Прошло почти шесть недель. Однажды, когда Кловер и Элси были чем-то заняты внизу, они вдруг с испугом услышали резкий звон колокольчика Кейти. Обе опрометью кинулись наверх, чтобы узнать, что она хочет.
Кейти сидела в своем кресле очень взволнованная.
— Ой, девочки, — воскликнула она, — вы знаете, что случилось? Я встала!
— Что?! — вскричали Кловер и Элси.
— Это правда! Я встала на ноги! Сама!
И так как обе сестры от удивления потеряли дар речи, Кейти продолжала рассказывать:
— Это произошло внезапно. Вдруг я почувствовала, что, если сделаю над собой усилие, я смогу встать. И я встала, но все время крепко держалась за ручку кресла! Я не знаю, как я снова села, я слишком сильно испугалась. Ой, девочки! — и Кейти закрыла лицо руками.
— Как вы думаете, смогу я когда-нибудь встать снова? — спросила она, устремив на них глаза, полные слез.
— Конечно, сможешь! — сказала Кловер, а Элси пританцовывала вокруг них и кричала в волнении: — Будь осторожна! Пожалуйста, будь осторожна!
Кейти попробовала встать снова, но силы иссякли. Она не смогла сдвинуться с места. Ей даже показалось, что это был сон.
Но на следующий день, когда Кловер как раз была в ее комнате, она внезапно услышала крик и, обернувшись, увидела, что Кейти стоит на ногах и стоит абсолютно твердо.
— Папа, папа! — завопила Кловер, ринувшись вниз по лестнице. — Дорри, Джон, Элси, бегите и смотрите!
Папы не было дома, а вот дети через секунду столпились вокруг Кейти. На этот раз Кейти вновь легко встала на ноги. Казалось, все эти годы у нее просто не было желания вставать, а теперь воля проснулась, ноги получили приказ и с легкостью его выполнили.
Когда пришел папа, он был поражен не меньше, чем дети. Он все ходил и ходил вокруг кресла, задавая Кейти вопросы и вновь и вновь заставляя ее вставать и садиться.
— Неужели я буду здоровой? — спросила она почти шепотом.
— Да, дитя мое, я думаю, будешь, — ответил доктор Карр, схватил Фила и подбросил его высоко в воздух. Никогда раньше дети не видели, чтобы папа вел себя, как ребенок. Но вскоре, заметив горящие щеки и сумасшедшие глаза Кейти, он взял себя в руки, выпроводил детей, уселся рядом с ней и принялся ее успокаивать ласковыми и нежными словами.
— Дорогая, теперь я уверен, что это придет, — говорил он, — но нужно время, и тебе надо запастись терпением. Ты так мужественно вела себя все эти годы, что теперь, конечно, выдержишь испытание. Запомни, опрометчивость и неосторожность могут отбросить тебя назад. Ты должна идти вперед малыми шажками и довольствоваться малыми успехами. Как ребенок, который впервые встает на ножки.
— Ах, папа, — сказала Кейти, — пусть это продлится даже год, только бы в конце концов я смогла стать здоровой, как все.
Как счастлива была она в ту ночь — слишком счастлива, чтобы спать! Папа заметил утром темные круги у нее под глазами и покачал головой.
— Тебе надо беречь себя, — сказал он, — или ты опять сляжешь. Любая болезнь может перечеркнуть все твои достижения.
Кейти знала, что папа прав, и научилась быть осторожной, хотя это ох как нелегко, когда чувствуешь, как новая жизнь бьется в твоих ногах. Прогресс был медленным, как и предсказывал доктор Карр. Вначале она могла простоять на ногах всего несколько секунд, потом — минуту, потом пять минут, все время крепко держась за кресло. Затем она отважилась отпустить кресло и стоять самостоятельно. Потом научилась медленно ходить, толкая кресло перед собой, как учатся ходить малые дети, впервые осознав, для чего у них есть ноги. Кловер и Элси тряслись над ней, когда она ходила, как беспокойные куры над своими цыплятами. Было смешно и немного жалко видеть высокую Кейти, такую слабую и неустойчивую, а рядом маленькие, юркие фигурки сестер, готовых в любую минуту прийти на помощь. Но Кейти не чувствовала себя ни смешной, ни жалкой. Для нее ходить хоть так — было счастьем, самым большим счастьем! Ни один годовалый малыш так не гордился своими первыми шагами, как она.
Постепенно Кейти становилась смелее и однажды решилась на «далекое» путешествие. Как-то Кловер, вбежав в свою комнату, застыла как вкопанная при виде Кейти, которая сидела там, красная и запыхавшаяся, но весьма довольная сюрпризом, который преподнесла сестре.
— Понимаешь, — объяснила она извиняющимся тоном, — мне очень захотелось погулять. Ведь я столько времени не видела ничего, кроме своей комнаты. Но, Боже мой, каким огромным мне показался холл! Я и забыла, что он такой большой. Теперь надо хорошенько отдохнуть перед обратной дорогой.
Кейти, конечно, отдохнула в комнате Кловер, но все равно на следующий день выглядела усталой. Однако эксперимент оказался полезным. Через две-три недели она была в состоянии гулять по всему второму этажу.
Это принесло ей огромную радость. Было так интересно осматривать новые предметы и замечать мелкие изменения, будто читаешь интересную книгу! Кое-что сильно ее удивляло.
— Дорри, — восклицала она, — какая красивая книжная полка! Откуда она у тебя?
— Она у меня уже давно, два года. Разве я не говорил тебе о ней?
— Может быть, и говорил, — отвечала Кейти, — но ведь я ее никогда не видела, потому и не запомнила.
К концу августа она так окрепла, что стала подумывать о том, чтобы спуститься вниз. Но папа сказал:
— Подожди. Ты устанешь намного больше, чем от прогулки на одном уровне, — объяснил он. — Отложим до тех пор, пока ты не будешь совсем уверенно ходить.
— Я тоже так думаю, — сказала Кловер, — и потом, мне хочется привести дом в порядок, чтобы твои острые глаза, мисс Домоправительница, увидели его красивым. Ой, слушай! Какая чудная идея пришла мне в голову! Кейти, назначь день, когда ты спустишься вниз, и мы как следует подготовимся. И устроим праздник. Вот будет славно! Когда она сможет спуститься, папа?
— Думаю, дней через десять это уже будет безопасно для нее.
— Десять дней! Значит, это случится седьмого сентября, правильно? — подсчитала Кейти. — Тогда, папа, я спущусь вниз восьмого сентября, можно? Это мамин день рождения, ты же знаешь, — прибавила она тихим голосом.
Итак, день был назначен.
— Как здорово! — воскликнула Кловер, прыгая и хлопая в ладоши. Никогда, никогда, не было у нас такого праздника! Папа, когда мы спустимся вниз? Я ужасно хочу поговорить с тобой!
— Сразу после того, как я сниму свой сюртук — ответил, смеясь, доктор Карр, и они удалились вместе. Кейти осталась сидеть, глядя в окно, спокойная и счастливая.
— Неужели это правда? — думала она. Неужели я окончила ту Школу, о которой говорила кузина Элен, и мне предстоит сказать «прощай» Боли? Теперь я знаю, что в Боли заключена Любовь. Какой чудесный был у меня Учитель!
Весь остаток недели Кловер была очень занята. Она говорила, что «руководит» мытьем окон, но это объяснение вряд ли оправдывало ее постоянное отсутствие и торжественное выражение лица, уж не говоря о том, что снизу часто доносились звуки молотка и пилы. Остальным детям, по-видимому, было строго приказано хранить тайну. Пару раз Филли был готов проболтаться: «Кейти, — начинал он, но тут же спохватывался: — Ой, я совсем забыл!» Кейти умирала от любопытства. Однако она понимала, что «секрет» воодушевлял их всех; поэтому, как ни хотелось его узнать, она решила не портить удовольствия другим, задавая вопросы.
Наконец до важного события остался один день.
— Посмотри, — сказала Кейти, когда Кловер пришла к ней перед чаем. — Мисс Петингилл принесла мое новое платье. Я надену его, когда в первый раз спущусь вниз.
— Какое красивое! — воскликнула Кловер, осматривая платье из мягкого кашемира цвета голубиного пера, отделанное лентой того же оттенка. — Но знаешь, я пришла, чтобы закрыть твою дверь. Бриджет собирается вымести мусор из холла, и я не хочу, чтобы пыль залетела к тебе, ведь твою комнату убирали сегодня утром.
— Что за странное время подметать в холле! — воскликнула Кейти удивленно. — Почему ты не попросишь ее подождать до утра?
— Нет, нет, это невозможно! Она… у нее… Я хочу сказать, что завтра утром у нее будут другие дела. Гораздо лучше сделать это сегодня. Не волнуйся, Кейти, дорогая, однако, пусть твоя дверь будет какое-то время закрыта. Ладно? Обещай мне!
— Ну, хорошо, — ответила Кейти, удивившись еще больше, но уступая пылкой настойчивости Кловер. — Я закрою дверь.
Любопытство одолевало ее. Она взяла книгу и постаралась углубиться в чтение, но буквы плясали перед глазами. Тогда она стала прислушиваться. Бриджет демонстративно и шумно махала веником за дверью ее комнаты, однако Кейти показалось, что кроме этих звуков ей слышатся и другие — топот ног по лестнице, хлопанье дверей, приглушенный смех. Очень странно!
— Ничего, — подумала она и перестала напрягать слух. — Я все узнаю завтра.
Настало утро, свежее и душистое, прелестное утро ранней осени.
Из сада с большими охапками цветов пришла Кловер.
— Кейти, — воскликнула она, — как тебе идет новое платье! Ты ни разу в жизни не выглядела такой красивой! — Она приколола одну розовую гвоздику к корсажу Кейти, а другую — к волосам. — Вот! — сказала она. — Теперь ты — совершенство. Через несколько минут придет папа, чтобы свести тебя вниз.
Вошли Элси и Джонни, обе нарядно одетые, так же, как и Кловер. Для всех обитателей дома это был настоящий праздник. Пришла и Сиси, тоже в новом платье — конечно, она была приглашена в этот торжественный день.
— Какие мы все хорошенькие! — сказала Кловер, оглядев все это великолепие. — Повернись, Сиси, какой красивый пояс! Должна признаться, вы стали совсем взрослой, мисс Холл!
— Никто из нас так не повзрослел, как Кейти, — ответила Сиси, смеясь.
Тут появился папа. Очень медленно вся процессия двинулась к лестнице. Кейти опиралась на папину руку, а Дорри поддерживал ее с другой стороны. Девочки шли позади, а впереди всех топал Филли. Из кухни появились Дебби, Бриджет и Александр, чтобы посмотреть на свою молодую хозяйку, и, конечно, добрая старая Мери, которая плакала от радости, прижимая к глазам фартук.
— И входная дверь открыта! — заметила Кейти радостно. — Как красиво! И какая нарядная скатерть. Я ее еще не видела.
— Не смотри на нее! — вскричал Филли в предвкушении чего-то необыкновенного. — Она не новая, уже давно здесь лежит. Лучше зайди в гостиную.
— Да, — сказал и папа, — обед еще не совсем готов. У тебя есть время отдохнуть немного после прогулки по лестнице. Должен сказать, ты спустилась великолепно, Кейти. Устала?
— Нисколько! — ответила Кейти бодро. — Мне кажется, я могла бы спуститься и одна. О, дверцы книжного шкафа отремонтированы! Какие они стали красивые!
— Идем! Идем! — повторял Фил, сгорая от нетерпения.
И они двинулись в гостиную. Папа открыл дверь. Кейти сделала один шаг — и застыла. На мгновение будто пелена пала на ее лицо, и она схватилась за ручку двери, чтобы удержаться на ногах. Что же она увидела?
Не только красиво убранную комнату с новыми муслиновыми занавесками и цветами в вазах. И не только огромное красивое окно, распахнутое навстречу солнцу, и уютную кушетку, и стол около нее, очевидно, поставленные здесь специально для Кейти. Нет, здесь было кое-что еще! На диване, в подушках, устремив к двери свой светлый взгляд, лежала — кузина Элен! Увидев Кейти, она протянула к ней руки.
Кловер и Сиси потом признавались друг другу, что никогда в жизни не пугались так, как в тот момент. Потому что Кейти, забыв об осторожности, оставила папину руку и быстро подбежала к дивану.
— О, кузина Элен! Милая, родная кузина! — вскричала она. Потом почти упала на кушетку, и две пары рук встретились, и два лица прижались друг к другу. На минуту они замерли, не в состоянии проронить ни слова.
— Ну что, каков «сюрприз»? — завопил Филли, от избытка чувств перекувырнувшись через голову, в то время как Джон и Дорри выделывали вокруг дивана замысловатые па, похожие на воинственные танцы индейцев.
Возглас Фила будто сломал заговор молчания, после чего потоком полились вопросы и восклицания.
Счастливая мысль о том, чтобы пригласить на «праздник» кузину Элен, принадлежала Кловер. Она попросила папу и сделала все приготовления. И, хитрюга, она нарочно велела Бриджет сделать уборку в холле, чтобы Кейти не слышала шума, вызванного прибытием гостьи.
— Кузина Элен пробудет у нас три недели, правда, это чудесно? — воскликнула Элси, в то время как Кловер спрашивала, волнуясь:
— Ты ни о чем не догадывалась? Нисколько, нисколько? Ни крошечки?
— Нет, честное слово, абсолютно не догадывалась. Как могла я догадаться о таком счастье? — и Кейти еще раз в восторге поцеловала кузину.
Каким коротким показался всем этот день! Так много надо было увидеть, о многом спросить и многое обсудить. Часы пролетели незаметно, и вечер явился им, как еще один большой сюрприз.
Кузина Элен, возможно, была счастливее всех. Кроме того, что Кейти была накануне полного выздоровления, она не могла не заметить, как много перемен к лучшему произошло за прошедшие четыре года в ее сестренках и братишках, которых она так любила.
Наблюдать за ними было очень интересно. Больше всех ее удивили Элси и Дорри. У Элси совершенно исчезли жалобный взгляд и обиженный тон. Она превратилась в прелестную двенадцатилетнюю девочку, веселую, с сияющим взглядом огромных темных глаз. Постоянно угрюмое в недавнем прошлом выражение лица Дорри стало открытым и умным, а его манеры — добродушными и услужливыми. Он был, пожалуй, еще слишком серьезным и довольно медленно соображал, но обещал стать весьма достойным юношей. И для него, и для всех остальных детей неоспоримым авторитетом была Кейти. Она была их солнцем, и все они абсолютно во всем доверяли ей. Кузина Элен наблюдала, как Фил прибежал к ней в слезах, после того как упал и ушибся, и она сумела быстро утешить и помочь; как Джонни шепотом доверяла ей самые заветные секреты; как Элси просила помочь ей сделать уроки. И каждого Кейти встречала с улыбкой и любовью, без тени диктаторского тона старшей сестры и без порывистой нетерпеливости, свойственной ей раньше. Но больше всего Элен радовали изменения в самой Кейти: ласковое выражение ее глаз, женственный взгляд, нежный голос, вежливость, чувство такта, с которым она давала советы младшим так, что они даже не замечали, что ими руководят.
— Милая Кейти, — сказала кузина через два дня после приезда, — этот визит — огромная для меня радость, ты даже не можешь себе представить, какая огромная. Такой контраст с моим последним визитом, когда ты была тяжело больна, а все остальные печальны. Ты помнишь?
— Конечно, помню! И как вы были добры, как помогли мне! Я этого никогда не забуду.
— Я очень рада. Но я мало помогла тебе. Все это время ты сама училась быть такой, какой стала. И, Кейти, дорогая, я хочу сказать тебе вот что: я восхищаюсь твоим мужеством. Оно повлияло на всех: на папу, на детей, на тебя саму. Ты добилась того, о чем я когда-то говорила тебе и чего следует добиваться каждому, кого судьба привязала к кровати: ты стала сердцем этого дома.
— Ну что вы, кузина, не говорите так! — возразила Кейти, и глаза ее наполнились слезами. — Я не была храброй. Вы не можете себе представить, как порой плохо я себя вела, какой я была раздражительной и неблагодарной, тупой и медлительной. Каждый день я думаю о том, сколько дел могла бы сделать, но не сделала. Мне, конечно, очень приятна ваша похвала, но, прошу вас, не хвалите меня больше — я этого не заслужила.
Но, хотя она сказала так, я думаю иначе: она эти похвалы заслужила!