Глава 9: Как ведьму проверяли на прочность

Бросив корзину прямо на тротуаре, я бежала так быстро, как только могла. Понимала, что одна единственная веревка не удержит рояль надолго, так что времени у меня действительно было в обрез.

И это при условии, что магией я пользоваться не могла совершенно.

А так хотелось! Всего одно слово, один импульс, шепот, устремленный к падающему музыкальному инструменту. Мне ведь много не требовалось. Затормозить его лишь на миг, заставить зависнуть в воздухе на мгновение…

Звук лопнувшего троса над головой оповестил меня о приближении неизбежного. Схватив испуганную Марошку, я едва не ослепла от луча света, озарившего улицу, но все же отпрыгнула вместе с девчушкой в сторону.

Отпрыгнула прямо на дорогу, под копыта несущимся лошадям.

Для осознания новой катастрофы понадобилась секунда, но я уже не успевала сделать ничего. Только накрыть Мару собой и молиться Гекате, чтобы кучер, управляющий экипажем, смог затормозить.

Новая вспышка озарила улицу! Тишина казалась неестественной, немой. Еще не веря в то, что мы избежали опасности, я несмело подняла голову.

Черные жеребцы замерли в сантиметрах от нас, встав на дыбы. Кучер слез с козел и уже бежал к нам, испуганный не меньше, чем мы.

— Да что же это делается, госпожа Тельма?! Вы зачем на дорогу выбежали? — причитал он, осматривая картину «двое на дороге, не считая инквизитора».

Ничего не ответив кучеру, я посмотрела в другую сторону. Господин Страйкс стоял в пяти шагах от нас, между нами и зависшим в воздухе роялем. Его руки были распростерты к небу, искрящийся свет будто тек из его ладоней в обе стороны, а сам он закрыл глаза и что-то тихо шептал.

Не теряя больше ни секунды, я поднялась сама, схватила Мару за руку и спешно отошла на тротуар как можно дальше от места падения рояля.

— Можно! — крикнула я инквизитору, даже не представляя, какая сила необходима, чтобы провернуть подобное.

Он практически остановил время, пусть и для ограниченного пространства.

Страшный грохот раздался в тот же миг. Инстинктивно закрыв Марошку собой, я повернулась к месту падения рояля уже в тот момент, когда от музыкального инструмента остались одни доски да щепки.

Тишина застыла такая, будто вся улица разом вымерла.

— Нам конец, — озвучил один из грузчиков в окне третьего этажа дельную мысль.

— Вы куда?! А ну, стойте! — бежал за своей уезжающей каретой кучер, пытаясь догнать продолживших свой путь лошадей.

А к нам стекались испуганные горожане со всей улицы.

— Мара, ты как? — обсмотрела я заплаканную девочку со всех сторон.

Было видно, что она испугалась. Ее мелко трясло. Крупные слезы висели на ресницах каплями, но я не обнаружила ни одной царапины, ни одной ссадины на открытых участках кожи.

— Тельма, вы совсем с ума сошли?! Вы для чего на дорогу выбежали?! — от души ругался сердитый инквизитор, влившись в толпу зевак. — Да я едва успел остановить лошадей!

— Не кричите на меня, — попросила я, не имея никакого желания оправдываться.

Как могла, так и спасала. Если бы не инквизитор у меня на хвосте, мне бы одного ведьмовского слова хватило, чтобы все изменить. Я бы просто притянула Мару к себе, но увы.

— Испугалась, да? — стерла я слезу со щеки девочки.

— Да нормально все со мной, госпожа Тельма, — ответила она, звучно шмыгнув носом. — Я за вами бежала. Там бабушка…

— Что бабушка? — похолодела я, почуяв неладное. — Да не молчи же ты!

— Там бабушке совсем плохо, — зарыдала девчушка и крепко схватила меня за руку. — Пойдемте скорее. Ей очень нужен ваш чай.

До дома леди Праксвел мы добежали уже через несколько минут. В холле нас никто не встретил, но этого и не требовалось. Я хорошо ориентировалась в этом доме и прекрасно знала, что спальня тетки Ефросии располагалась на первом этаже, сразу за кухней.

Скинув плащ где-то по дороге, я вошла в светлую небольшую комнату без стука. Здесь стояли две односпальные кровати по разные стороны от окна.

— Госпожа Тельма! — шагнула мне навстречу расстроенная леди Праксвел.

Служанка леди в этот момент обтирала влажной тряпкой лоб тетке Ефросии, а сама кухарка выглядела хуже некуда. Из-под одеяла было видно только лицо и руки, но мне и этого хватило, чтобы понять, что цвет кожи не соответствует здоровому.

Кожа тетки Ефросии отдавала странной зеленцой.

— Что случилось, леди Праксвел? — подошла я к кровати, чтобы детальнее оценить состояние кухарки.

— Да мы сами ничего не понимаем, госпожа Тельма. Ефросии еще утром плохо стало. Кажется, съела что-то не то, но у нас всегда все продукты свежие. Мы же впрок мало закупаемся.

— Тетя Ефросия, вы меня слышите? — взяла я женщину за ледяную руку, чтобы нащупать ее пульс.

Пульс имелся, но прощупывался слабо, и это было очень нехорошо. Да и сама кухарка не отзывалась, в себя не приходила даже после того, как я ущипнула ее за ладонь.

— Может, я попробую? — спросил господин Страйкс, о чьем присутствии я напрочь забыла.

— Попробуете что? — повернулась я резко, взглянув на мужчину с предупреждением.

Видимо осознав, что ему лучше не лезть, потому что и так сегодня дел уже натворил, инквизитор молча отступил к стене.

Следующие несколько минут я потратила на сбор информации. По проявившимся симптомам: тошноте и рвоте — выходило, что это действительно отравление. И я бы, быть может, даже согласилась с этим диагнозом, если бы не цвет кожи женщины.

— Что она ела сегодня?

— Да то же, что и мы, госпожа Тельма, — ответила леди, присев в кресло.

— А вот и нет! — воскликнула Марошка, подойдя ко мне ближе. — Бабушка утром пирожки с грибами пекла для книжкой выставки и один пробовала. Целую корзину напекла. Я ее утром в библиотеку относила.

Ринувшись на кухню, я разочарованно обсмотрела поверхности. У тетки Ефросии всегда правила идеальная чистота. В мойке не завалялось ни одной тарелки, все столы были пустыми, без единой крошки, и даже мусорное ведро оказалось незаполненным.

В такое время года свежих грибов уже было не найти. Сухие для пирожков никто никогда не использовал, а значит, где-то здесь должна была остаться стеклянная банка из-под маринованных грибочков. Ее-то я и пыталась найти.

— Ну а теперь-то я могу помочь? — появился Робиан на кухне, привалившись плечом к дверному косяку.

— Ищите банку из-под грибов, господин инквизитор, — скомандовала я, выбираясь через заднюю дверь во двор.

В мусорном баке мне прежде еще ни разу не приходилось копаться. Несколько таких железных стояли на заднем дворе у каждого дома. Городская служба вывозила их дважды за неделю, и сегодня был точно не тот день.

Подняв крышку с первого бака, я визуально обсмотрела его содержимое. Лезть туда рукой не хотелось совсем, но чего не сделаешь ради тетки Ефросии.

В тот момент, когда я уже мысленно смирилась с неприглядной действительностью, меня окликнул вышедший на малое крыльцо до невозможности довольный инквизитор.

— Нашел, госпожа Тельма!

Рядом с ним я оказалась в тот же миг. Визуально оценив остатки содержимого в банке, я не нашла ничего лучше, чем открыть ее и попробовать черно-серую жижу на вкус.

— Жабий гриб! — выдохнула я, подтвердив свою догадку.

Спешно вернувшись в светлую кухню, я натолкнулась на Мару, которая наливала в таз свежую воду.

— Марошка, а бабушка сама эти грибы солила?

— Нет, госпожа Тельма. Это Эникен вчера вечером банку принес, чтобы бабушка ему пирожков напекла. Вы же вылечите бабушку, да? — спросила девочка с надеждой.

— Конечно, дорогая, — улыбнулась я искренне, забирая у нее и таз, и полотенце. — По-другому и быть не может.

Успокаивая расстроенную и порядком испуганную Мару, я нисколько ей не лгала. Очистить организм от яда, которым был пропитан жабий гриб, можно было без особого труда, но при помощи магии. Определенный наговор не требовал много магической силы, но действовал эффективно и куда быстрее, чем иные способы.

Только для этого мне нужно было хотя бы на время избавиться от надзора дышащего мне в затылок инквизитора.

Вернувшись в спальню, я начала искать себе союзников в этом деле.

— Это жабий гриб, леди Праксвел. Мне нужны свободный таз, чистая вода в кувшине и немного времени, — взглядом попыталась я донести до леди важность именно последнего пункта.

Верно истолковав мой выразительный намек, женщина тут же спохватилась.

— Олосья, принеси госпоже Тельме все, что она требует, — обратилась она к служанке и тут же обворожительно улыбнулась Робиану. — А мы с господином Страйксом, пожалуй, не будем никому мешать и пойдем выпьем по чашечке успокоительного отвара. Очень нервное выдалось утро.

— У нас тоже, леди, — мгновенно отозвался маг, даже позы не сменив. — Спасибо за приглашение, но не хочется.

— Тогда, быть может, вы сходите в мою чайную за травяным сбором? Скажете Бьянке, она знает, что и в каких количествах нужно в таких ситуациях.

— Простите, госпожа Тельма, но я вынужден вас разочаровать. Если я сейчас уйду, это будет противоречить нашему уговору, — отозвался Робиан, глядя на меня в упор. — А если вы еще раз попытаетесь выдворить меня, я буду склонен думать, что вы делаете это с умыслом.

— Хорошо. Не хотите помогать мне — не надо, — разозлилась я, расстроенная тем, как быстро нас раскусили. — Но в библиотеку-то вы можете сходить, чтобы никто другой этими пирожками не отравился?

Оценив прямой упрямый взгляд и красноречивое молчание мужчины, я гулко выдохнула, совершенно невоспитанно взвыла и только после забрала у Олосьи таз и кувшин. Мне предстояло промыть Ефросии желудок, но прежде я должна была привести ее в чувство.

Достав из кармана баночку с пахучей мазью, на этот раз я зажала себе нос, не желая прослезиться. Едва бодрящий аромат распространился по комнате, леди Праксвел тут же отошла поближе к дверному проему, тем самым потеснив инквизитора. Служанка спряталась в самый угол, а Марошка — за меня.

Но главного результата я добилась: кухарка начала приходить в себя.

— Мара, быстро беги к Бьянке за сбором от отравления, а как вернешься, сразу отправляйся в библиотеку, — обратилась я к девочке, продолжая водить баночкой рядом с носом Ефросии. — Скажи, чтобы пирожки никто не ел, а если кто-то уже съел, веди их всех мою чайную. Поняла?

— Все поняла, — ответила девчушка и бросилась к выходу из спальни.

— Леди Праксвел, для отвара нам нужна горячая вода в чайнике.

— Сейчас вскипячу, — отозвалась леди и тоже вышла.

— Тетя Ефросия, вы как?

— Тельма? — слабым голосом едва слышно произнесла кухарка, узнавая меня. — Ты почему еще из города не сбежала?

— От судьбы не сбежишь, — скупо пожала я плечами и закатала рукава платья. — Вам придется выпить много воды, тетя Ефросия. Вы готовы? Олосья, помоги мне.

Это было сложно. Привыкшая в трудных ситуациях полагаться на магию, теперь я была окончательно ее лишена, но духом не падала. Имела необходимые знания для того, чтобы справиться без дополнительных средств, как обычный человек.

Или не совсем обычный. Все же заранее заговоренный чай мне был просто необходим для того, чтобы поставить тетушку Ефросию на ноги в кратчайшие сроки.

Напоив женщину теплым отваром, я вновь уложила ее спать, наказав Олосье отпаивать кухарку каждые полчаса. Нужно было компенсировать обезвоживание и восполнить утраченные организмом витамины и минералы.

Зелень уже сошла с кожи, опасность больше не грозила, но на несколько дней все же требовалось пристальное наблюдение, так что к леди Праксвел я намеревалась заглянуть еще и завтра.

Стоило нам с чем-то озадаченным Робианом выйти в гостиную, как туда же забежала запыхавшаяся Мара.

— Госпожа Тельма, скорее! — воскликнула она, принеся с собой ворох снежинок на плаще. — Там библиотекарю совсем плохо, а с ним еще десять человек страдают! До вашей чайной никто добраться не сможет.

— Симптомы те же? — направилась я в холл, с благодарностью забирая у леди Праксвел свой плащ.

— Те же. Но Эникен еще и бредит! Он меня вашим именем назвал! — взволнованно рассказывала девочка.

— Плохо, — покачала я головой, хватаясь за дверную ручку. — Значит, много съел. Что же за день-то сегодня такой?! — воскликнула я, ни к кому особо не обращаясь. — Марошка, ты беги к мэру. Скажи, чтобы одиннадцать кроватей в библиотеку принесли и доктора Эрна вместе с его женой и дочкой прислали. А вы, леди Праксвел, не волнуйтесь. Тетке Ефросии уже гораздо легче, проведать ее я зайду завтра. Олосье все указания выданы.

— Может, помощь моя необходима? — распереживалась леди, провожая нас у порога.

— Справимся, леди Праксвел. Не впервой, — тепло улыбнулась я женщине напоследок.

Больше медлить не стала. Спустившись по обледенелому крыльцу, отправилась прямиком в свою чайную. Инквизитор от меня не отставал, но выражение его лица по-прежнему было задумчивым.

— То есть доктор в этом городке все-таки есть? — произнес он, поспевая за мной, что с его-то ростом было легко.

На один его шаг мне приходилось делать сразу два.

— Конечно, есть! — удивилась я его размышлениям. — Не едиными отварами лечимся!

— По последним событиям создается впечатление, что именно ими едиными. Осторожнее, — поймал он меня за руку, стоило мне поскользнуться на тротуаре. — Вы в этом городке нарасхват. Уж не для меня ли весь этот спектакль разыгран?

— Да ну вас! — оттолкнула я его, высвобождая свою руку, и устремилась дальше. — Станете мешать…

— Испепелите? — предположил он с улыбкой, догоняя меня.

— Хуже. Чаем для крепкого здорового сна вас напою.

— Пожалуй, что-либо пить в вашем присутствии я теперь поостерегусь. И есть тоже. Ваше пирожное до сих пор никак не уляжется. Прошу, — вежливо пропустил он меня вперед, открывая дверь моей чайной, словно нарочно испытывая мои нервы на прочность.

Но самое сложное испытание только ждало меня впереди.

Загрузка...