Глава 10: Как ведьма была очень злой

Плохо было абсолютно всем посетителям книжной выставки. Не имея сил даже встать, чтобы поприветствовать меня, они разместились кто где, зеленея прямо на глазах.

— Необходимо перетащить всех в одно помещение, — обратилась я к Робиану, понимая, что без магии сама просто не справлюсь.

Даже щупленький на вид Эникен оказался настолько тяжелым, что едва я попробовала его приподнять с кресла, как мои коленки сразу задрожали. Сам же библиотекарь переместиться в ближайший зал совершенно не мог. Он находился без сознания и на мои пощечины не реагировал.

— Оригинальный способ привести парня в чувство, — заметил черный инквизитор, взваливая того себе на плечи.

— Знаете другой способ — милости прошу, — огрызнулась я, помогая приподняться леди Вивьене.

Миловидная старушка на весь город славилась своей страстью к приключенческим романам. Когда в библиотеке появлялась очередная новинка, обычно она была первой, кто получал книгу в руки. И уже потом, основываясь на ее отзывах, горожане решали, стоит ли новая история прочтения.

— Дорогая, так плохо, так плохо, — причитала она, навалившись на меня.

Через пару-тройку шагов я начала подозревать, что упаду прямо вот здесь — на этом самом месте, но на помощь мне пришел дедушка Эникена. Подхватив леди Вивьену под другую руку, он взглянул на меня с немой надеждой.

В соседний зал все вместе мы засеменили куда быстрее.

— Что происходит-то, госпожа Тельма?! — изумлялся старик, сгружая леди на диванчик. — Мара сказала, что они все ядовитых грибов объелись.

— Объелись, — подтвердила я, возвращаясь обратно в холл библиотеки. — А пирожков, случаем, не осталось?

— Как же не осталось? Осталось! Внучка Ефросии как прибежала, так я их сразу спрятал. Вот.

Достав из-под стола поднос с пирожками, дедушка Эникена с волнением наблюдал за тем, как я разламываю выпечку. Понюхав начинку, попробовав ее на язык, я лишь еще раз убедилась, что это жабий гриб.

А дальше было не до расспросов. В библиотеке во главе с мэром появились крепкие мужики. Они заносили кровати по одной, пока я направляла их и указывала, куда лучше поставить. Все кровати поместились в одном зале, но для этого пришлось вытащить всю лишнюю мебель.

— Тазы, кувшины, бочку с водой. Чайник большой с горячей водой и чашки, — диктовала я мэру список необходимого, попутно помогая инквизитору перекладывать больных на застеленные кровати.

Причем с постельным бельем управлялся тоже Робиан, но при помощи чар. Шепнув магические слова, он продолжил заниматься делом, тогда как наволочки сами надевались на подушки, а простыни натягивались на матрасы. Даже одеяла резво прыгали в пододеяльники и повисали на спинках кроватей.

— Госпожа Тельма, что случилось? — стремительно вошел в зал доктор Эрн.

За ним появились и его супруга Сара, и их дочка Амоника. Девушка совсем недавно окончила женский медицинский колледж, решив продолжить семейное дело.

— Отравление жабьим грибом, — ответила я коротко, с благодарностью принимая пустые тазы у рабочего из мэрии. — Сначала промываем желудки, потом все остальное.

Чем мне нравился доктор Эрн, он никогда не задавал лишних вопросов. Сняв простенький серый камзол, засучил рукава рубашки и принялся за дело.

Впрочем, Сара и Амоника тоже были не из робкого десятка, так что вскоре мы промыли желудки первым троим отравленным.

Инквизитора я к этому делу тоже припахала.

— Либо помогайте, либо идите вон, — припечатала я, помогая леди Вивьене перевернуться на бок. — У нас здесь не театральное представление для сторонних наблюдателей.

— Я понял вас, госпожа Тельма, — ответил мужчина покладисто и сам перевернул леди над тазом.

Затем Робиан поочередно напоил заваренным отваром тех, с кем мы уже закончили, но периодически его помощь требовалась всем нам.

Придерживать тяжелых пациентов одной рукой, а другой выпаивать было крайне неудобно.

Следом настала очередь следующей тройки. Успевая и там, и здесь, инквизитор умудрялся не спускать с меня глаз, так что магией облегчить себе работу я никак не могла.

Но мы и так успешно справлялись. По истечении первого часа закончили с шестью пациентами, а еще через час остался только один.

Эникеном занималась я сама, потому что у доктора Эрна никак не получалось привести парня в чувство. Правда, и я в этом деле успеха не возымела. Пахучее масло, от которого глаза слезились у всех присутствующих, на библиотекаря не оказывало никакого эффекта.

— Нужна моя помощь? — присел инквизитор на другой край постели, на которой лежал парень.

— Он никак не приходит в себя, — призналась я, практически находясь в отчаянии.

Справиться с этой напастью я могла бы легко, если бы можно было воспользоваться магией, и это, пожалуй, бесило больше всего. Из-за одного упрямого инквизитора я могла потерять друга! Да как я его дедушке потом в глаза смотреть буду?

— Давайте я попробую, — предложил Робиан.

Достав из кармана своих брюк нечто крохотное, зеленое и тонкое, напоминающее маленькую свечку, он поджег фитиль одним взглядом и тут же поднес дымящийся предмет к зеленому лицу Эникена.

В себя библиотекарь пришел тотчас же. Задергавшись на кровати, закашлявшись, он взглянул на инквизитора мутным взглядом и, кажется, позеленел еще сильнее.

Действуя на опережение, я подставила пустой таз, куда парня ожидаемо вывернуло. Ожидаемо, потому что пахла свечка инквизитора как тысяча сдохших кошек. Я даже нос пальцами зажала и старалась вообще пахучий дым не вдыхать.

Очухавшись окончательно, Эникен вдруг воспрял духом и потянулся к инквизитору с объятиями.

— Любовь моя! Моя спасительница! — воскликнул он, на наших глазах покрываясь пурпурными точками.

Отравление медленно переходило в третью стадию, что было нам только на руку. Я специально откладывала помощь Эникену до последнего, потому что лечение на втором этапе течения заболевания занимало куда больше времени и сил. За это время другие отравленные вполне успели бы тоже перейти ко второй стадии, а нам нужно было этого всеми силами избежать.

— Ах, Тельма! Вы наконец явились ко мне! — продолжал парень активно тянуться к уклоняющемуся, крайне обескураженному Робиану. — Меня спасет лишь ваш поцелуй!

— Или подзатыльник! — отвесила я упомянутый, спасая инквизитора от позора, а Эникена от помутнения. Взгляд его мигом стал ясным. — Откуда взялась банка с грибами?

Однако ответить библиотекарь не успел. Неожиданный прилив сил схлынул так же быстро, как и появился. Ничего внятного парень сказать не смог. Зато его снова вывернуло в подставленный таз.

Решив больше не тратить время зря, я промыла Эникену желудок, напоила его двумя видами сборов и уложила спать, велев Амонике раздобыть для парня утку. В ближайшие двадцать четыре часа он должен был ее возненавидеть, но лишь так я могла очистить не только желудок, но и кровь, в которую яд уже попал.

Второй отвар вытягивал яд из всего организма, из каждой клетки и стремительно выходил наружу, не задерживаясь даже на одну лишнюю секундочку.

— Три дня отпаивать поочередно то одним, то другим. Первые сутки не есть. Так организм быстрее очистится, — давала я рекомендации дедушке Эникена.

Он, как и Амоника с Сарой, поочередно отпаивал приходящих в себя пациентов.

— Понял, госпожа Тельма. Все понял, — покивал мужчина, приложив край чашки к губам внука.

— Вы так и не сказали мне, откуда взялась эта злосчастная банка с грибами, — напомнила я, вытирая пока еще неадекватному парню рот чистым полотенцем.

— Да если б я знал! Вчера занес кто-то из посетителей. Вы же знаете, нас постоянно кто-то чем-то угощает.

И это являлось чистой правдой. Жалование у библиотекарей всегда было скромным, даже с учетом премий, выписанных мэром, а потому мы частенько заносили мужчинам что-нибудь вкусненькое, прекрасно понимая, какую важную работу они выполняют для города.

Кроме ярмарок и праздников да редких приезжих артистов, библиотека города фактически являлась единственным постоянным развлечением для горожан.

И все же мне было интересно, кто именно случайно или намеренно отравил стольких ни в чем не повинных людей. Знала, что в библиотеке есть тетрадь учета посещений, однако, найдя ее в холле на столе, я испытала разочарование.

Одна из записей расплылась так, будто на нее пролили воду. Прочитать имя и фамилию посетителя не представлялось возможным, но это не касалось взятых им книг.

Это были те самые книги про инквизиторов. Именно их я брала для изучения не так давно.

Похолодев всем телом, испугавшись, я спешно оглянулась по сторонам. Но в холле я находилась в одиночестве. Господин инквизитор ушел куда-то сразу после того, как помог мне, а значит, я могла прибегнуть к небольшому магическому влиянию.

Для того чтобы чернила невозвратно расплылись на всей странице, мне хватило одного слова.

Кому кроме меня в этом городе могли понадобиться книги об инквизиторах? Я не знала ответа на этот вопрос и выяснить его здесь не могла, а потому пошла искать доктора Эрна, чтобы сказать, что уже ухожу.

Нашла я их с господином инквизитором в самом дальнем зале библиотеки, застав за любопытным разговором.

— …для меня удивительно, что вы беспрекословно слушаетесь госпожу Тельму, словно доктор здесь именно она, — услышала я озадаченный голос Робиана.

Прильнув к стене, о своем присутствии мужчинам специально не сообщала, желая подслушать их беседу. Конечно, делать так было некрасиво и невоспитанно, но господин черный инквизитор явно что-то замышлял прямо у меня за спиной.

— Доктор я, — отозвался господин Эрн. — Однако госпожа Тельма в иных вопросах обладает куда более глубокими познаниями, чем я. За то время, пока она здесь живет, я уже успел в этом удостовериться, хотя в первые месяцы, как и вы, пытался сопротивляться ее вмешательству.

— И что же заставило вас передумать и отдать хозяйке чайной бразды правления?

Фраза «Хозяйке чайной» была выделена особым, будто насмешливым тоном.

— Гарантия выздоровления пациентов для меня лучшее доказательство ее компетентности, — не теряя спокойствия, разъяснил доктор. — В тех случаях, когда я беспомощно разводил руками, она бралась за любую беду и избавлялась от нее с легкостью.

— С той легкостью, как если бы была ведьмой? — хитро уточнил инквизитор как бы между делом.

— С той легкостью, как если бы обладала обширными знаниями о воздействии различных растений на человеческий организм. Да и не только на человеческий, — ответил доктор, ничуть не смутившись. — Боюсь, что вы зря тратите свое время на желание уличить госпожу Тельму в ведьмовстве. В этом городе вам в этом деле никто не помощник, господин Страйкс. А теперь прошу меня простить, я должен вернуться к пациентам.

После этих слов доктор Эрн прошел ровно мимо меня с видом человека, которому совсем нечего скрывать. Меня он не заметил: чтобы лучше слышать и не попасться, я спряталась за дверью. Однако прежде, чем покинула свой пост, услышала и еще кое-что.

Тихий голос инквизитора разнесся по залу:

— Я уже понял, что помощников у меня в этом городе нет.

В холл библиотеки я сбежала раньше, чем он вышел в коридор.

Загрузка...