«Толкования слева» да «Толкования справа», все эти «Козлы да Козлихи» — Линь Чжи-ян дурачит учителя, притворяясь совершенно необразованным человеком. Он делает вид, что понимает название книги «Цзо-чжуань» [т. е. «Комментарии Цзо Цю-мина» (см.)] как «Толкование слева» («цзо» по-китайски значит также «левый», «чжуань» — «толкование»), а автора других комментариев Гунъяна («гунъян» — «козел»), принимает за козла и считает, что раз есть «Толкование слева», то, вероятно, существует и «Толкование справа», а раз есть «Козел», то должна быть и «Козлиха».