Ночью в Бруклине всегда что-нибудь случается. Это уже не тот городской район, который так нравится в дневное время иностранцам. Ночью это совершенно другой, странно волнующий мир. Я проехал по Брайтонской линии до Де Калб и поднялся наверх. Парень, стоявший на углу улицы, объяснил мне дорогу по интересующему меня адресу. Я прошел мимо указанного дома немного вперед.
То, что я искал, оказалось старомодным кирпичным особняком. Я поднялся на четыре ступеньки, чиркнул спичкой и увидел на двери табличку: «Карвер и Торн». Но кто-то зачеркнул карандашом обе фамилии и подписал снизу: «Бернштейн». Затаив дыхание, я нажал на кнопку, возле которой значилось: «Управляющий». Раздался щелчок открывающейся двери, и я вошел внутрь. Он подошел близко ко мне, и я хорошо рассмотрел его физиономию. За его плечами возвышалась фигура рослой женщины, которая грозно смотрела на меня. Ее седые растрепанные волосы были наскоро схвачены шпильками. Купальный халат с трудом вмещал в себя огромные телеса. Свои большие красные руки она сложила на груди, которая напоминала мешки с мукой.
«Ну и женщина!» — подумал я.
Парень выглядел испуганным до смерти.
— Что вам тут нужно, черт возьми! — пробасила она. — Вы что. не знаете, который час? Вы полагаете…
— Заткнись! — оборвал я ее. — Мне нужен управляющий.
— Я…
— Успокойтесь, леди, и скажите своему парню, чтобы он убирался отсюда.
Как мне показалось, она немного побледнела.
— Ну, скажи ему! — повторил я.
— Кто вы такой и что вам надо?
Тон ее значительно смягчился, и я решил изменить тактику.
— Когда мужчину учат быть мужчиной, он умеет обращаться с дамами, — миролюбиво произнес я.
Мое поведение произвело должное впечатление, и она глупо улыбнулась. Но ее парень не хотел уходить. Он попытался разыграть из себя важную персону, надулся и выпятил грудь. Я показал ему значок, который не был уже действителен, но, кроме меня, этого еще никто не знал.
— Дайте запасные ключи.
— Да, сэр, да. — Он боком приблизился к двери и выскользнул в нее.
— Одну минуту, я сейчас… — пробормотала женщина.
— Подождите здесь моего возвращения, — донесся голос парня из-за двери. Пото» м он высунул голову и подмигнул мне. — Управляющий^ — я. Слушаю вас, сэр.
— Мне необходимо осмотреть комнату Берты Торн.
— Но полиция уже была здесь.
— Знаю.
— Но сегодня я уже сдал ее.
— Там есть кто-нибудь?
— Нет. В нее въедут завтра.
— Тогда пошли.
Он неуверенно переступил с ноги на ногу, пожал плечами и направился к лестнице. Мы поднялись на второй этаж и подошли к двери. Парень вставил ключ в замочную скважину и открыл дверь. Нащупав выключатель, он включил свет и отошел в сторону, чтобы я мог осмотреть комнату.
Я и сам не знал, что ожидал увидеть. Вероятно, мною руководило любопытство. Эту комнату уже тщательно обшарили специалисты, и если что-нибудь важное и интересное в ней было, то, вне всякого сомнения, сейчас уже исчезло. Теперь это была обычная меблированная комната, и больше ничего. Кухня и гостиная, соединенные с ванной, которая являлась обшей для соседних спален. Обстановка достаточно уютная, ничего лишнего.
— Чья это мебель?
— Мы сдаем ее. Все принадлежит хозяину.
Я прошел в спальню и открыл дверь в чулан. Полдюжины платьев и костюмов, на полу туфли. Одежда новая, но не очень дорогая. В верхнем ящике туалетного столика лежали чулки. Рядом с ними находились четыре конверта: два со счетами, одно письмо от Мельбурнской пароходной компании, извещавшее, что на лайнере «Седрик» свободных мест нет, а в последнем конверте — несколько индийских монет. Следующий ящик был набит губной помадой.
Несколько удивила меня спальня. В ней вообще ничего не было: только разобранная постель, пустой чулан и ящики туалетного столика со старыми газетами.
Управляющий молча смотрел на меня.
— Чья это комната? — Я ткнул пальцем в пустую спальню.
— Мисс Карвер.
— Где она?
— Уехала два дня назад.
— Полиция ее видела?
— Возможно, поэтому она и уехала, — заметил управляющий.
— Вы так и сдавали пустую комнату?
— Да. Ее сняли на месяц и заплатили вперед.
— Кто платил?
— Торн… — Он внезапно замолчал и пристально уставился на меня. — Так значилось в счете.
— Я не об этом.
— Она дала мне деньги… — Я посмотрел на него, и он опять задрожал. — Сколько раз я говорил вашим, что не знаю, откуда она брала деньги. Раньше из-за этого не было никаких неприятностей. У нас никто не сует нос в чужие дела.
— Мужчины к ней ходили?
— Мистер, — пробормотал он, — здесь двенадцать подобных квартир, и я не могу уследить, кто к кому ходит. Если вас интересует мое мнение — она не бродяга. Обыкновенная дамочка. Она снимала квартиру и исправно за нее платила. Если у нее и был мужчина, то он, конечно, не швырял деньгами. Если хотите знать, что я думаю, то скажу. Да, у нее кто-то был. Может быть, даже двое.
— О'кей.
Он открыл передо мной дверь.
— Вы думаете, меня снова навестят ваши?
— Возможно.
— Но…
— Не беспокойтесь. Вы не знаете, как мне найти эту Карвер?
Управляющий с беспокойством поглядел на меня.
— Она не оставила адреса.
Я усмехнулся:
— Знаете, милейший, когда вас поставят перед лицом закона, тогда уже будет поздно менять показания.
— Послушайте, мистер, если бы я знал… — Он нервно облизал губы и взволнованно заговорил: — О'кей, только прошу вас, ни слова моей жене. Мисс Карвер сегодня звонила. Она ждет письмо от своего приятеля и просила меня передать его ей. — Он глубоко вздохнул. — Она не хотела, чтобы кто-нибудь знал, где она теперь находится. У вас есть карандаш?
Я протянул ему один из конвертов, и он присел к столу.
— Вы не хотите быть свидетелем, приятель? — осведомился я.
— Конечно, нет!
— О'кей, все будет в порядке. Только… не говорите о ней больше никому. Я хочу увидеть ее, но не стоит, чтобы она знала об этом.
— Идет, — облегченно вздохнул он.
— Кстати, как она выглядит?
— Мисс Карвер? Симпатичная блондинка. Волосы как снег.
— Ладно, я найду ее.
Дом этот находился на Атлант авеню. Первые два этажа занимал магазин, а квартиры бьити на третьем. У двери возле звонка находился список жильцов, но нужной мне фамилии не оказалось. Самая свежая надпись гласила: «Трентон».
Я трижды нажал кнопку звонка и терпеливо ждал в темноте, не ощущая ничего, кроме магазинного запаха. Это был довольно неприятный запах. Затем за дверью послышалось легкое движение, и до меня донесся совершен но иной запах. Дверь открылась. В каждом пролете было по четырнадцать ступенек, потом площадка и короткий коридор. Преодолев все это, я добрался до нужной двери. Здесь уже царил совсем другой запах, хотя тоже не очень- то свежий. Я постучал в дверь и прислушался.
— Кто? — отозвался спокойный голос.
— Мисс Карвер?
— Да.
— Я бы хотел с вами поговорить. — Я просунул свою визитку под дверь.
— Входите…
Я нажал на ручку, и дверь легко отворилась.
Она сидела в большом кресле, чуть в тени и лицом ко мне. На ее коленях лежал пистолет. По выражению ее лица я понял, что она сразу же выстрелит, если сочтет это необходимым.
У меня непроизвольно вырвался тяжелый вздох. Кар- вер не была хорошенькой, как описал ее управляющий. Небольшого роста, стройная, но вовсе не красивая. Женщина не выглядит красивой, когда у нее злое выражение лица, белые волосы и ярко-алый рог. Ее черное бархатное платье было небрежно брошено на соседнее кресло. Она была в халате и тапочках.
Примерно с минуту она пристально разглядывала меня. Я выдержал ее взгляд и поплотнее прикрыл за собой дверь. Возможно, ее удовлетворило увиденное. Она ничего не сказала, пистолет не подняла.
— Вы ожидали кого-то другого? — поинтересовался я.
Она как-то криво усмехнулась, но улыбки не получилось.
— Что вы хотите этим сказать?
— Я хочу кое о чем спросить. Например, что так спешно заставило вас сменить прежнее жилье?
— Не стоит зря трепаться, приятель. А главное, все это бесполезно, — заявила она.
— Можно мне взять в кармане сигареты?
— Сигареты на столе. Курите…
Я взял сигарету и машинально потянулся за зажигалкой в карман, но тут же спохватился и взял со стола спички.
— Вы не очень-то приятная собеседница, — заметил я, выпуская дым.
Зрачок автоматического пистолета смотрел мне прямо в живот.
— Майк Хаммер… представился я. — Частный сыщик. Учтите — частный. Я был рядом с Бертой Торн, ког- да она рассталась с жизнью.
Мисс Карвер чуть шелохнулась. Я невольно покосился на пистолет.
— Подробнее… — проронила она.
.— она пыталась попасть в город. Я посадил ее в свою машину. Ехали мы недолго, нас остановили. Мне врезали по черепушке, а ее прикончили. Затем нас обоих усадили в машину и пустили ее на скалу, чтобы скрыть следы преступления, но я вовремя пришел в себя. Желаете, я покажу вам шрамы?
— Не утруждайтесь.
— Мы молча смотрели друг на друга, и ствол ее пистолета казался мне все больше и больше.
— Вы что, занимаетесь этим делом?
— Нет. К сожалению, копы лишили меня лицензии.
— Почему?
— Потому что они знают, что я начну заниматься этим делом вплотную, а они хотят, чтобы я держался в стороне.
— Как вы меня нашли?
— Не очень сложно найти человека, когда захочешь. Это может сделать любой желающий.
Она вдруг на мгновение озабоченно прищурилась.
— Допустим, я вам верю.
Я затянулся, выпустил дым и выплюнул окурок на пол. Пусть лежит и тлеет, пока не появится хорошенький запах паленого.
— Дитя мое, — заговорил я, — мне самому не терпится задать вам несколько вопросов. Но на меня плохо действует ваш пистолет. Если вы не уберете его и не поговорите со мной в спокойной обстановке, вам еще сегодня придется разговаривать с другими людьми и в другом месте. Ну, как?
Я заметил, что ничуть ее не напугал, но пистолет опустился ниже, и выражение ее лица смягчилось. Мисс Карвер выглядела усталой и смирившейся с неизбежным. Ее алый рот горестно искривился.
— Ладно, садитесь, — буркнула она.
Я сел, больше мне ничего не оставалось делать. Она как-то смущенно взглянула на меня и откинулась на спинку кресла: пистолет упал на пол.
— Вы не…
— Кого вы ждете, мисс Карвер?
— Меня зовут Лили. — вымолвила она и провела кончиком языка по алым губкам.
— Итак, кого же вы ждете. Лили? — повторил я свой вопрос.
— Это… мужчина. — Теперь ее глаза смотрели на меня с какой-то надеждой. — Вы… говорите правду?
— Я не из тех, кого вы опасаетесь. А зачем он сюда придет?
Лицо ее внезапно потеплело, и теперь она выглядела весьма симпатичной. Белоснежные волосы красиво обрамляли овал ее лица. Она печально вздохнула.
— Давайте начнем сначала, — предложил я. — Поговорим о вас и о Берте. Итак?
Лили ненадолго задумалась, прежде чем начать:
— Мы познакомились с ней перед войной, когда вместе работали в дансинге. И подружились. Неделю спустя мы нашли подходящую квартиру и сняли ее.
— Сколько вы жили вместе?
— Около года. Когда началась война, я поступила на военный завод. Берта тоже ушла из дансинга… Но чем она занималась, я не знаю… Она была совсем ребенком. Когда я заболела, она вернулась и стала за мной ухаживать. После войны я потеряла работу: завод закрылся. Но она через друзей нашла мне работу в ночном клубе в Джерси.
— Она тоже там работала?
— Она… кое-что делала…
— Что-то особенное?
— Не знаю, я никогда не спрашивала. Мы снова стали жить вместе в той же самой квартире, хотя большую часть за нее вносила она. У нее были хорошие заработки. — Лили вдруг с тревогой взглянула на меня. — А потом я заметила, что она как-то изменилась.
— Как именно?
— Она была чем-то напугана.
— Она не говорила чем?
— Нет, она отшучивалась. Дважды она собиралась уехать в Европу, но так и не попала на корабль, на котором хотела уплыть. И осталась.
— И все-таки чем она была напугана?
Лили пожала плечиками.
— Казалось, ее страх растет день ото дня. Наконец, она вообще перестала выходить из дома. Берта говорила, что плохо себя чувствует, но я понимала, что она обманывает.
— А когда это было?
— Не так давно, но точно не помню.
— Ну ладно, дальше.
— Однажды она все же покинула дом, чтобы сходить в кино и в магазин. А потом явилась полиция…
— Что им было нужно?
— Она…
— Для допроса или для ареста?
— В основном для допроса. Они задали и мне несколько вопросов, но я ничего не могла сообщить им. Впрочем, я заметила, что за мной кто-то следит. — Лили настороженно прислушалась. — С тех пор это стало повторяться каждый вечер. Не знаю, найдут ли они меня здесь?
— Копы?
— Нет, не копы, — просто и холодно ответила она, стараясь скрыть свой ужас, и умоляюще взглянула на меня в надежде на мою подсказку.
Но я хотел, чтобы она выговорилась, и молчал.
— Полиция пришла еще раз, но Берта не стала с ними больше разговаривать. — Лили снова облизала губки. Алая краска с них постепенно исчезала, и я увидел, что естественный цвет ее губ гораздо приятнее. — Приходили еще и другие мужчины, но они сильно отличались от копов. Думаю, это были люди из ФБР. Они-то и увели ее… Их я и жду. — Последние слова она произнесла шепотом, руки ее дрожали. — Они пригрозили, что я умру, если расскажу кому-нибудь… — Она прижала руки к губам. — Я так устала бояться. — Лили не выдержала и заплакала.
Что я мог ей ответить? Как мог ей объяснить, что они не убивают, хотя и основательно потрясут? Я встал, подошел к ней и присел на ручку кресла, в котором она сидела. Я взял ее за руку, приподнял ее голову, пригладил ее белоснежные волосы, которые оказались красивыми и мягкими. Когда мои пальцы дотронулись до ее щечки, Лили улыбнулась и подняла вверх глаза, неожиданно поразившие меня своей красотой. Сквозь запах ее духов я уловил и легкий запах алкоголя. Я погладил ее по плечу. Она откинула назад голову и слегка приоткрыла рот.
— Ты не умрешь, — пообещал я.
Этого не следовало бы говорить. Наши губы были так близко, но при моих словах она снова вздрогнула и заплакала.
— Какие сведения им нужны о Берте?
— Понятия не имею… Они заставили меня рассказать все, что я о ней знала.
— А они нашли что-нибудь?
— Нет… не думаю… Они ужасно разозлились из-за этого.
— Они били вас?
Лили задрожала.
— Нет, но вели себя отвратительно. Они убьют меня, да?
— Если бы они этого хотели, то давно бы уже сделали.
— Но ведь для них и сейчас не поздно!
Я кивнул в знак согласия и встал.
— Можно мне взглянуть на ее чемодан?
— Он в спальне, — устало ответила она, — в чулане…
Чемодан действительно оказался в чулане. Это был коричневый кожаный саквояж. Я положил его на кровать и открыл. Но там не было ничего, за что могли бы убить человека. Даже малейшего намека на мотив… Ничего, кроме старого альбома с фотографиями. Я подумал было о письмах, но большинство из них были самыми банальными. Уложив все в чемодан, я поставил его на место.
Когда я вернулся, Лили стояла у двери и курила.
— Что мне теперь делать?
Я приблизился к ней, положил руки ей на плечи и притянул к себе. Ее пальцы были холодными, а тело теплым.
— Есть другое место?
— Нет.
— Деньги?
— Мало.
— Оденьтесь. Сколько времени у вас займет это?
— Несколько минут. — Ее лицо осветилось надеждой. Затем, смущенно улыбнувшись, она сказала: — Все это так ужасно. Я и раньше встречала таких людей. Они просто так не отстают и обязательно найдут меня.
Я сухо засмеялся.
— Тогда мы заставим их хорошенько попотеть. И не убеждайте себя в том, что они какие-то особенные. Они значительно хуже других. Но мы все же попробуем их одурачить. — Я на миг задумался и улыбнулся девушке: — Знаете, я не удивлюсь, если они оставят вас в покое.
— Почему?
— Мне кажется, эта. компания сама не знает, что ей надо. Поэтому они не станут убивать тех, кто может навести их на нужный след.
— Но… я понятия не имею…
— Пусть они сами и ищут, — перебил я ее. — Давайте-ка уйдем отсюда, и поживее.
Я выпустил ее из своих рук, и она ушла в спальню. Теперь Лили казалась счастливой, и ее легкое стройное тело скользило по квартире, как ветерок, глаза наполнились слезами благодарности. Я подошел к столу, чтобы прикурить. Ее пистолет все еще лежал на полу. Да, Лили Карвер не была дурой!
Собиралась она минут пять. Услышав, как открылась дверь, я обернулся. К моему удивлению, Лили до неузнаваемости преобразилась. Передо мною была невысокая, грациозная и очень свежая девушка. Габардиновый костюм подчеркивал ее прелестную фигурку. От стройных ножек, обтянутых шелком, трудно было оторвать взгляд. Я никак не мог прийти в себя от изумления.
Лили подошла ко мне. и взяла за руку.
— Куда мы пойдем, Майк? — Она впервые назвала меня по имени, и мне это было приятно.
— Ко мне…
Мы спустились вниз и вышли из подъезда, стараясь идти так, чтобы по возможности вовремя обнаружить за собой слежку. Дойдя до метро, мы взяли такси. Убедившись, что в вестибюле никого нет, я впустил ее к себе. Все оказалось удивительно просто. Когда мы поднялись наверх, я показал ей спальню. Она мило улыбнулась.
— Я давно не встречала таких приятных людей, как ты, Майк.
Странное возбуждение охватило меня. Я взял ее за руки, и она мгновенно поняла, что я хочу сказать. Но я промолчал и просто проводил ее до спальни.
— Спокойной ночи, Майк, — услышал я.
Итак, в эту ночь я начал действовать. Подойдя к спальне, я прислушался. Лили тяжело дышала во сне, временами вскрикивая. Через некоторое время я тоже отправился спать.