1

Линия — мера длины, равная 0,1 дюйма.

2

Фут — мера длины, равная 12 дюймам, или 30,5 см.

3

«Тебя, господи, славим» (лат.)

4

Букв. «ради почета», за заслуги, — например, ученая степень, присуждаемая без защиты диссертации (лат.).

5

Ференц Париз Папай (1694-1716) — знаменитый врач, переводчик и лингвист.

6

Йожеф Мартон (1771-1840) — профессор венгерского языка и литературы в Венском университете. Его языковедческие работы и словари в свое время были широко известны.

7

«Разящая буря» и «злая буря».

8

Чистый бланк, подписанный лицом, предоставляющим другому лицу право заполнить его текстом (франц.).

9

Франсуа Гайо Питаваль (1673-1743) — французский ученый-юрист. В его знаменитой книге «Питаваль» собраны истории различных преступлений.

10

Пожизненно (лат.).

11

Забастовку (франц.).

12

Рейхсрат — государственный совет (нем.).

13

Не будем больше говорить об этом (франц.).

14

Зздесь: «А, погляди-ка!» (франц.)

15

Один из трех циклопов.

16

Как хороший ребенок (франц.).

17

«От меньшего к большему». Шутливая инверсия логического термина «a majori ad minus» (лат.), что означает «от большего к меньшему».

18

Мужской род (лат.).

19

«Среднего рода» (лат.).

20

«Пешти Напло», «Идек Тануя» — названия газет.

21

Тарок — карточная игра.

22

Войдите (нем.).

23

«Пресбургское пенное» (нем.).

24

Турникет (фр.).

25

«Из бездны» (лат.). Начальные строки латинского текста псалма.

26

Шелковая ткань, изготовленная в Неаполе (фр.).

27

Запретительному (лат.).

28

По суеверным преданиям, кто в день святой Люции — 13 декабря — начинает готовить «стул Люции» и в ночь под рождество встанет на него в дверях церкви, тот увидит всех ведьм и злых духов, проживающих в данной местности.

29

Что-то остается (лат.).

30

Изыди, сатана (греч.).

31

Букв.: ценность, возникающая благодаря привязанности (лат.).

32

Здесь: кстати (лат.).

33

Я грешна, отец мой! (лат.).

34

Покаяния (лат.).

35

Признаюсь (лат.).

36

Моя вина (лат.).

37

Ультрамонтанство — наиболее реакционное направление в католицизме, добивающееся неограниченного права папы римского на вмешательство в религиозные и светские дела любого католического государства.

38

Знаменитом (лат.).

39

Последствие (лат.).

40

Здесь: решении (лат.).

41

Вечерня (лат.). К следующей далее пародийной литании Йокаи делает такое примечание: «Заодно замечу, что эта отличная латинская поэма является древним оригинальным произведением, автор которого жил в эпоху «красных монахов», как в старину народ называл францисканцев».

42

«Бахус, готовься почерпнуть!» (лат.)

43

«И поспеши упиться!» (лат.)

44

«Слава Бахусу и детям его, пиву и винному спирту, ибо он есть в Бахусе родившийся, и ныне и присно и в кубки кубков. Опрокинь!» (лат.)

45

«Дайте нам вашего пива, ибо глотки наши изнемогают от жажды!» (лат.)

46

«Сказал брату брат:

— Два бокала сможешь ли выпить?

— Хоть два, хоть три, хотя бы пять -

Все будет мало моему жаждущему языку.

Да будут блаженны Бахус и Церера в винограде,

Чтоб не мучила нас лютая жажда.

С рассвета до вечера буду я пить,

О деньгах я не буду думать.

Тот, кто не пьет так, чтобы три-четыре раза упасть,

Не может называться задушевным нашим братом.

А мы уже рано утром

Пьем обычно кубками.

В полдень мы предаемся добрым делам,

Чтобы угодить Бахусу,

Мы зовемся братьями выпивохами

И способны пить день и ночь.

А посему, кто к нам хочет присоединиться,

Должен наливать, как мы, щедро.

Слава Бахусу» (лат.)

Загрузка...