подобно от пода. Намерила си е късметче.
— А миризмата на боя?
Не успяхме да продължим, защото донесоха сметката. По пътя за Лондон почти не приказвахме. Не обичам да говоря, когато шофирам. А Поаро бе толкова зает да държи шалчето върху мустаците си, за да ги опази от катастрофалното въздействие на вятъра и праха, че изобщо не му беше до приказки.
Пристигнахме в апартамента му около два без двайсет.
Отвори ни Джордж, безупречният английски прислужник на Поаро.
— Чака ви някой си доктор Таниос, сър. Тук е от половин час.
— Доктор Таниос? Къде е?
— В дневната, сър. Търси ви и една дама, сър. Много се разстрои, като разбра, че отсъствате. Беше преди да ми се обадите по телефона, сър, така че не можах да й съобщя кога се връщате в Лондон.
— Опишете ми я.
— Средна на ръст, с тъмна коса и светлосини очи. Носеше сив костюм и шапка, която бе килната назад, вместо на дясната страна.
— Мисис Таниос! — възкликнах тихичко аз.
— Изглеждаше нервна и много възбудена, сър. Каза, че е изключително важно и спешно да ви открие.
— По кое време идва?
— Около десет и половина, сър.
Поаро поклати глава и се насочи към дневната.
— За втори път пропускам възможността да узная това, което иска да ми съобщи мисис Таниос. Какво ще кажете, Хейстингс? Като че ли съдбата се намесва, нали?
— Третия път ще успеем — успокоих го аз.
Поаро не изглеждаше убеден.
— Чудя се дали ще има трети път? Елате, нека чуем какво има да ни съобщи съпругът й.
Доктор Таниос бе седнал в креслото и четеше една от книгите на Поаро по психология. Когато ни видя, скочи на крака и ни поздрави.
— Извинете ме за безпокойството. Надявам се, нямате нищо против, че влязох и останах да ви чакам.
— Du tout, du tout33. Моля, седнете. Позволете ми да ви предложа маша шери.
— Благодаря. Всъщност имам повод. Мосю Поаро, разтревожен съм, ужасно съм разтревожен за съпругата си.
— За съпругата си? Много съжалявам. Какво се е случило?
— Вероятно сте се видели?
Въпросът прозвуча естествено, но погледът, с който стрелна Поаро, съвсем не беше такъв.
Поаро отговори непринудено:
— Не, не съм я виждал от вчера, откакто говорихме в хотела.
— Така ли? Мислех, че ви е търсила.
Поаро беше зает с наливането на трите чаши с шери и малко разсеяно отговори:
— Не. Има ли някаква причина да ме търси?
— Не, не. — Доктор Таниос пое чашата си и продължи: — Благодаря. Много ви благодаря. Не, няма конкретна причина, но, честно казано, много съм загрижен за здравето на жена си.
— Болна ли е?
— Физически е добре — бавно отвърна Таниос. — Но едва ли бих могъл да твърдя същото за психиката й.
— Моля?
— Опасявам се, мосю Поаро, че тя е на ръба на нервно разстройство.
— Скъпи доктор Таниос, много съжалявам да го чуя.
— От известно време състоянието й се влоши. През последните два месеца отношението й към мен коренно се промени. Нервна е, лесно се дразни и има много странни хрумвания… всъщност не са хрумвания… а халюцинации!
— Наистина ли?
— Да. Тя страда от така наречената мания за преследване. Доста разпространено заболяване.
Поаро изцъка с език.
— Сега разбирате защо съм притеснен.
— Естествено, естествено. Но не разбирам напълно защо сте дошли при мен. С какво бих могъл да ви помогна?
Доктор Таниос доби леко разочаровано изражение.
— Хрумна ми, че не е изключено жена ми… да дойде при вас и да ви разкаже някоя невероятна история. Възможно е да ви съобщи, че я заплашвам или нещо подобно.
— Но защо трябва да идва при мен?
Доктор Таниос се усмихна чаровно, но тъжно.
— Вие сте прочут детектив, мосю Поаро. Вчера веднага забелязах, че направихте голямо впечатление на жена ми. В сегашното й състояние тази среща силно й подейства. Струва ми се, че е много вероятно да ви потърси… и да ви се довери. Типично е за хора с разстроени нерви. Както й фактът, че се настройват срещу най-близките и най-обичните си.
— Колко неприятно!
— Да, наистина. Страшно обичам жена си — призна той с топлина в гласа. — Винаги съм смятал, че беше много смело от нейна страна да се омъжи за мен, чужденеца, да заживее в далечна страна, да остави приятелите и средата си. През последните няколко дни се чувствам ужасно объркан… И виждам само един изход…
— Какъв?
— Пълно спокойствие и тишина… И подходящо лечение от психиатър. Зная едно чудесно болнично заведение, което се ръководи от първокласен лекар. Искам да я заведа там, и то веднага. Намира се в Норфолк. Тя има нужда от почивка и изолация от външния свят. Убеден съм, че ако прекара там месец-два при добро лечение, ще се оправи.
— Разбирам — каза Поаро.
Изрече го безизразно, като с нищо не издаде какво всъщност мисли.
Таниос отново му хвърли бърз поглед.
— Ето защо ще съм ви много задължен, ако веднага ми съобщите, когато тя дойде при вас.
— Но, разбира се. Ще ви позвъня. Все още сте в хотел „Дърам“, нали?
— Да. Веднага се връщам там.
— А жена ви не е ли в хотела?
— Излезе след закуска.
— Без да ви съобщи къде отива?
— Не каза и дума. Съвсем нетипично за нея.
— А децата?
— Взе ги със себе си.
— Ясно.
Таниос стана.
— Много ви благодаря, мосю Поаро. Едва ли е нужно да ви повтарям, че ако ви разкаже някакви небивалици за преследване и заплахи от моя страна, не би следвало да им обръщате внимание. За съжаление тези фантазии са типични за заболяването й.
— Много неприятно — отвърна Поаро.
— Така е. Въпреки че тези прояви на болестта са добре познати в медицинската практика, не може да не се почувстваш засегнат, когато скъпият ти човек се обърне срещу теб и любовта му се превърне в омраза.
— Дълбоко ви съчувствам — и Поаро се ръкува с госта си за довиждане.
— Между другото… — той задържа Таниос на вратата.
— Да?
— Предписвали ли сте някога хлорал на съпругата си?
Таниос се стъписа.
— Аз… Не… Или може би преди време. Но скоро не съм. Струва ми се, че напоследък не понася приспивателните.
— Аха! Защото вече не ви се доверява, предполагам?
— Мосю Поаро!
Таниос пристъпи гневно към него.
— Сигурно се дължи на заболяването — меко обясни Поаро.
— Да, да, разбира се.
— Вероятно се отнася много подозрително към всичко, което й давате да яде или пие. Може би смята, че искате да я отровите?
— Боже мой, мосю Поаро, напълно сте прав. Сигурно сте имали подобни случаи?
— Естествено е за човек от моята професия от време на време да се сблъсква с такива неща. Но да не ви задържам. Може би тя ви чака в хотела.
— Надявам се. Много съм разтревожен — и той бързо излезе.
Поаро се втурна към телефона. Прелисти телефонния указател, откри номера и го съобщи на телефонистката, за да го свърже.
— Ало… ало… хотел „Дърам“ ли е? Бихте ли проверили дали мисис Таниос е там? Какво? ТАНИОС. Да, така е. Моля? Моля? О, разбирам. — Той затвори телефона и каза: — Мисис Таниос е напуснала хотела рано тази сутрин. Върнала се е в единайсет. Изчакала е в таксито да й свалят багажа и е заминала отново.
— Дали Таниос знае, че си е взела багажа?
— Мисля, че още не знае.
— Къде ли е отишла?
— Трудно е да се каже.
— Мислите ли, че ще се върне в хотела?
— Възможно е. Не зная.
— Вероятно ще му пише — предположих аз.
— Вероятно.
— Какво можем да направим?
— За момента нищо — поклати глава Поаро. Изглеждаше разтревожен и притеснен. — Ще хапна набързо, а после ще посетим Тереза Аръндел.
— Вярвате ли, че тя е била на стълбите?
— Не зная. Обаче в едно съм сигурен — мис Лосън не е могла да види лицето й. Забелязала е само женска фигура в тъмен халат.
— И брошката.
— Скъпи приятелю, една брошка не е част от тялото на човека. Той може да се раздели с нея. Да я загуби, или да му я поискат назаем, или дори да му я откраднат.
— С други думи, не искате да повярвате, че Тереза Аръндел е виновна.
— Бих желал да чуя какво ще ми каже по този въпрос.
— Ами ако мисис Таниос се върне?
— Ще се погрижа този път да не я изпуснем.
Джордж внесе един омлет.
— Джордж, ако дамата се върне, помолете я да ме почака. Ако дойде доктор Таниос, докато тя е вътре, в никакъв случай не го пускайте да влезе. Ако ви попита дали съпругата му е тук, отговорете, че я няма. Разбрахте ли?
— Напълно, сър.
Поаро се нахвърли на омлета.
— Работата се заплита — измърмори той. — Трябва да бъдем много внимателни. Иначе убиецът ще се прояви отново.
— Но тогава ще го хванете.
— Възможно е, но предпочитам да запазя живота на невинен човек, вместо да накажа виновния. Трябва да сме много предпазливи.