Примечания

1

Имеется в виду эпоха чужеземного владычества, наступившая после поражения чехов в битве с немцами у Белой Горы под Прагой (сейчас — окраина Праги).

2

О драматургических опытах Я. Гашека в годы его службы в Красной Армии, а также отрывок из воспоминаний М. Залки см.: Дунаевский А. Иду за Гашеком. М., 1983, с. 110—118.

3

Longen E. A. Můj přítel Jaroslav Hašek. Praha, 1983, s. 180.

4

Там же.

5

Longen E. A. Můj přítel Jaroslav Hašek, s. 184.

6

О чешском и словацком театре до 1918 года см.: Солнцева Л. П. Театр Чехии и Словакии. М., 1977; Титова Л. Н. Чешский театр эпохи Национального Возрождения. Конец XVIII — первая половина XIX в. М., 1980.

7

Эту и другие пьесы братьев Чапек см.: Чапек К. Собр. соч., т. 4. Пьесы. М., 1976. Там же помещен обстоятельный комментарий О. Малевича к драматургическим произведениям обоих авторов.

8

Малевич О. Карел Чапек. М., 1968, с. 74.

9

Scheinpflugová O. Vzpomínka v moll. — In: Šrámek F. Měsíc nad řekou. Praha, 1967, s. 172.

10

Fučík Julius. Divadelní kritiky. Praha, 1956, s. 267.

11

Avantgarda známá a neznámá, sv. 2. Praha, 1972, s. 623.

12

Катышева Д. Н. Поэтическая драма Витезслава Незвала. Л., 1977, с. 10.

13

Здесь и далее цитируется пражское собрание сочинений В. Незвала, начавшее выходить в 1950 г. и еще не завершенное: Nezval Vítězslav. Dílo, 26, 81. (Первая цифра означает том, вторая — страницу).

14

Dílo, 38, 208.

15

Dílo, 24, 194.

16

Подробнее о творчестве В. Ванчуры см.: Малевич О. Владислав Ванчура. Л., 1973.

17

Импровизированного характера (латин.).

18

Цит. по сб: 10 let Osvobozeného divadla V+W. Praha, 1937, s. 105. Подробнее о творчестве В+В см.: Иванов И. Ян Верих. Л., 1971.

19

Цит. по кн.: Mrlian R. So slovenským divadlom. Životné dielo Janka Borodáča a Oľgy Borodáčovej-Országhovej Bratislava, 1957, s. 287.

20

Borodáč J. O slovenské národné divadlo. Martin, 1953. s. 61.

21

Цит. по кн.: Mrlian R. So slovenským divadlom, s. 140.

22

Прага славилась своими злободневными варьете, среди которых во время первой мировой войны и в начальную пору существования ЧСР выделялось «Червена седма» («Червовая семерка»), основанное И. Червены. Здесь выступали Я. Гашек, Э.-А. Лонген писатель Э. Басс и другие.

23

Цит по сб.: 10 let Osvobozeného divadla V+W, s. 121.

24

В сущности, «беспредметным» юмор В+В вопреки их собственным декларациям не был никогда, о чем они и сами скажут впоследствии.

25

Werich J. Jan Werich vzpomíná… vlastně Potlach. Praha, 1982, s. 44.

26

Fučík J. Divadelní kritiky. Praha, 1956, s. 388, 389.

27

Dílo, 25, 507.

28

Из послесловия постановщика комедии И. Фрейки в кн.: Nezval V. Milenci z kiosku, Praha, 1932, s. 192.

29

Nejedlý Z. Milenci z kiosku. — «Směr», 1932, č. 2, s. 41—45.

30

Stodola J. Bolo, ako bolo. Mozaika spomienok. Bratislava, 1965, s. 174.

31

История словацкой литературы. М., 1970, с. 429 (глава о творчестве И. Стодолы написана А. А. Зайцевой).

32

Mráz A. Snahy a výsledky úsilí J. Barča-Ivana na poli dramatickej literatúry. — In: Barč-lvan J. Hry. Bratislava, 1964. s. 239.

33

В кн.: Štyri hry slovenskej moderny. Bratislava, 1973, s. 144—148.

34

Цит. по кн.: Štyri hry slovenskej moderny. Bratislava, 1973, s. 147.

35

См.: Кишкин Л. С. Павол Орсаг-Гвездослав. — В кн.: История словацкой литературы, с. 207—228.

36

Dílo, 25, 399.

37

Мотив возмездия лег в основу и неоконченной пьесы К. Чапека «Юдифь»: повторяя поступок своего библейского прототипа, героиня убивала Диктатора. Его место занимает другой, и все остается по-прежнему. Набросок отразил ту депрессию, в которую накануне кончины ввергли Чапека национальная катастрофа и оголтелая травля.

38

Письмо от 10 декабря 1939 г. Литературный архив Музея чешской письменности (ЛА МЧП) в Праге.

39

Цит. по кн.: Kočová Z. Kronika Armádního uměleckého divadla. Praha, 1965, s. 42.

40

Burešová M. První Manon. — In: Theater — Divadlo. Redigoval František Černý. Praha, 1965, s. 42.

41

Dílo, 26, 11.

42

Немало злободневных намеков содержалось и в радиопьесах Незвала «Слава и тайна Златой Улочки», «На учение, или Лабиринт мира» (по Я.-А. Коменскому).

43

Страговская Библиотека МЧП (Прага).

44

Малевич О. Владислав Ванчура, с. 175.

45

Юрай Яношик (1688—1713) — национальный герой Словакии, легендарный народный мститель, «горный хлопец». На чешской и словацкой сценах часто ставился «Яношик» (1910) И. Магена (см.: Маген И. Избранное. М., 1982).

46

Еще в середине 30-х годов В. Мейерхольд говорил, что «Прага вырвала сегодня художественное руководство театральной жизнью Центральной Европы из рук Вены и Берлина» (Цит. по кн.: Пути развития и взаимосвязи русского и чехословацкого искусства. М., 1970, с. 138).

47

Перевод И. Инова.

48

Странно (нем.).

49

Да (нем.).

50

Во-первых (лат.).

51

Во-вторых (лат.).

52

Мой добрый друг, во имя Иисуса,

не извлекай праха, погребенного здесь.

Да благословен будет тот, кто не тронет этих камней,

и да будет проклят тот, кто потревожит мои кости (англ.).

53

«Синий паук» (нем.).

54

Нерв вещей, движущая сила (лат.).

55

На Дечин (нем.).

56

Да — мы знаем своих австрийцев. Откуда вы? (Искаж. нем.).

57

Простите… меня зовут Кумес, редактор и сотрудник, журналист из газеты, ежедневного обозрения для множества подписчиков в Праге и за пределами Чехословацкой республики — «Ежедневный факел»! Факел! Да! Итак, все в порядке. Мы совместно совершаем большой рейс, чтобы транспортировать это судно, «Ланна-восемь», в Братиславу. Согласно приказу, я должен описывать, что с нами происходит, произошло и будет происходить. Вам понятно? (Искаж. нем.).

58

Это хорошо. С такими дураками невозможно говорить. Следуйте дальше! Однако наша саксонская таможня не может перебрать всю солому в ваших головах. Вот ваш пропуск! (Искаж. нем., попытка передать саксон. наречие.).

59

«Пусть он долго живет!» (Нем.)

60

Наш Пепишек пришел. Иди, Шандор, сыграй что-нибудь (нем.).

61

Моя куколка, мой Пепишек, дай мне джин! (Нем.)

62

Нет, мои дамы, сегодня мы разопьем бутылку шампанского! (Нем.)

63

Шампанское, боже, шампанское! (Нем.)

64

Ты, падаль, ты… Он спит тут как свинья. Вставай! Вставай! И ведерко с шампанским! (Искаж. нем.)

65

И сифон тоже? (Нем.)

66

Да, да, господин официант, мне принесите только содовую! (Искаж. нем.).

67

Да, ром, ром, ты поросенок (искаж. нем.).

68

Да, грог, грог… Дай мне сигаретку (искаж. нем.).

69

Где старый капельмейстер Фриц? (Нем.)

70

Сегодня поутру он продал все ноты вместе с фортепиано и удрал, вероятно в Бремен. Теперь нашей мадам пришлось нанять нового капельмейстера. Это цыган, скрипач-виртуоз Шандор из Загреба. К сожалению, сегодня он без скрипки и без фортепиано. Пришлось нашей мадам взять напрокат фисгармонию. Говорят, он только сегодня вышел из тюрьмы (искаж. нем.).

71

Итак, Шандор, сыграй нам цыганскую песню! (Нем.)

72

Пожалуйста (нем.).

73

Господин капельмейстер, подойдите сюда! Сыграйте нам чардаш (искаж. нем.).

74

Пожалуйста, дамы, не будете ли вы так любезны выполнить нашу горячую просьбу и пожелать исполнить прекрасную песню. Пардон — исполнить пожелать… (Искаж. нем.)

75

Соло или дуэт? (Нем.)

76

Прелестный дуэт! (Искаж. нем.)

77

Ножками — том, топ, топ… Ручками — хлоп, хлоп, хлоп. Раз — сюда, раз — туда и вокруг, это нетрудно! (Искаж. нем.)

78

«О елочка, о елочка, как зелена твоя хвоя…» (Нем.)

79

Ах, боже… боже мой… такая головная боль! Как с похмелья (искаж. нем.).

80

Доброе утро — добрая утро — добрый утро. Я желаю вас приветствовать. Вы, вероятно, не понимаете, где находитесь! (Искаж. нем.)

81

Господи! Господи! Матерь божья! Мы едем! Ой-ой-ой! Куда мы едем? Скажите нам. Скажите нам всю правду! (Нем.)

82

В Братиславу (нем.).

83

В Братиславу? Мы попали в руки сводников! (Нем.)

84

Вы хотите навеки погубить нашу юность! (Нем.)

85

Ты, жалкий сводник, поворачивай назад, сейчас же поворачивай назад! Выходить в море на такой кофейной мельнице — ах, боже… (Нем.)

86

Ив, Ив, да, да! Матрос третьего класса с дредноута «Тулон»! Это я, мои друзья (искаж. франц.).

87

Я понимаю, я понимаю, месье! Я редактор газеты… «Новый факел» в Праге месье Кумес. Это… это Струга, капитан нашего корабля «Ланна-восемь». Это месье Микулашек, механик «Ланна-восемь». (…) Это наши путешествующие дамы! Фритци и Жанна из Гамбурга! (Искаж. франц.)

88

Боже мой, боже мой! Это не мой дредноут «Тулон»? Я пропал, я пропал… (Искаж. франц.)

89

Где мой дредноут «Тулон»? Дайте мне мой дредноут! Найдите мой дредноут «Тулон»! (Искаж. франц.)

90

Дайте мне мой дредноут «Тулон»! Найдите мой дредноут «Тулон»! (Франц.)

91

Понимаете по-немецки? (Искаж. нем.)

92

Говорите по-французски? (Искаж. франц.)

93

Это же голландец (искаж. нем.).

94

Да, это летучий голландец (искаж. нем.).

95

Но, Карличек, никаких секретов от нас! (Нем.)

96

Что случилось, мой пупсик? (Нем.)

97

Алло! Алло! Что тут такое? (Искаж. голланд.)

98

Наш пароход «Ланна-восемь», господин майор! (Нем.)

99

Говорите по-немецки? (Искаж. нем.)

100

Так точно! (Нем.)

101

Откуда вы? (Искаж. нем.)

102

Из Манин! (Нем.)

103

Из Манилы? Манила? Давайте мне почтовые марки, у меня коллекция почтовых марок (нем.).

104

Всех арестовать (искаж. голланд.).

105

Раз, два, три, четыре, пять (искаж. голланд.).

106

Пресвятая дева Мария, матерь божья… Пресвятой Иисус Христос, наш всемилостивый… сердце Христово… помилуй нас, бедных девушек! (Нем.)

107

Иисус-младенец, будь милостив… любимый боже… и сохрани нас от всех напастей! Смилуйся, великий боже, над нами, бедными девушками! (Нем.)

108

Слава богу. Дай мне пить! Дай мне пить (ней.).

109

«Не знаю, что значит такое,

что скорбью я смущен…

Давно не дает покоя

мне сказка старых времен.

Прохладой сумрак веет,

И Рейна тих простор…»

(Г. Гейне. Лорелей. Пер. А. Блока).

110

Какое свинство! Верните нам нашу юность! (Искаж. нем.)

111

В темпе (лат.).

112

Добрый вечер! (Рум.)

113

Не этот тон (нем.).

114

Все еще не этот тон (нем.).

115

Каково (франц.).

116

Вечно женственное влечет нас на кухню (нем.).

117

Садитесь, месье (франц.).

118

Когда вы наконец освоите хорошие манеры? (Франц.).

119

Фу! Будьте сдержанны (франц.).

120

Пожалуйста (франц.).

121

Злопамятство (франц.).

122

Пятичасовой чай (англ.)… вечеринка с танцами (франц.).

123

Как глупо! (Франц.)

124

Отвратительно (франц.).

125

Черт возьми (франц.).

126

Трудные (франц.).

127

Надо терпеть (нем.).

128

Мое почтение (нем.).

129

Убраться (франц.).

130

Спасайся кто может! (Франц.)

131

Фу (франц.).

132

В будущем (лат.).

133

Заметьте (лат.).

134

Боже мой (франц.).

135

Какое безумие. Невероятно (франц.).

136

Безумие заразительно (франц.).

137

Какой мезальянс. Никогда (франц.).

138

Слишком мучительно для меня, в самом деле (франц.).

139

Избавь меня от этой особы, пожалуйста (франц.).

140

Покончим с этим! (Франц.).

141

Какое оскорбление! (Франц.).

142

Картина (франц.).

143

Приветствую тебя (лат.).

144

Ничему не удивляйся (лат.).

145

Действующие лица (лат.).

146

Обстановка действия (лат.).

147

О времена, о нравы! (Лат.)

148

Апоплексия мозга (лат.).

149

Глас народа — глас божий (лат.).

150

Кстати (франц.).

Загрузка...