«Глобус» дал мне информацию о Николасе Раймонде. Это была весьма старая вырезка, которую разыскал Да- кер специально для меня. Ее никогда бы не напечатали, если бы не отвага редактора. Пресса была слишком зла на лихачей шоферов и решила использовать этот случай в своих целях.
Николас Раймонд был сбит, едва ступив на тротуар. Его изуродованное тело влетело в витрину магазина, находившегося напротив… Свидетелей этого несчастного случая не оказалось, кроме пьяницы, который стоял в это врегия поодаль. О погибшем было известно лишь то, что ему сорок два года и что жил он где-то в меблированных номерах, расположенных в районе Пятидесятой улицы. Я поблагодарил Рэя Дакера и попросил разрешения воспользоваться его телефоном, чтобы позвонить по старому адресу Раймонда.
Управляющий домом сказал, что он отлично помнит тот несчастный случай и самого мистера Николаса Раймонда, который был, по его словам, прекрасным человеком и всегда вовремя расплачивался за квартиру. Он тут же выразил сожаление, что умер такой замечательный человек. Я согласился с ним и попросил его поделиться со мной кое-какой информацией, но управляющий ничего не мог сказать. Вероятно, он был не замешан в этом деле.
Узнать о Ман-Грате было значительно легче. Газеты сообщали то же самое, о чем поведала мне Велда, и в их статьях не было для меня ничего нового. Рэй Дакер навел кое-какие справки и добавил немного к уже известному. Уолтер Ман-Грат был довольно частым посетителем деловых ночных клубов и любил поразвлечься с девочками. Немножко давления, и Рэй узнал его адрес. Это был огромный отель на Мэдисон авеню, в котором он и проживал до сих пор.
— Что тебе еще? — спросил Дакер.
— Ты помнишь Ли Ковальского?
— Майк, мой мальчик, конечно, я его помню. Жаль, что в свое время он повредил руку на тренировке. Он мог бы стать большим спортсменом.
— А чем он занимался после этого?
— Сейчас скажу, — Рэй поморщился и на некоторое время задумался. — Кажется, он устроился буфетчиком к Эду Руни и понемножку продолжал тренироваться и тренировать других борцов. Подожди секундочку.
Он снова схватился за телефонную трубку, вызвал спортотдел редакции и, выслушав что-то, повернулся ко мне.
— Здорово!
— Что именно?
Дакер прищурился.
— Оказывается, Ли устроился на работу в частное детективное агентство, которое специализируется на поставках телохранителей. Одна из первых его работ была с парнем, который несколько дней назад был убит на другом берегу реки.
— Интересно… — заметил я.
— Очень.
— Как же он умер?
— Это не было убийством.
— Кто это сказал?
Рэй достал трубку и принялся чистить ее.
— Убийцы не водят один и тот же грузовик с пивом в течение десяти лет. Они не женятся и не имеют пятерых детей. Они не кричат и не плачут на улице, когда совершают наезд на человека. Из этого видно, что он сделал это не нарочно.
— О, у тебя отличная память.
— Я был на похоронах, Майк, и достаточно интересовался этим случаем.
— А свидетели?
— Ни одного.
Я поднялся и надел шляпу.
— Спасибо, дружище Рэй. Если мне что-нибудь понадобится, я дам тебе знать.
— Ты нуждаешься в моей помощи?
— Можешь поработать как следует с этими тремя именами? Откопай все, что только сумеешь, и я дам тебе хороший материал.
— Меня интересует что-нибудь исключительное.
— Возможно, ты получишь нечто потрясающее.
Он усмехнулся и сунул трубку в рот. Я понимал, что на свете мало таких ребят, как Рэй Дакер. Он был маленький, сухой, но сильный, как бык. Не было такого места, куда бы он не мог проникнуть.
Я кивнул ему на прощание, спустился на лифте и вышел на улицу.
Доктор Марин Себорип жил возле Центрального парка. Это, конечно, не самое лучшее место в мире, но все- таки довольно приличное. Солидный казенный дом с венецианскими стеклами и с большой вывеской. На ней были указаны часы приема, и я знал, что сейчас доктор на месте.
Толкнув дверь, я вошел внутрь. Звук колокольчика разнесся по всему дому. Помещение оказалось значительно лучше, чем можно ожидать, глядя на дом снаружи. Свежий, чистый воздух с легкой примесью запаха медикаментов свидетельствовал, что здесь живет врач, любящий чистоту и порядок, а обстановка говорила о том, что доктор богат и независим.
Стены приемной были сплошь уставлены полками с книгами, а на столиках лежали медицинские журналы. Я присел к одному из столиков и закурил. Окружающая мепя обстановка располагала к покою и расслаблению. Когда я уже выкурил половину сигареты, в приемную вошла медсестра.
Бывают довольно симпатичные женщины, бывают просто красавицы, а иногда встречаются — правда, редко— такие великолепные женщины, вроде нее. Даже не веришь своим глазам, что на свете могут быть такие красавицы. При виде такой женщины кажется, что снится волшебный сон и что стоит только открыть глаза, как чудесное видение сразу же испарится, и тут же появляется острая жалость, что оно тебе не принадлежит. Такое случилось и со мной.
У женщины были мягкие каштановые волосы и звонкий мелодичный голос. Глаза были под цвет волос, и в них дрожали смешинки, потому что она прекрасно осознавала, что может ощущать мужчина, глядя на нее.
Нов этот миг ее лицо выражало удивление, когда она увидела, что я курю, и я чуть не подавился дымом.
— Доктор у себя? — зачарованно спросил я.
— Да, но сейчас у него пациент. Подождите немного, он скоро освободится.
— О, я обязательно подожду!
— Хорошо, а пока дайте мне вашу карточку и пройдите со мной в приемную.
Оказывается, эта комната не была приемной. Я торопливо вытащил изо рта сигарету и смял ее.
— Видите ли, я сожалею, но я не пациент.
Выражение ее лица не изменилось. Она лишь слегка приподняла брови и посмотрела на меня более внимательно.
— Да?
— Но если это необходимо, я заплачу обычный гонорар. — поспешил добавить я.
— Не думаю, что в этом есть необходимость, — промолвила она и опустила брови, после чего дружелюбно мне улыбнулась.
В ответ и я улыбнулся и поинтересовался:
— Доктор еще долго будет занят?
— Видимо, полчаса.
— О’кей, тогда вы сможете мне помочь. Я детектив. Меня зовут Майк Хаммер, если это о чем-то вам говорит. Я хотел бы получить некоторую информацию о девушке по имени Берта Торн. Некоторое время тому назад доктор Себорин посоветовал ей отдохнуть в больнице.
— Да, да, я прекрасно ее помню. Но все же будет лучше, если вы пройдете со мной в приемную.
Перед ее обаятельной улыбкой не мог бы устоять ни один мужчина. Она провела меня в небольшую комнату- приемную и уселась за стол. Заметив, что я остался стоять у дверей, она жестом показала мне на кресло. Я покорно сел.
— Почему такая красивая женщина, как вы, работает в таком месте? — поинтересовался я.
— Репутация и деньги, если именно это вас интересует, — сказала она и принялась перебирать в ящике какие- то карточки.
— А если серьезно?
Она кинула на меня быстрый взгляд.
— Вам эго интересно?
Я утвердительно кивнул.
— Я готовилась стать медсестрой после окончания специальной школы. Уже закончив ее, я совершенно неожиданно для себя победила на конкурсе красоты. К сожалению, это случилось значительно раньше, чем я приступила к работе. Неделю спустя я уже находилась в Голливуде и в общем-то только позировала. Через пол года я уже обслуживала выездной буфет, потом прошел еще целый год, пока я не поумнела настолько, чтобы бросить все это. Возвратившись домой, я устроилась по специальности.
— Значит, вы оказались плохой актрисой?
Она улыбнулась и покачала головой.
— Так что же, им не понравилась ваша фигурка?
Она мило поморщила лобик.
— Представьте себе, у меня оказалась нефотогеничная внешность. Вы можете себе это представить?
— Нет, не могу, — честно признался я.
— Благодарю вас, мистер Хаммер. — Ее голосок походил на пение лесной птички, и мне хотелось слушать ее без конца.
Она вытащила несколько регистрационных карточек и разложила их перед собой.
— Думаю, это как раз то, что вам нужно. Ну, а теперь мне необходимо проверить ваше удостоверение на право расследования страхования и…
— Но я не из страховой компании!
— О! — усмехнулась она и положила карточки обратно. — Прошу прощения, но видите ли, эти сведения сугубо конфиденциальны и…
— Эта девушка умерла. Ее убили.
Она раскрыла рот, но тут же его закрыла. После несколько затянувшейся паузы она спросила:
— Вы из полиции?
Я кивнул в надежде, что она больше ничего у меня не спросит.
— Понимаю, — промолвила она, прикусив губку и посмотрев на дверь слева. — Насколько я помню, у доктора уже был какой-то полицейский.
— Совершенно верно. Ноя расследую это дело самостоятельно и предпочитаю со всем знакомиться лично, а не по отчетам других. Если у вас возникли какие-то сомнения, то я готов подождать доктора.
— Нет, я думаю, что с этим все в порядке, — поспешно проговорила она. — Разрешите я вам прочту.
— Да, пожалуйста.
— У Берты Торн было слишком сильное потрясение. Она устроила здесь истерику, и доктор дал ей успокоительное. Полный покой — вот что могло ей помочь. После ее тщательного обследования доктор порекомендовал ей на некоторое время больницу. — Она приподняла брови. — Откровенно говоря, я не вижу тут никаких нитей для полиции. Никаких физических отклонений от нормы у этой женщины не было: самое обычное переутомление.
— Могу я взглянуть на карточки?
— Да, пожалуйста.
Она протянула мне карточки, и я склонился над столом. Девушка улыбнулась и откинулась на спинку стула.
Меня совершенно не интересовали сведения, которые она мне прочла. На первой карточке значились фамилия пациентки, домашний адрес и результаты предварительного осмотра. В самом низу была пометка: «по рекомендации» и стояла фамилия — Вильям Мист. Я еще раз внимательно просмотрел карточки, сделал довольное лицо и вернул их девушке.
— Ну как, это вам помогло?
— Пока трудно сказать.
— Может быть, все же хотите увидеть доктора?
— Нет, не сейчас. Я приду еще раз.
Неожиданно она переменилась в лице.
— Приходите, пожалуйста.
Она не шелохнулась, когда я поднялся со своего места. Я подошел к двери и оглянулся. Она пристально смотрела мне вслед.
— Вам все же следует еще раз попытать счастья в Голливуде, — улыбнулся я.
— Но я и тут встречаю интересных людей, — отозвалась она и добавила: — Хотя, конечно, весьма трудно судить об этом по такому короткому знакомству.
Я подмигнул ей, она так же ответила мне, и я вышел на улицу.
Бродвей был ярко освещен солнцем. Я шел по солнечной стороне улицы и пытался связать концы с концами, но у меня ничего не получалось. По дороге я зашел в какое- то кафе, сел за столик и заказал сэндвичи. Быстро поев, я снова вышел на Бродвей, но тут же остановился. Прошло уже два часа, а пока еще ничего не случилось. На Сте- ме мне делать было нечего.
Ускорив шаг, я направился к Двадцатой улице. Я ловил на себе взгляды, иногда раскланивался и слышал за собой шепот. В любой момент ко мне могли подвалить мальчики, знающие меня по описанию, и я должен был быть настороже. В одном месте мне показалось, что за мной кто-то идет, но я сумел быстро ускользнуть. На это ушло не более десяти минут. В последующие полчаса ничего интересного не наблюдалось.
Я вернулся на Стем. Такси довезло меня до угла улицы, а дальше я пошел пешком. В двух барах меня рады были видеть, а в третьем бармен попытался захлопнуть дверь перед самым моим носом, пробормотав при этом, что он закрывает заведение до вечера. Я не обратил внимания на его лепет, втолкнул его внутрь и вошел сам.
— Ребята здесь уже были, Эври?
— Мне это очень не нравится, Майк.
— Мне тоже. Когда?
— Около часа назад.
— Ты их знаешь?
Он подошел ко мне ближе, но промолчал.
— Они пили?
— Да, взяли по двойной порции, но не допили. Маленький парень очень нервничал и был крайне раздражен. Он хотел выпить все, но другой выплеснул содержимое на пол. — Эври сложил руки на жирном животе. — Майк, но о тебе никто не говорил ни слова. Это очень грязное дело… Может быть, тебе лучше бы скрыться на некоторое время, пока не пройдет гроза?
— Не стоит трепыхаться, приятель. Передай им, чтобы опи сидели здесь. Я сам их найду, пусть не тратят силы на поиски.
— Может, не стоит этого делать, Майк?
— Ты передашь им это, Эври?
Я открыл дверь бара и выглянул на улицу: она была пустынна. На углу стоял коп. Потом проехала полицейская машина, и он отдал ей честь. За спиной копа показались два пьяных человека, которые показали ему язык и довольные захохотали. Коп недоуменно посмотрел в их сторону.
Я повернул ключ в замке и открыл дверь. Дальше меня не пустила цепочка.
— Это я, Лили.
Сначала ничего не было слышно, потом я уловил тяжелый и печальный вздох. Она приблизилась к двери и молча отворила ее. В ее улыбке было что-то непроницаемое и странное. В ней сквозило какое-то отдаленное любопытство. Что это было такое, я не мог понять.
Затем улыбка исчезла. Лили стояла передо мной почти не дыша и смотрела на меня в упор. Ее рот был полуоткрыт, и она водила кончиком языка по губам. Потом она опять улыбнулась. У меня мелькнула мысль, что в этот момент она похожа на испуганную птичку.
— Ты что, разве не ждала меня? — спросил я.
— Я… я никак не могла уснуть.
— Кто-нибудь звонил?
— Дважды, но я не ответила. — Ее пальчики затеребили пуговичку на платье. — Еще сюда кто-то приходил, — в страшном испуге проговорила она.
— Кто же?
— Они стучали и даже пытались открыть дверь, — прошептала Лили. Я заметил, как задрожал ее подбородок, и ощутил к неизвестным ненависть. — Да, они очень напугали меня… Майк, как они напугали меня!
Я подошел к ней и, взяв в руки ее личико, чуть приподнял голову. На меня смотрели ее печальные и испуганные глаза. Мне хотелось сказать, что больше ей не придется бояться. Но я не мог сказать ей этого, потому что мои губы оказались слишком близко к ее губам. Но в этот момент она испуганно отшатнулась от меня.
Лили сразу же справилась со своим волнением и улыбнулась, и я неожиданно вспомнил ее слова, что я очень хороший парень, а хорошие парни всегда осторожны, даже в присутствии леди. Особенно, если леди только что вышла из ванны, чтобы открыть вам дверь, и надела на себя лишь шелковое платье, а вы узнали об этом по мокрым пяткам. Затем она убежала в комнату и плотно прикрыла за собой дверь. Я слышал, как она там двигалась и как скрипела кровать.
Я сел лицом к окну и погасил свет. Включив приемник, я настроил его на местную станцию, но ничего не слышал, так как мои мысли были далеко-далеко в горах. Я снова ехал по горной дороге, а навстречу мне шагнула из темноты девушка-викинг. Ее освещал яркий свет пронзающих темноту фар, и она стремительно приближалась ко мне. Потом мне вдруг почудился ее крик, и я почувствовал, как судорожно сжалось мое горло. Ее призрачный крик оборвал телефонный звонок. Я сразу пришел в себя и шагнул к телефону.
Сняв трубку, я услышал, как чей-то мягкий голос произнес мою фамилию и спросил, я ли у телефона.
— Да, а кто это говорит?
— Это не столь важно, мистер Хаммер. Слушайте внимательно. Как только вы сегодня выйдете из дома, вы увидите новую машину, которая стоит у вашего подъезда. Она принадлежит вам. Внутри на сиденье лежат бумаги, которые вам следует подписать, и после этого права на машину принадлежат вам.
— А остальное, приятель?
У него был мягкий и очень приятный голос. Но в этой мягкости чувствовалось скрытое коварство, и это вызывало во мне недоверие.
— Об остальном мы весьма сожалеем. Весьма… Это было простое недоразумение, но, поскольку это все же случилось, что об этом теперь говорить, все равно ничего не изменишь.
— Хватит трепаться!
— Вы можете воспользоваться этой машиной, мистер Хаммер. Полагаю, вы не откажетесь поехать на ней в продолжительный отпуск. Ну, скажем, на три или четыре месяца. Ну как?
— А если нет?
— Тогда оставим все, как есть. Мы позаботимся, чтобы машина вернулась к продавцу.
Я расхохотался.
— Машину я возьму… приятель, а вот в отпуск не поеду. Может, чуть позже, по тогда я прихвачу и тебя тоже.
— Странное у вас желание.
— Имейте в виду, что свои желания я всегда осуществляю.
Но звонивший уже повесил трубку, и я услышал короткие гудки.
Теперь они подступили ко мне с двух сторон, если не считать, что третьей — являлась полиция. Я сидел в темноте и улыбался, размышляя о крупных боссах, лиц которых я не знал. Если бы я вел себя так, как когда-то в молодости, то, возможно, я был бы сейчас среди них. Достав сигарету, я закурил, после чего разделся и плюхнулся в постель. Будильник я поставил на восемь часов. Это был слишком ранний час, если учесть, что я собирался вернуться в семь. Я еще немного поворочался с боку на бок, прислушался, но из спальни до меня не донеслось ни звука. Потом сон все же сморил меня, и я отключился.
Машина, о которой мне сообщили по телефону, оказалась настоящей красавицей. Это был каштановый «форд» с откидным черным верхом, ярко блестевшим на утреннем солнышке. Боб Джилли обошел ее кругом вместе со мной, пощупал хромированные ручки, усмехнулся и встал рядом со мной у тротуара.
— Действительно, отличная штучка, Майк. И стоит она кучу денег. — Он сунул руки в карманы.
— Она заминирована, Боб. Ты можешь с этим справиться?
— Кто это тебе такое удружил? — Он с любопытством посмотрел на меня и ухмыльнулся.
— Это подарок от кого-то, кто здорово меня не любит. Они полагали, что я настолько глуп и наивен, что сразу же полезу в нее, после чего немедленно бабахнет взрыв. Они достаточно проницательны, чтобы понять, что механик из меня никудышный и что я не сумею самостоятельно разыскать эту адскую штучку. К тому же ее, вероятно, хитро запрятали. Ты сможешь ее отыскать?
Боб задумчиво склонил голову.
— Знаешь, Майк, я думаю, что лучше всего ее столкнуть в реку.
— В общем-то я не возражаю, Боб, но сейчас мне необходимо средство передвижения, а мою машину они угробили.
— За сотню я, пожалуй, поковыряюсь в ней.
— Я заплачу тебе вдвое, если ты разыщешь эту штучку.
Боб кивнул в знак согласия. Было еще довольно прохладно, но на его лбу выступили капельки пота. Я отправился позавтракать в ближайший ресторан, а потом целый час болтался по улицам, разглядывая витрины магазинов. Наконец я решил, что пора возвращаться.
Боб с задумчивым видом сидел за рулем. Капот автомобиля был приподнят. Заметив меня, он вышел из машины и закурил.
— Все в порядке, Майк, можешь кататься.
— Нашел?
— Конечно. Можешь возить в ней девочек и даже трахать.
— Ну, пока что мне не до подобных развлечений. Где же была запрятана бомба, Боб?
— Тебе подготовили сюрпризы в девяти разных местах, — довольно ухмыльнулся он, — начиная от карбюратора и кончая…
— Вот ублюдки!
— Я тоже так думаю. Этот минер знает толк в автомобилях.
— Еще бы, Боб, я заслуживаю классного специалиста.
Боб полез под машину, поколдовал там немного, вылез и, снова усевшись за руль, включил зажигание. Он внимательно прислушался к звуку работающего мотора, потом выключил его и, выйдя из машины, сплюнул.
— Гони зелененькие, Майк!
— Не волнуйся, Боб, ты сполна получишь обещанное.
— Я вспомнил мину-сюрприз, которую поставили в машину генерала Хейни, — усмехнулся он. — Классно было сделано. Шофер накрылся через два дня после гибели генерала. — Тут Боб снова полез под машину, и когда вылез обратно, то в его руках был отрезок какой-то трубы. — Вот она, голубушка! Ее я выудил из спидометра. Если бы даже не сработали остальные штучки, эта «крошка» разнесла бы тебе башку через несколько миль, Майк. С тебя еще одна сотня. Ну, а что мне делать дальше?
— Отгони машину к реке и спрячь ее где-нибудь. К вечеру пригони ее обратно, и я выпишу тебе чек.
— Понимаешь, Майк… — неожиданно замялся Боб и переступил с ноги на ногу. — Я бы хотел получить деньги сейчас.
— Ты что, мне не веришь?
— Верю и всегда буду верить. Но видишь ли, Майк, ты ведь и сам не очень уверен, что проживешь до вечера. Понимаешь?
Я понял его и тут же выписал чек, и он уехал на моей новой машине. Неплохая покупка за три сотни баксов.
Пат ошибался, считая, что Карл Эвелла в городе. Как мне стало известно, за последнюю неделю он сменил два адреса. Последнее его местожительство было в Ионперси, причем в самой его лучшей части. Сперва это место показалось мне довольно скромным, но затем в глаза бросился тщательно ухоженный сад, а в роскошном гараже виднелись «кадиллак» и «бьюик». Да и сам дом напоминал по форме Тадж-Махал, и можно было насчитать в нем не меньше двадцати комнат.
Подъехав к тротуару, я заглушил мотор. Из соседнего дома доносились голоса смеющихся женщин и звуки музыки. Потом раздался мужской смех. Я выскользнул из» машины, лихорадочно решая, каким способом мне надлежит лучше действовать. Но не успел я отойти от своей машины, как неподалеку с визгом остановился светло- зеленый красавец «меркурий».
Странная вещь — красота. Когда что-нибудь красиво, то совершенно неважно, в чем это выражается. Встретив красивую женщину, вы вдруг обнаруживаете, что она именно та, которую вы искали всю жизнь. У этой женщины были светлые волосы, в лучах яркого солнца казавшиеся необыкновенно красивыми. Необычной формы рот, влажные губы ее так и манили к себе. Она не спеша подошла ко мне — высокая и стройная.
— Привет! Идете на вечеринку?
— О нет, я сейчас занят.
Окинув меня критическим взглядом, она улыбнулась.
— Действительно не похоже, что вы собираетесь в гости.
Я промолчал.
Она неожиданно протянула мне руку и представилась:
— Майкл Фридей.
— Майк Хаммер, — улыбнулся я в ответ.
— Вот это здорово: два Майкла!
— Похоже, но вам все же следовало бы изменить имя.
— Лучше, если это сделаете вы.
— В первый раз вы действительно были правы — я не иду в гости.
Ее рука все еще оставалась в моей.
— Тогда я тоже остаюсь, Майк… Во всяком случае, на время…
Я отпустил ее руку, и она спросила:
— Вы ищете Карла?
— Да.
— Ну что ж, может быть, я сумею вам помочь. Ведь дворецкий вам наверняка скажет, что его нет дома, так что уж лучше ничего не спрашивайте. О'кей?
— О’кей.
«Вот как они всегда действуют, — подумал я, — дружелюбно и просто. Они хотят произвести на вас хорошее впечатление, дают возможность увидеть того, кого вам надо, и подсылают красавицу, которая ведет себя так, будто вы с ней давние любовники и расстались всего полчаса назад».
Мы пошли по тропинке, окруженной с двух сторон цветами, прямо к дому. Мы не спешили и болтали о всяких пустяках. Я протянул ей сигарету и закурил сам.
— Кстати, что у вас за дело, если не секрет? — спокойно спросила она, выпуская струйку дыма. — Мне представить вас как друга или придумать что-нибудь более пикантное?
Ее губы были от моих на критическом расстоянии, и я понял, что она злится из-за моего промедления с поцелуем. Я отвел глаза в сторону.
— Я ничего не продаю, даже свои неприятности. Возможно, я не прав, но сомневаюсь, что нуждаюсь в представлении Карлу.
— Не понимаю, — произнесла она, и ее брови поднялись вверх.
— Когда-нибудь вы познакомитесь с моей историей. Правда, для этого стоит лишь просмотреть газеты, и тогда вам все станет ясно.
— Я обязательно просмотрю, Майк, — очаровательно улыбнулась она. — Но не думаю, что найду там что- нибудь новенькое для меня. — Она засмеялась, и в этот момент мы свернули за угол дома.
А там я увидел Карла Эвеллу.
В этом человеке не было ничего особенного. С таким можно сталкиваться бесчисленное множество раз на улицах, но никому и в голову не придет, что этот человек может быть кем-то другим, а не весьма заурядным бизнесменом. Ему было лет за сорок, точнее даже, ближе к пятидесяти. И он был великолепно одет.
Он стоял у стола, расположенного прямо на улице под пляжным зонтом, и был занят тем, что смешивал напитки. У стола сидели три девушки. Двое мужчин рядом вполне могли сойти за обычных бизнесменов, если бы только мне не было известно, что один из них занимается таким промыслом в портовых районах, о котором каждые несколько месяцев газеты сообщают на первых страницах выпусков.
Второй тоже, как было мне известно, неплохо преуспел. Хотя он не был торговцем, однако его промысел был не менее грязным, чем у первого. В Вашингтоне он держал контору и пользовался значительным влиянием. Он пожимал руки президентам и другим сильным мира сего.
Я почувствовал бы себя лучше, если бы разговор, который они вели, оборвался при моем появлении. Тогда бы я сориентировался, как себя вести. Но при моем появлении ничего не изменилось. Девушки продолжали мило улыбаться, и мне ничего не оставалось сделать, как громко поздороваться. Что я и сделал.
Карл поднял глаза и внимательно посмотрел на меня. На его физиономии появилось выражение напряженного размышления, как будто он силился вспомнить, где же мог слышать мою фамилию.
— Хаммер? Майк Хаммер? Да, да. Частный детектив, не так ли?
— Был.
— О, конечно, я часто о вас читал. Моя сестра умеет находить себе необычайных спутников, — он широко улыбнулся. — Рад, весьма рад познакомиться с вами, мистер Хаммер. Мистер Эл Аффия представляет в Бруклине одну компанию, — подвел он меня к одному из мужчин.
Тот, парень из порта, повернулся ко мне и с жесткой улыбкой пожал мне руку, а я неожиданно ощутил непреодолимое желание врезать ему по морде. Но я поприветствовал его как можно любезнее, несмотря на то, что незадолго до этого мы уже встречались с ним, и оба не забыли этого.
Лео Гармеди протянул мне свою липкую от пота руку, небрежно кивнул и отошел к девушкам.
— Выпьете? — предложил Карл.
— Нет, спасибо. Вы можете уделить мне несколько минут? Я хотел бы поговорить с вами.
— Конечно, конечно…
— Это не светский визит, но…
— Ко мне не ходят со светскими визитами. Разговор частный?
— Да.
— Тогда пройдемте в дом.
Он быстро допил содержимое бокала и, не говоря ни слова, зашагал крупными шагами к дому. Два головореза, сидевшие на стульях, почтительно встали, приветствуя его, открыли двери и вошли в дом следом за нами. Дом оказался таким, как я и ожидал. Деньги имеют многие, но не всякий, имеющий их, обладает изысканным вкусом. У хозяина этого дома было достаточно и того, и другого.
Мы прошли через длинный холл и вошли в кабинет. Карл указал мне на кресло, а громилы вытянулись у дверей.
— Но я же вам сказал, что это частный разговор, — напомнил я.
— О, не беспокойтесь, эти ребята все равно ничего не услышат.
Громилы посмотрели на меня и усмехнулись. Один из них даже дружески подмигнул мне.
— Но я вижу, что уши у них пока не обрезаны, и они все прекрасно слышат, — возразил я.
— Они ничего не слышат, — твердо заявил Карл. — Они всегда слышат лишь то, что я разрешаю им слышать. Считайте, что это просто аристократы, глухие от рождения, или архитектурные излишества в этом кабине те. Иногда встречаются люди, которые мне слишком надоедают. Вы, надеюсь, понимаете, что я имею в виду.
— О, я все, решительно все понимаю, — в тон ответил я и закурил. Я повернулся в кресле так, чтобы Карл и его громилы могли видеть мою улыбку, и продолжал — Но все это ерунда, Карл. Я мог бы прикончить вас и ваших парней, прежде чем вы успели бы моргнуть.
Карл даже привстал от неожиданности, а один из его подонков двинулся вперед. Но Карл тут же сел и махнул рукой.
— Подождите за дверью, ребята! — приказал он.
Они покорно вышли.
— Вот теперь мы можем поговорить, — произнес я.
— Но мне не очень-то нравятся подобные вещи, мистер Хаммер.
— Жаль, конечно, но иногда они начинают думать, что держат вас в руках. Странно, если вы никогда над этим не задумывались. Платите подчиненному, считайте его своим, но в один прекрасный момент он все же может вас предать. Они ведь годятся пугать лишь обывателей, но если прижать их самих, то тут же расколются. Они могут издеваться над человеком и при этом смеяться, потому что уверены, что ответного выстрела не последует. Но я все же повторяю, что если их прижать, они тут же вас предадут. В этом я хорошо разбираюсь.
Пока я произносил свой монолог, Карл внимательно разглядывал меня.
— Итак, что у вас за дело, мистер Хаммер?
— Речь идет об одной девушке по имени Берта Торн. Мне показалось, что он немного смутился.
— Но, насколько мне известно, она умерла.
— Ее убили.
— И вы заинтересованы в ней?
— Не стоит зря терять наше время. Можете рассказать мне все сейчас, или я буду вынужден действовать по- другому. Итак, ваш ход!
— Мистер Хаммер…
— Тихо, и не надо лишних слов. Слушайте меня. Я хочу знать от вас все о ваших связях с этой женщиной. Вы можете трепаться с кем угодно, но только не со мной. Я не являюсь служителем закона, но бывают времена, когда люди предпочитают иметь дело с законом, а не с частными лицами.
Трудно было сказать, о чем он сейчас думал. Глаза его, казалось, застыли на месте, а улыбка никак не могла отклеиться от его гнусной физиономии.
— Хорошо, мистер Хаммер. Мне. собственно, скрывать нечего. Я сообщил полиции все, что знал, и считаю, что эти пустяки нечего скрывать и от вас… Особенно, если вы так сильно этим заинтересовались. Да, Берта Торн была моей любовницей. Ну, и я… держал ее при себе до поры. А потом мне пришлось расстаться с ней.
— Почему?
— Не задавайте глупых вопросов. Если вы знали ее, то должны сами сообразить почему.
— Но ведь в ней не было ничего такого, чего вы не могли бы найти в другой.
— Было, и предостаточно. Что вас еще интересует?
— Почему вы так внезапно порвали с ней?
— Потому что посчитал это необходимым. Она попросту надоела мне. Думаю, вам известны подобные женщины.
— Почему вы увиливаете от честных ответов, Карл?
— Полагаю, мистер Хаммер, наш разговор окончен.
— Когда вы связались с мафией, Карл? — прямо и резко осведомился я.
О, он держался просто великолепно! Ни один мускул не дрогнул на его лице.
— Это случилось довольно давно.
— Так я и думал. — Вынув изо рта сигарету, я встал. — Настолько давно, что обзавелись всем этим. — И ткнул рукой в сторону двери.
— Вы затронули слишком большую тему для такого маленького разговора, мистер Хаммер.
Я уже подошел к двери и при этих словах обернулся и улыбнулся ему, хотя мне было совсем невесело.
— Я не собираюсь с вами об этом разговаривать, Карл. Просто захотелось взглянуть на вашу личность. Я хочу запомнить вас, чтобы никогда в жизни уже не забыть. Когда-нибудь физиономия ваша посинеет или станет белой после смерти, глаза могут быть выколоты, а язык вырван. Задумайтесь, Карл, и вспоминайте об этом почаще, особенно перед сном.
Я повернул ручку и открыл дверь. Оба парня находились на своем месте. Мы обменялись равнодушными взглядами, но я их тоже запомнил.
Когда я вышел на улицу, Майкл Фридей махнула мне рукой, но я сделал вид, что ничего не заметил. Тогда она подошла ко мне сама. Я с трудом смог отвести глаза от ее губ.
— Ну как? Со всеми делами управились?
Голос ее звучал шаловливо, как у капризного ребенка, да и глазки она строила тоже, как ребенок. Как красивый ребенок…
— Я слышал, что вы его сестра. Это правда?
— Не совсем. Мы от одной матери, но отцы у нас разные.
— Вот как?
— Присоединяйтесь к нашей компании.
Я взглянул на группу за столом, распивающую напитки.
— Нет, благодарю вас, не люблю компаний.
— Я тоже. Давайте уедем отсюда.
Мы не простились ни с кем из присутствующих. Она подхватила меня под руку, и мы направились к выходу, мило болтая о всяких пустяках. Едва мы миновали ворота и подошли к моей машине, как у тротуара остановилась другая машина. Из нее выскочили какие-то парни. Один из них, обогнув машину, почтительно пригнулся и распахнул дверцу.
Мне стало любопытно, что может здесь делать великолепный конгрессмен Джефри, когда ему в это время положено заседать в Вашингтоне. Но потом я удивился еще больше, когда увидел, что он помог выйти из машины женщине, которая оказалась… Велдон! Она вежливо кивнула в нашу сторону.
— Потрясающая женщина, не правда ли? — сказала Майкл Фридей.
— Да. А кто она?
— Понятия не имею, — ответила Майкл, с остолбенелым видом разглядывая Велду. — Похоже, это одна из протеже Боба. Он обожает красивых женщин.
— По-моему, это не совсем так, если он проглядел вас.
Она весело рассмеялась.
— Благодарю… Но это не он проглядел меня, скорее, я проглядела.
— Меня это радует, — усмехнулся я. — А что может связывать этого конгрессмена с Карлом? Возможно, Карл и ваш брат, но репутация у него не из блестящих.
Она сразу же перестала смеяться.
— Мой брат, конечно, не самый лучший человек на свете, но он все же большой бизнесмен, а вы, вероятно, знаете, что правительство и большой бизнес действуют рука об руку.
— Гм… тут вы правы. Но для бизнеса, которым занимается ваш брат Карл…
Она хмуро посмотрела на меня и села в машину, ожидая, пока я займу место за рулем.
— Прежде чем Боба избрали в конгресс, он был адвокатом Карла. Он представлял на Западе какую-то его корпорацию. — Она снова взглянула на меня. — Вам не нравится тут?
— Откровенно говоря, Майкл, здесь дурно пахнет.
Я включил мотор и с минуту прислушивался к его рокоту, потом включил сцепление и направил машину к центру города. Мы почти не разговаривали. Я внимательно следил за дорогой, а она смотрела в окно на мелькающие дома. Солнце стояло высоко над домами. Была отличная погода, навевающая хорошее настроение, и трудно было поверить, что в этом мире кому-то может быть плохо. У меня было предчувствие, что скоро должно что-то случиться. Я думал о том, как она начнет разговор и как я отвечу на ее вопрос. Это могло произойти в любой момент.
И, наконец, она задала первый вопрос.
— А что вам все-таки нужно от Карла? — Голос ее звучал мягко и спокойно.
Я оторвал глаза от дороги и взглянул на нее. Она лениво откинулась на сиденье. Губы ее, мягкие, красивой формы и чуть влажные, были сжаты.
Я ответил ей так же, как она задала свой вопрос, — честно и прямо:
— Однажды у Карла была девушка, но сейчас она мертва, и, может быть, он тоже замешан в ее убийстве. Ваш деловой братец, вполне возможно, имеет связь с мафией.
— А вы?
— Когда я интересуюсь людьми, вроде вашего брата, то обычно они оставляют этот мир.
— О!!! — Такова была ее реакция. Только одно «О!!!» — и все.
— Только без истерик. Желаете, чтобы я отвез вас назад?
— Нет.
— Хотите поговорить об этом?
Она опустила руку мне в карман и вытащила оттуда пачку сигарет. Прикурив две сигареты, она всунула одну из них мне в рот.
— Я уже давно кое-чему удивляюсь, — заявила она. — И прекрасно поняла, что он все время пытался меня обманывать, но сейчас он уже не беспокоится и об этом. Я предполагала, что может случиться нечто подобное. — Она глубоко вздохнула. — Вы не возражаете, если я — немного поплачу?
— Валяйте.
— Это серьезная неприятность?
— Не более серьезная, чем убийство.
— Но разве Карл его совершил?
Когда она посмотрела на меня, ее глаза были полны слез.
— Точно этого я не знаю.
— Значит, вы не уверены?
— Да, но мне и не нужна уверенность.
— Но… вы из полиции?
— Нет. Просто некоторым людям очень хочется, чтобы меня не было на этом свете. Единственная загвоздка — они никак не могут этого сделать.
Я подвел машину к тротуару и остановился возле винного заводика.
— Вы говорили о вашем брате…
Девушка даже не смотрела на меня.
— Мне нечего сказать… Я знаю его и знаю людей, с которыми он связан. Конечно, их не назовут лучшими представителями общества, но у них есть то, что нужно ему и им лично.
— Вы слышали о Берте Торн?
— Да, я хорошо ее помню. В свое время я думала, что Карл ее очень любит. Он… он долго держал ее при себе.
— Почему же он бросил ее?
— Этого я не знаю. — Голос ее неожиданно дрогнул. — Я лишь припоминаю, что однажды ночью они сильно о чем-то поспорили, и после этого Карл потерял к ней интерес. У него появилась другая…
— И это все?
Она кивнула.
— А вы слышали о мафии?
Она снова кивнула.
— Майк… Карл не из тех людей. Я знаю… я уверена, что он не из них.
— Вы никогда бы не узнали об этом, если бы это было так.
— А если да?
Я пожал плечами. На вопрос, вроде этого, был только один ответ. Ее пальцы сжали сигарету.
— Майк, теперь я хотела бы вернуться обратно.
Я выбросил окурок за окно и включил мотор. Девушка закурила новую сигарету. Она ничего не говорила, но плечи ее судорожно вздрагивали, как будто она пыталась сдерживать рвущиеся из нее рыдания.
Я подвез ее на старое место, перегнулся через нее и открыл дверцу машины.
— Фридей…
— Да, Майк?
— Если вам покажется, что вы знаете на это ответ, позвоните мне, пожалуйста.
— Ладно, Майк. — Она вышла из машины и повернулась ко мне. — Вы ведете себя несколько забавно, Майк, и мне жаль вас.
Я резко схватил ее за руку и втянул обратно в машину. Ее волосы от резкого движения рассыпались по плечам. Она лежала у меня на коленях, и, воспользовавшись этим, я впился в ее красивые губы. Ее тело чуть задрожало, и я увидел, что она улыбается. Оттолкнув меня, она высвободилась из моих объятий и выбралась из машины. Потом, не оглядываясь, быстро направилась к дому.
Весь обратный путь до Манхэттена я ощущал чудесный вкус ее губ и теплоту нежного тела. Гараж был забит до отказа, и я припарковался у тротуара. Выйдя из машины, я зашагал в контору. Боб Джилли уже поджидал меня.
— Как дела? — поинтересовался я.
— Как дела, Майк? — переспросил он. — Ну и задал ты мне работенку!
— Ну?
— Все в порядке. Я обшарил две дюжины выхлопных труб, пока нашел, откуда они взялись. Они из Квинза. Точнее сказать не могу, но, по-моему, они из какого-то местечка между Калифорнией и Чикаго.
— Вот как?
— Их заказали по телефону и заплатили посыльному.
— Здорово!
— Хочешь, чтобы я попробовал?
— Не стоит, у этих ребят свои механизмы. Ну а что с машиной?
— Это еще одна задачка… Она пришла из Бронкса. Парень, купивший ее, сказал, что это сюрприз для партнера. Платил он наличными. — Боб открыл ящик и достал какой-то документ. — Вот твои документы, Майк. Не знаю, как они сработаны, но самое главное, что они есть.
— Кто купил машину?
— Загадка…
— Смит? Родикс? Джонс? Липкин? Кто?
— О’Брайен. Кленси О’Брайен. Какой-то мистер, и довольно неприметный человек. Никто толком не смог его описать. Ты же знаешь, бывает такой сорт людей.
— Знаю. О’кей, Боб, теперь мы с тобой квиты.
— А это очень плохо, Майк?
— Не так уж и плохо, Боб. Могло быть и хуже.
Я распрощался с ним и вышел на улицу. Кругом было полно народу. Женщины везли в колясках детей. Люди входили в магазины и торопливо выходили из них. Типичная уличная суета.
«Самый обыкновенный день, — подумал я. — Совсем обыкновенный».
Я уселся в машину и отправился домой.
В другое время я бы обязательно их заметил. В другое время мои глаза оказались бы более внимательными. Я был готов, но сейчас было не другое время.
Они выскочили из-за угла вестибюля. Их было двое с длинноствольными пистолетами в руках. Я прижался к стене и стал дожидаться их приближения. Нет, они не стали бить меня. Один из них приставил к моему животу пистолет, а другой поспешно обыскал карманы. Достав ключи от моего «форда», они вывели меня на улицу и впихнули в машину.
— Сиди спокойно… Держи руки за спиной! — угрожающе приказал один из гангстеров.
Я сел и заложил руки за спину.
— А ну-ка заткнись и быстро усаживайся за руль! — грубо оборвал его другой и, обращаясь ко мне, добавил, когда машина со страшной скоростью неслась по улицам города, не обращая внимания на светофоры и копов: — Надеюсь, тебя не надо предупреждать, чтобы ты вел себя достойно?
К моему виску прилип холодный ствол пистолета.
— Не надо, — как можно спокойнее проронил я, а у самого по всему телу пробежали мурашки.
— Смотри, я не шучу. Одно неверное движение — и твои мозги забрызгают стекла машины.
— Не волнуйся, приятель, я довольно понятливый.
— Будем надеяться.