Глава 12

Куски головоломки образовали цельную картину, когда под правым крылом самолета компании «Юнайтед Эйрланз», рейс 670, появились огни Лонг-Айленда.

Поведение Прист изменилось в тот момент, когда они обнаружили мертвое тело. Поначалу Тайлер принял это за признак слабого желудка — лицо бедняги было изуродовано донельзя, все в ожогах, а после этого еще и замерзло. Теперь же он понял, что дело не в слабом желудке, а в том, что в убитом она узнала агента службы безопасности «Нозерн Юнион». Тайлер припомнил, как она показывала что-то бродягам в лагере. Он даже попытался выяснить у нее, что именно она им демонстрировала. Документы, ответила она. Теперь же у него возникло подозрение, что Прист показывала фотографию убитого агента. Значит, с самого начала она утаивала от него важную информацию. По всей видимости, «Нозерн Юнион» срочно направил ее в Сент-Луис, потому что они потеряли связь со своим агентом. Поступившая информация о бойне в вагоне совпадала с маршрутом агента. Предложенная версия о двойнике Железнодорожного Убийцы оказалась весьма убедительным и умным изобретением, так как она очень точно совпадала с миссией самого Тайлера. Он оставил Прист на автобусной остановке в Чикаго, не дослушав извинений, которые срывались с ее дрожащих губ; но равновесие к Тайлеру так и не вернулось, ярость по-прежнему бурлила в душе. Вне себя от эмоций, он прыгнул в такси и захлопнул дверцу перед носом Прист.

Просмотр видеопленок, заснятых камерами наблюдения, занял немало времени даже при том, что ему помогали полицейские службы безопасности аэропорта — пришлось почти четыре часа просидеть в кресле, пялясь на повторы, — однако в конце концов принес желаемый результат. Им действительно удалось увидеть, как подозреваемый, одетый в ту же самую кожаную куртку и рабочие ботинки, выходит из аэропортовского шаттла;[6] надвинутая на лоб бейсбольная кепка закрывала черты его лица. Камера за камерой, ориентируясь по точкам их расположения и отметке времени на пленке, сотрудники службы безопасности под руководством Тайлера отслеживали путь подозреваемого по огромному аэропорту. Выходя из поля зрения одной камеры, он оказывался в кадре другой. Камера за камерой, они наблюдали за его маршрутом. Работу усложняло то, что из-за плохой погоды в течение трех часов самолеты не выпускали на вылет, и в залах ожидания и у регистрационных ворот скопились толпы людей. Просматривая одну пленку за другой, Тайлер и его помощники следили за объектом. Когда же тот в конце концов сел на борт, направлявшийся в аэропорт Кеннеди, Тайлер заказал для себя билет на ближайший рейс, взлетавший в 8:45 вечера. Вызывая недовольство соседей, он на протяжении почти всего полета работал с авиателефоном. Полиция аэропорта Кеннеди получила список пассажиров рейса, которым улетел подозреваемый; теперь имена всех 273 пассажиров пропускали через базы данных Бюро расследований штата Иллинойс и ФБР. Одна фамилия оказалась в какой-то из баз данных, но выяснилось, что это женщина, арестованная пять лет назад за подделку чека. Ни одного мужчины из летевших этим рейсом в базах данных не было.

Реактивный самолет совершил посадку в 11:41. Голова Тайлера была ватной, язык пересох, грязная одежда раздражала, сила и энергия закончились, прелесть роскошной жизни за счет фирмы давно потеряла свою привлекательность. Бюро путешествий, обслуживавшее Национальное управление транспортной безопасности, забронировало для него номер в отеле «Эмпайр» в центре города, где он промаялся два часа без сна из-за шума автомобильного движения по Бродвею. Сознание того, что он попался на крючок заговора службы безопасности «Нозерн Юнион» — других слов для определения их действий он подобрать не мог, — привело Тайлера в недоверчивое, мрачное расположение духа. И еще эта Нелл Прист. Без сомнения, Лорену Рукеру, его новому боссу в НУТБ, уже наверняка сообщили о том, кем был погибший. Тайлер в результате выглядел полным идиотом. Внутри него все бурлило от негодования.

* * *

В половине восьмого следующего утра Тайлер застал Рукера дома, и они обсудили ход расследования.

— Нам приходится играть в догонялки, — заявил Рукер. — В «Нозерн Юнион» знают гораздо больше, чем известно нам.

— Не могу сказать, что меня такое положение дел очень радует.

— Совсем даже наоборот, Питер, вы добились намного большего, чем они, вы проследили за подозреваемым. Вы делаете свою работу, несмотря на них. Самая большая проблема для нас сейчас заключается в том, что мы не имеем права расследовать убийства; наша задача — всего лишь идентифицировать причины транспортных аварий.

О том же самом они говорили, когда Рукер принимал его на работу. Разумеется, Тайлер мог прикрыться тем, что работает на НУТБ, но кардинально это ситуации не меняло.

— В бюро не в восторге от того, что вы принимаете участие в расследовании. Они хотят, чтобы вас отстранили от дела.

— А вы-то сами чего хотите? — спросил Тайлер.

— Хочу, чтобы работа была выполнена как следует. Чтобы виновный оказался за решеткой. И трофеев, которыми вы могли бы похвастаться за отлично сделанную работу, — ответил Рукер. — Хотя… не много ли?

— Гарольд Уэллс работал на «Нозерн Юнион». Я точно знаю, что он в лагере бродяг упоминал о каком-то латиноамериканце. Спустя несколько часов он погиб. Разумеется, его мог убить кто угодно, но почему-то у меня складывается впечатление, что Уэллс не только разыскивал совершенно определенного человека, но и погиб от руки разыскиваемой личности. Хотелось бы знать, кто это был, и еще хотелось бы знать, каковы причины.

— Да. Согласен, — кивнул Рукер.

— Возможно, этот самый латиноамериканец действительно представляет угрозу для общественного транспорта, — предположил Тайлер, пытаясь подбросить боссу доводы, необходимые для того, чтобы не отстранять его от расследования.

— Я тоже склонен так считать, — согласился Рукер. — Но было бы лучше, если бы вы сначала поинтересовались у Гоина, почему они не захотели сообщить вам полной информации.

— Гоина? — переспросил изумленный Тайлер.

Журнал «Тайм» недавно опубликовал статью о главном исполнительном директоре и председателе совета директоров «Нозерн Юнион»; статья сопровождалась рисунком, на котором Гоин ехал на скоростном экспрессе, а из каждого кармана разлетались по ветру деньги. В заголовке статьи намекалось на то, что бизнесмен вскоре может появиться на политической арене.

— Вы приглашены на встречу с Гоином на приеме в Радужном зале.

— Не совсем та встреча, что я представлял, — заметил Тайлер.

— Но единственно возможная на данный момент. К тому же, приглашение он передал лично, Питер, а это означает очень многое, поверьте мне. Не секретарь, не личный помощник, а Билл Гоин собственной персоной. В его расписании трудно найти свободную щелку. Так что подобный шаг можно рассматривать как щедрый подарок. Либо мы его принимаем, либо нам придется ждать месяц, чтобы встретиться с Гоином. — Рукер сделал паузу. — Прием официальный, форма одежды соответствующая, так что, Питер, возьмите что-нибудь напрокат, а мы покроем расходы.

— Он встревожен, — сделал вывод Тайлер. — На ум приходит такой термин, как помехи отправлению правосудия.

— Только не оступитесь. У него длинная подача — понимайте это как хотите.

— Он встревожен, иначе перепоручил бы встречу кому-нибудь рангом пониже.

— В конечном итоге, за все отвечает Билл Гоин, даже если непосредственно виноват кто-то другой. В данном случае прямой виновник — Кит О’Мейли, который не сообщил нам о Гарольде Уэллсе. Однако О’Мейли работает на Билла, поэтому Биллу и придется расплачиваться за все грехи. Вот так-то.

— Вы с ним знакомы, — высказал предположение Тайлер.

— Да, и достаточно близко.

— Если мы схлестнемся с Уильямом Гоином, боюсь, мы начнем орать друг на друга. Он выбрал вечеринку — возможно, таким образом пытается предотвратить нечто подобное заранее.

— Вы являетесь представителем правительства США, Тайлер. Никакого крика.

— Они надули нас, меня, обвели вокруг пальца ваш департамент. Они солгали, они утаили информацию, они мешают осуществлению правосудия, в конце концов, они до сих пор не объяснились. Или я ошибаюсь? — Он уставился на Рукера. — Вы, случайно, не поинтересовались у вашего приятеля Гоина, чем занимался один из его секретных агентов на поезде неподалеку от Терре-Хот?

— Полагаю, выполнял порученное задание.

— Но вы не выясняли?

— Нет, — подтвердил Рукер. — Думаю, это было бы не совсем уместно.

— Не совсем уместно? Вагон по самую крышу был залит кровью агента Гоина! Так в чем же, интересно, состояло его задание? Кого он пытался найти и почему? И зачем, хотелось бы знать, они так спешно отправили в Сент-Луис Нелл Прист? Я вам скажу почему: потому что потеряли связь с Гарольдом Уэллсом и страшно перепугались. А это, в свою очередь, означает, что им есть чего — или кого — бояться. Они знали, что Гарольд Уэллс подобрался очень близко. Но близко к чему? К кому? Я вам скажу: к таинственному латиноамериканцу. К тому самому, о котором агент расспрашивал бродяг в лагере. А если так, то, надо полагать, они до сих пор придерживают информацию, потому что я не припомню, чтобы нам сообщили имена.

— Дипломатия — часть нашей работы, Питер. Не стоит забывать об этом. Значительная часть нашей работы. Мы — федеральное правительство, а не заштатный отдел по расследованию убийств, швыряющий в камеру всех подозрительных. Стоит вам наступить на мозоль — упаси Бог, на мозоль Уильяму Гоину, — и я до конца своих дней буду работать в архивном отделе главным сторожем никому не нужных документов.

— Гарри Уэллс разрубил бродяге ногу. Неужели в «Нозерн Юнион» применяются такие стандартные процедуры ведения расследования? Я скажу вам, в чем тут дело: что-то у них не срослось. Я же был на месте. Куда ни ткнись — всюду тупики и знаки вопроса. Какой-то умник в танце опережает вас на шаг, движется увереннее и более ловко, а вы за ним не поспеваете. И начинаете совершать одну глупость за другой. Гарольд Уэллс мертв, потому что он потерял терпение. — Тайлер не знал, следит ли Рукер за ходом его мысли. — Если Уильям Гоин начнет втолковывать мне, что Гарольд Уэллс выполнял рядовую проверку и стал жертвой случайного стечения обстоятельств, я тоже не выдержу! Дипломатия — если воспользоваться вашей метафорой, моя подача гораздо короче.

— Мы же не знаем, что скажет Билл, — возразил Рукер. — Давайте все-таки предоставим ему эту возможность.

— Говорю вам, я…

Рукер не дал ему закончить:

— Не надо ничего мне говорить, пока в руках у вас не будет фактов! Не разбрасывайтесь подобными обвинениями, особенно в сторону Билла Гоина. Забудьте, наконец, о привычках уличного копа, Питер. Повторяю, в такие игры я играть не собираюсь: мы сейчас — совсем в другой лиге.

— Тогда надо было отправить кого-то из своих людей.

— Но я же так и поступил, — напомнил ему Рукер. — Помогите мне выкрутиться из этой ситуации, Питер, и вы поможете самому себе.

Пульс тяжелыми ударами отдавался в висках. Тайлер приложил все усилия, чтобы сохранить спокойствие.

— Послушайте, Лорен, я действительно ценю то, что вы дали мне работу. Вы это знаете. По субботам мы гоняем вместе мяч; мы не то чтобы близкие друзья, но вы все же решились на шаг, который был чересчур рискованным и не добавил вам популярности. Как бы там ни было, вы наняли меня для этого дела, зная, что у меня за плечами большой опыт работы по расследованию убийств, и если мы оба не хотим прогореть, то я должен цепляться за все ниточки, которые только попадаются. Гоин и компания играют не по правилам, и я не собираюсь закрывать на это глаза. Для того-то вы меня и наняли.

— Возьмите напрокат смокинг. Поговорите с Биллом Гоином. Будьте с ним вежливы. Запоминайте все, что он скажет. Договоритесь о встрече с Китом О’Мейли. И доложите мне о результатах — в любое время дня и ночи.

— А как насчет фэбээровцев? — спросил Тайлер. — Вы сообщили им, что наша птичка, похоже, прилетела в Нью-Йорк?

— Пока нет. Мне не хочется отвлекать их по пустякам, и мы, прежде чем передавать информацию, должны найти более весомые доказательства.

Тайлер помолчал. Рукер явно на его стороне. Полностью.

— Спасибо, Лорен. Ну хорошо. Как-нибудь справимся.

— Дипломатия, дипломатия и еще раз дипломатия, — напомнил ему Рукер.

— Вас понял. До связи.

* * *

У столика администратора отеля «Эмпайр» армянского типа женщина с темными, задумчиво-печальными глазами вручила Тайлеру толстый конверт из плотной бумаги, на котором было написано его имя. Конверт доставил посыльный с телекомпании CBS, внутри находилась видеокассета с надписью «60 минут — Уильям Гоин». Очевидно, Рукер серьезно относился к своим служебным обязанностям.

В крошечном номере отеля, несмотря на его принадлежность к категории «для некурящих», стоял запах сигаретного дыма, с которым не мог справиться даже дезодорант. При включении воды трубы в ванной начинали петь. Об отсутствии доверия администрации к клиентам свидетельствовала цепочка, приковывавшая пульт дистанционного управления к прикроватному столику, к которому был приклеен и будильник со встроенным радиоприемником. Единственное окно номера давало возможность насладиться видом на бетонную стену здания напротив. Если напрячь зрение, можно было с высоты двадцатого этажа рассмотреть далеко внизу ряд разноцветных баков для мусора. Тайлер попытался выудить у служащего отеля информацию о ближайшей точке, в которой можно взять напрокат смокинг; английский для служащего был, наверное, третьим иностранным языком.

Тайлер договорился, чтобы ему в номер принесли видеомагнитофон, и, пока техник возился со шнурами, еще раз прокрутил в памяти разговор с Рукером. Разумеется, служба безопасности «Нозерн Юнион» является одним из подразделений компании «Нозерн Юнион Рейлроудс», поэтому вполне вероятно, что Уильяма Гоина не информируют о происходящих событиях во всех деталях, и он, возможно, не знал, что Нелл Прист отправили в Сент-Луис для сбора информации, но не для ее распространения. Но мысли Тайлера то и дело возвращались к Гарольду Уэллсу, вернее, к тому факту, что агент появился в лагере бродяг и наводил справки о конкретном человеке — латиноамериканце; большего Тайлер пока не знал. Если так — в чем, правда, можно и сомневаться, учитывая, из какого источника появились сведения, — то это означает активный розыск. Вот только кого разыскивают, и почему? На эти-то вопросы и хотел получить ответы Тайлер.

Ведущий программы «60 минут» в пиджаке и с галстуком сидел в капитанском кресле, фоном для него служило увеличенное изображение лица главного героя программы Уильяма Гоина. По левой части экрана скользнуло название «Гоин решился», за ним потянулся ряд фамилий тех, кто принимал участие в создании фильма. Тон ведущего был уверенным и доверительным, как будто он сидел рядом с вами за столом на дружеской вечеринке:

«Семь лет назад Уильям Гоин, унаследовавший солидную компанию грузовых автомобильных перевозок и занимавший должность исполнительного директора крупнейшей в мире транспортной сети, обеспечивавшей перевозку скоропортящихся продуктов, стал главой пятой по величине железнодорожной компании в стране. Спустя пять лет, после трех успешных слияний и пятисот миллионов долларов, потраченных на исследования и развитие, мистер Гоин является председателем самой прибыльной компании перевозок в своей отрасли. Недавно переименованная в „Нозерн Юнион Рейлроудс“, компания может похвастаться возросшим на тридцать семь процентов пассажирским грузопотоком, при том, что в целом дела в отрасли идут на спад. Объем грузовых перевозок за то же время увеличился на целых сто семьдесят процентов. За период пребывания мистера Гоина в кресле исполнительного директора биржевые котировки акций „Нозерн Юнион Рейлроудс“ возросли почти втрое, и ныне состояние исполнительного директора оценивается примерно в триста миллионов долларов, кроме того, ходят слухи о намерении героя сегодняшней передачи заняться политической карьерой и получить должность в правительстве — а может быть, и пост вице-президента. Программа „60 минут“ находится в гостях в квартире Уильяма Гоина на Манхеттене, как раз накануне публичного объявления о новом суперскоростном экспрессе, получившем название „F-A-S-Т Трэк“, который должен быть запущен по столь привлекательному в финансовом отношении северо-восточному коридору. Это спроектированное японцами и построенное французами чудо технологии, способное развивать скорость до ста восьмидесяти миль в час, будет совершать рейсы по существующим железнодорожным путям, благодаря чему время путешествия от Нью-Йорка до Вашингтона сократится до всего лишь двух с половиной часов — и это путешествие, если наши ученые мужи правильно истолковывают узоры кофейной гущи, мистер Гоин должен совершить в ближайшее время».

Сообщение продолжалось четырнадцать минут. Тайлер внимательно рассматривал Гоина в его телевизионной ипостаси: сильный и уверенный в себе, но не переходящий границу, за которой начинается самоуверенность и высокомерие; именно тот человек, который способен убедить избирателей в том, что ему можно довериться. Он производил впечатление богатого человека — сильные черты, тронутые сединой волосы, темные брови и обворожительный взгляд, дополняющие хрустящую белую рубашку, красно-бело-синий галстук, сшитый на заказ двубортный пиджак. Такого человека можно запросто представить на прогулочной яхте, на лыжном курорте в Аспене, в кресле председателя благотворительного вечера или в Овальном кабинете Белого дома. Без сомнения, вся необходимая атрибутика в наличии, включая сногсшибательную дочку — выпускницу Принстона, обитающую ныне в Нью-Йорке, — которая, как сообщалось в программе, приняла на себя роль первой леди империи Гоина после преждевременной смерти матери от рака груди шесть лет назад. Авторы передачи уделили Гретхен Гоин всего минуту или две, однако, по мнению Тайлера, она стала настоящей звездой шоу, затмив папочку. Потрясающее самообладание, граничащее с пренебрежением, легкое заигрывание с камерами, остроумные комментарии и замечания об отце. В свете юпитеров она чувствовала себя как рыба в воде. А почему бы и нет? Обладая внешностью супермодели, она давно привыкла к взглядам и вниманию. В двадцать два года она имела отца-мультимиллионера и личико, не заметить которого мог только слепой.

Просмотр записи прервал телефонный звонок — позвонил консьерж, чтобы сообщить, что он договорился о прокате смокинга. Тайлер пешком прошел несколько кварталов до ателье, размышляя над тем, что узнал из «60 минут». Уильям Гоин не производил впечатления человека, которого при помощи лести, уловок или угроз можно заставить поделиться информацией. Тайлеру позарез нужны были сведения, имеющие отношение к убийству Гарри Уэллса, но он понимал, что ему предстоит схлестнуться с сильным, если не превосходящим, противником. Если на то пошло, он предпочел бы иметь дело с Китом О’Мейли, боссом Прист, а не с Гоином. О’Мейли наверняка знал, что Гарри Уэллс катается на поездах в Среднем Западе в поисках некоего латиноамериканца. Интересно, какую тактику изберет Гоин? Попытается смягчить ситуацию, сделать вид, что события последних нескольких дней не так уж и важны на самом деле? В целом, Тайлер ничего не имел против использования агентов, работающих под прикрытием на местах. Бродяги — это риск страховых платежей, вандализм, в конце концов, неоплаченный проезд. Он ничего не имел против неожиданных проверок и налетов, которые служба безопасности «Нозерн Юнион» устраивала на сортировочных станциях, задерживая поезда и вышвыривая зайцев из вагонов. Однако подобные доводы никак не проливают свет на поведение Гарри Уэллса в лагере бродяг.

Смокинг пришелся как раз впору. Настало время показаться в нем на людях.

* * *

В Радужный зал Тайлер поднялся на лифте, окутанный смешанными запахами полудюжины различных духов и одеколонов, под провокационный шелест сатиновых женских одеяний, страдая от неловкого молчания незнакомых людей, замкнутых в ограниченном пространстве.

Он дал волю воображению: заработки… доходы… сколько же денег уходит на все это? Он шагнул в мир богатых, мир, который раньше видел только в кино, мир, столь далекий от него, что Тайлеру стало немного не по себе.

И снова он задумался о мотивах, заставивших Гоина пригласить его именно сейчас, — нет сомнений, он стремился выбить твердую почву из-под ног Тайлера. И, надо признать, добился желаемого.

Исполнявшие роль хозяек девушки в голубых костюмах и с блестящими глазами приветствовали прибывающих гостей сразу за дверью лифта. Одна из них, лет двадцати, может, с небольшим хвостиком, серьезная и красивая, подхватила Тайлера под руку и увлекла за собой к столику для регистрации, по пути спрашивая имя. Она сообщила его данные сидевшей за столиком напарнице. Надо понимать, незваных гостей здесь не приветствуют. Когда девушка с отрепетированной до настоящей искренности улыбкой подняла взгляд на Тайлера, чтобы сообщить, что его среди приглашенных нет, он с легким ощущением злорадства уточнил, что его имя внесли в список в последний момент, сегодня после обеда. Девушка тут же извлекла на свет другой список и, сверившись с ним, глубоким чувственным голосом пригласила его в зал.

От количества людей в зале, от того, с какой энергией они кричали и жестикулировали, приветствуя друг друга, смеялись и чмокали друг друга в щеки, создавалось ощущение излишества. Первоначальное впечатление только усилилось при виде крабовых закусок и пузырящегося в тонких бокалах шампанского.

Юноша студенческого возраста с широкими плечами подхватил сзади пальто Тайлера, помог ему раздеться и вручил номерок. Все продумано, все отрепетировано, случайности исключены совершенно. Тайлер постарался не поддаваться воздействию окружения, стремясь остаться сосредоточенным профессионалом. Профессионалом, несмотря на блеск и богатство Радужного зала, присутствие капитанов индустрии и руководителей «Нозерн Юнион Рейлроудс», несмотря на мир, устроенный по сценарию Уильяма Гоина.

Прокладывая себе дорогу в толпе, сверкающей ослепительной белизны зубами, среди лиц, перенесших не одну подтяжку кожи, Тайлер принял бокал шампанского, фаршированный гриб и салфетку. Судя по всему, особым предпочтением у дам пользовались черный бархат, бриллианты и жемчуг. Мужчины же склонялись к красным и зеленым цветам, фигурировавшим в галстуках-бабочках и широких поясах камербанд. До Тайлера доносились обрывки разговоров, в которых обсуждалась политика, биржевые рынки, международные путешествия. Здесь подбородки приподняты, плечи развернуты, спины прямые — все и каждый ежесекундно начеку, готовы завтра увидеть себя на страницах светской хроники. Привстав на цыпочках, он оглядел зал в поисках Гоина. Словно посетитель зоопарка, высматривающий в стае птиц отдельную особь.

В зале стоял гул множества голосов. Из огромных, от пола до потолка, окон открывался вид на блестящие стеклянные башни-небоскребы, внизу плыл бесконечный поток красных габаритных огней, похожий на хвост китайского воздушного змея. Густые ветви двух десятков новогодних елок прогибались под весом золотых шаров и гирлянд мигающих лампочек. Под елками штабелями стояли роскошно упакованные подарочные коробки, уже пустые. Над дверью висели веточки омелы;[7] впрочем, их, похоже, никто не замечал.

— Агент Тайлер?

Голос принадлежал мужчине лет сорока, от которого за милю веяло высшим обществом и богатством.

— Майк Кемпбелл, — представился он, ожесточенно встряхивая руку Тайлера. — «Нозерн Юнион».

Тайлер сжал крепкую ладонь Майка.

— Мистер Гоин ожидает вас.

— Отлично. — Тайлер оглянулся, не зная, куда поставить бокал из-под шампанского. Вероятно, не стоило пить его так быстро.

— Мистер Гоин полагает, что вы, как и он, очень занятой человек.

— Другими словами, вы из отдела «паблик рилейшнз», — заявил Тайлер.

Кемпбелл слегка опешил, не ожидая, что его должность определят с такой легкостью, и едва не зацепил девушку, проходившую мимо с подносом шампанского. Сплошные извинения. От чрезмерной вежливости становилось тошно.

— В общем-то, да, — неохотно согласился Кемпбелл.

— Тогда показывайте дорогу, — произнес Тайлер. Интересно, сколько человек сейчас наблюдает за ним? Он мысленно представил приподнятую над залом для лучшего обзора комнату охраны с полудюжиной черно-белых мониторов и парочкой ребят из службы безопасности «Нозерн Юнион». Им не составило труда выделить его в толпе из нескольких сотен человек. Надо отдать им должное: свое дело они знают.

— Как впечатление? — спросил Кемпбелл, оглядываясь через плечо, пока они пробирались сквозь гущу гостей.

— Гриб пересолен. Шампанское недостаточно холодное.

Они резко остановились, чтобы пропустить двигавшуюся наперерез крупную женщину. Тайлер вдруг подумал, что мало кого из собравшихся в этом зале женщин можно укорить лишним весом. В таком обществе ненужные фунты, с которыми их обладательницы не могли справиться самостоятельно, либо прятались под корсет, либо перепоручались хирургу.

— Ну, а как вам вечер в целом? — уточнил Кемпбелл, сохраняя прежнюю невозмутимость.

— По-моему, они сутками не выпускают своих женщин из фитнесс-центров, — заметил Тайлер. — Во всяком случае, здесь больше красавиц на душу населения, чем возле пьедестала награждения на «Формуле-1».

Шутка вызывала искреннюю улыбку Кемпбелла. По всей видимости, его проводник падок на юмор на тему женщин и секса.

Тайлер запустил еще один пробный шар:

— В такой компании даже напичканная гормонами индейка почувствует себя плоскогрудой.

Кемпбелл снова усмехнулся. Тайлер отвоевывал территорию, разрушая лед отчуждения. Он повысил голос, чтобы спутник расслышал его за царившим в зале шумом.

— Мистер Кемпбелл, вам известно, почему Гарри Уэллс оказался на поезде?

Кемпбелл остановился, и Тайлер натолкнулся на его спину. Они придерживали друг друга за локти, глядя друг другу в глаза. Тайлер сжал пальцы. Кемпбелл напрягся.

— Я не знаю никакого Гарри Уэллса, мистер Тайлер. Так что я не могу сказать, по какой причине он оказался в вагоне, если он вообще там находился.

— С каких это пор пожарный ничего не знает о пожаре? — Тайлер все еще не отпускал руку собеседника. — Если бы вы сказали, что не знаете, почему он там очутился, это было бы другое дело, но отрицать все начисто? Неужели никто не оповестил вас об убийстве агента вашей же службы безопасности?

— Служба безопасности — отдельная компания, — заявил Кемпбелл достаточно твердо и почти убедительно. — Возможно, этим и объясняется вся путаница.

— Ничего это не объясняет, — возразил Тайлер. — Единственное объяснение — утаивание информации, а это такое понятие, которое в вашем департаменте известно более чем хорошо. Мистер Кемпбелл, я представитель федерального правительства, которому поручено проследить за отправлением правосудия. Вероятно, стоит напомнить об этом факте открытым текстом. А обман федерального правительства почему-то обычно считается довольно предосудительным действием.

— Здесь работы невпроворот, — сказал Кемпбелл. — Кажется, припоминаю, действительно, я что-то слышал о некоем Гарольде Уэллсе.

— Дальше, — кивнул Тайлер.

— На самом деле, я сотрудник административного отдела.

— Отдел «паблик рилейшнз» всего лишь для корпоративного кабинета?

— Да, для всех сотрудников, включая корпоративных служащих и администрацию. Если кто-то из наших работников занимается благотворительностью, организовывает курсы повышения квалификации, или кто-то из наших женщин попадает на Олимпийские Игры — любое подобное событие способствует улучшению имиджа компании.

— Разумеется, в том случае, если об этом узнает общественность.

— Вот почему я говорю, что здесь много работы. У нас более четырех тысяч служащих.

— И что вы слышали о Гарольде Уэллсе?

Кемпбелл высвободил руку.

— А вот и мистер Гоин, — сообщил он. — Я его вижу.

— Насколько я понял, мистер Кемпбелл, ваша задача заключается в том, чтобы главный исполнительный директор хорошо выглядел в глазах общественности. Я прав? Таковы ваши личные обязанности.

Кемпбелл посмотрел прямо в глаза Тайлеру.

— Я очень хотел бы заниматься такой работой. Потому что тогда мне нечего было бы делать. К большому для меня сожалению, мистеру Гоину не требуется помощи, когда дело касается публичного имиджа. Моя задача, мистер Тайлер, следить за тем, чтобы все было в порядке с офисом. Я стараюсь сделать все, чтобы главный исполнительный директор «Нозерн Юнион Рейлроудс» воспринимался как значительная общественная персона, как человек, приносящий большую пользу обществу, а это, если вы работаете на мистера Гоина, совсем не сложно.

— Значит, вы один из тех везунчиков, который отправится с ним в Вашингтон, — заключил Тайлер.

— При условии, что он попадет в столицу, я рассчитываю оказаться в его команде, да.

— Поздравляю.

— Вы избили афроамериканца по имени Честер Вашингтон почти до смерти, — произнес Кемпбелл, не отводя взгляда ни на секунду. — Вы лишились значка, пособия и всех пенсионных льгот.

— Эмблемы, — мгновенно поправил его Тайлер. — Значки — у ковбоев и индейцев. И охранников вроде Гарри Уэллса, — пренебрежительно добавил он.

Вывести Кемпбелла из себя было непросто.

— Уголовный суд не вынес вам приговора, однако гражданский суд еще предстоит. И приговор гражданского суда может обойтись Вашингтону, округ Колумбия, в два миллиона долларов на возмещение нанесенного ущерба. Мистеру Гоину это прекрасно известно, и не только это, а и многое другое, агент Тайлер. Просто примите это к сведению. Вы увидите, что он вежлив, хорошо осведомлен и щедр. Вы увидите блестящий ум. Он очень недоволен тем, что расследование происшествия в вагоне компания, обеспечивающая безопасность корпорации, провела, по всей видимости, не на должном уровне. Полагаю, что сегодня он попытается исправить положение. Но предупреждаю, не допустите ошибки. Его нельзя дразнить. «Нозерн Юнион» всегда с готовностью шла на сотрудничество с НУТБ. Приглашая вас на сегодняшний прием, он стремился ускорить и облегчить наше сотрудничество.

— И я приношу искреннюю благодарность всем, кто принимал в этом участие. — «Дипломатия, дипломатия и еще раз дипломатия», — напомнил себе Тайлер.

— То, что сейчас происходит здесь, мистер Тайлер, имеет общественное значение. Прошу не забывать об этом. Людей здесь множество — они всегда собираются там, где появляется Уильям Гоин. И если мистер Гоин предпочитает определенный стиль общения, избегает в речи определенных выражений, то и вам не советую их употреблять.

— Все понятно. — Тайлер припомнил похожие наставления Лорена Рукера. После инцидента с Честером Вашингтоном, после того, как его уволили из полицейского отдела, внутри него пустила корни некая горечь, появляющаяся на свет в самые неожиданные моменты. Ему еще предстоит найти способ борьбы, потому что мириться с ней он не мог и не хотел. Если оставить все, как есть, она съест его заживо. Деньги, притворство и неискренность, царившие в зале, выводили его из себя. Или все дело в шампанском? Как бы там ни было, на поверхность сознания всплыла злость, захлестывая его целиком, подавляя голос разума. Тайлер сделал шаг навстречу главной персоне вечера, изо всех сил пытаясь подавить эмоции, и протянул руку для приветствия.

* * *

Уильям Гоин обладал внешностью человека, рожденного для того, чтобы повелевать, — глубокий загар, характерный для игроков в гольф, седеющие волосы цвета соли с перцем, пронзительный взгляд голубых глаз, — и все же агент Тайлер почувствовал в нем некоторую напряженность; не то чтобы страх, но осторожность, которая для Тайлера обычно ассоциировалась с подозреваемыми в совершении преступления. Мужчины пожали друг другу руки и представились. Кажется, даже сильные мира сего испытывают дрожь в коленях при встрече с полицией. Тайлеру не раз доводилось слышать нечто подобное от своих гражданских друзей: даже у самых законопослушных водителей начинается нервный тик, и сердце стучит быстрее, когда сзади пристраивается полицейская машина с мигалкой.

— Послушайте, — заговорил Гоин, словно продолжая начатое объяснение, — я понимаю, что и время, и место не самые подходящие, однако мне хотелось встретиться с вами как можно быстрее. Увы, из-за работы я не могу распоряжаться собой. Для всех нас настали тяжелые времена.

— Спасибо, что нашли возможность встретиться со мной.

— Насколько я понимаю, в проходящем расследовании возникли некоторые недоразумения, и виновно в них, по меньшей мере частично, подразделение корпорации, ведающее безопасностью. Мне хотелось заверить вас, что я лично слежу теперь за ходом расследования, и обещаю — недоразумений больше не будет. Но извиниться я должен, — добавил Гоин. — Полагаю, ни вы, ни наши люди не передавали никакой информации ФБР. Можно не сомневаться, что в ближайшие день-два они захотят задать мне несколько вопросов. — Он подчеркнул то, что Тайлер проводил расследование точно так же, как и работники службы безопасности «Нозерн Юнион». — Насколько я понимаю, наш подозреваемый прибыл в Нью-Йорк. Если меня спросят об этом, я буду вынужден поделиться информацией с ФБР. И обязательно поделюсь, потому что не могу поступить по-другому. Вы должны понимать, как обстоят дела.

Очевидно, Гоин знал, что Тайлер до сих пор не уведомил ФБР. Тайлер почувствовал, что почва уходит у него из-под ног.

— Спасибо, — поблагодарил он. Отправляясь на встречу, он был готов к тому, что Гоин вызовет у него неприязнь, но Уильям Гоин принадлежал к той категории людей, которые могут обратить в свою веру кого угодно, если одеть их в смокинг и дать десять минут времени.

— Мне нужен доступ к информации, — потребовал Тайлер. — Встреча с О’Мейли. Собственно, я надеялся побеседовать с ним до того, как увижусь с вами.

Левый глаз Гоина дернулся. От усталости? Или в ответ на просьбу? Тайлер боковым зрением видел, что вокруг них вьется масса людей, желающих подойти к Гоину. Несколько мужчин в смокингах держались поблизости — по всей видимости, охранники, выступающие в роли телохранителей. Тайлер чувствовал, что отведенное ему время почти на исходе.

— Один из наших сотрудников в ходе расследования столкнулся с непредвиденными обстоятельствами, — сказал, понизив голос, Гоин. Тайлеру доводилось слышать разные варианты для обозначения гибели, но ни разу еще смерть не называли «непредвиденными обстоятельствами». — Ничего подобного ранее не случалось. Я предполагал, что человеку в вашем положении захочется получить прямой доступ к верхушке. И вы его имеете. В любое время суток, мистер Тайлер. Звоните мне в любое время. Я к вашим услугам — обещаю всяческую помощь и содействие. А сейчас, — он окинул взглядом толпу, — можете загадать желание.

— Гарри Уэллс разыскивал латиноамериканца, — без обиняков выдал Тайлер. — Он напал на бездомного, пытаясь раздобыть информацию о разыскиваемом. Как вы думаете, ФБР и об этом должны узнать?

Гоин даже бровью не повел. Если он и знал что-то о латиноамериканце, это никак не отразилось на его поведении. Очевидно, люди такого рода проходят специальные курсы подготовки по сохранению самообладания. Нанимают репетиторов. Значит, не стоит исключать того, что Гоин может быть в курсе всего происходящего.

— НУТБ не имеет полномочий на проведение криминальных расследований, разве не так? — Гоин стоял почти вплотную к Тайлеру. — Тогда почему они наняли вас?

— Собственно, я всего лишь должен собрать факты, — ответил Тайлер. — Для того чтобы НУТБ могло решить, какому департаменту передать дело в дальнейшем.

Казалось, в огромном зале, кроме них двоих, никого больше не было; круговорот гостей, окружавших их, казался не более чем искусственной декорацией.

— Может быть, ФБР купится на такое объяснение. А может, и нет. Когда вы намерены привлечь их к расследованию?

— Я предпочел бы поймать этого латиноамериканца без их участия и тем самым решить все вопросы, — гнул свою линию Тайлер. — И, разумеется, мне не помешало бы знать, кто он. Не помешало бы, чтобы наше расследование не перешло полностью в ведение ФБР. — Он понизил голос. — НУТБ заинтересовано в этом ничуть не меньше, чем «Нозерн Юнион». Наша задача состоит в том, чтобы обеспечивать безопасность железнодорожных перевозок. А от этого мерзавца столько неприятностей!..

— Согласен, — заявил Гоин.

— Между прочим, ФБР упомянули вы, не я, — напомнил ему Тайлер.

— Надеюсь, мне удастся избежать контактов с ними еще день или два.

— И хорошо бы, если бы я смог поговорить с О’Мейли, — предложил Тайлер. — Чтобы сдвинуть дело с мертвой точки.

Повернувшись, Гоин кивнул головой в сторону гущи гостей:

— Наш агент поможет вам решить все вопросы.

Тайлер взглядом разыскал человека, на которого пытался показать Гоин. Ему потребовалось несколько секунд. Агент оказался женщиной. Знакомой женщиной.

Нелл Прист с другой стороны зала перехватила его взгляд и едва заметно кивнула.

На мгновение ему захотелось развернуться и броситься наутек.

* * *

— Значит, вы появляетесь здесь раньше меня, рассказываете обо всем, что мне известно и чего я не знаю, а потом ваши люди готовят Гоина, — возмущался Тайлер. — Как это называется, Нелли?

— Не называйте меня Нелли, — запротестовала она. На ней было черное вечернее платье, выглядевшее намного лучше, чем самые изысканные туалеты «от кутюр» на разносящих шампанское и закуски девушках. — Я напросилась на это задание. Сама, — уточнила она. — Мне нужно было оказаться здесь сегодня. Я хотела извиниться за то, что не рассказала вам об Уэллсе. Таков был приказ. Но, как бы там ни было, я места себе не находила. Поверьте, мне не доставляло ни малейшего удовольствия скрывать от вас информацию.

Она стояла совершенно неподвижно, лишь грудь взволнованно вздымалась от учащенного дыхания.

— Вы меня использовали, — заявил Тайлер.

— Не по доброй воле.

— Это называется препятствовать осуществлению правосудия. Сговор, — добавил он. — Гоин старается успокоить меня, представить дело так, будто все получилось в результате простого недоразумения. Разумеется! — с сарказмом усмехнулся он. — Нелл, я могу натравить ФБР, чтобы они предъявили вам и компании очень серьезные обвинения. Он это прекрасно понимает! И снова пытается меня использовать.

— Каждый из нас получил приказ делать все возможное, чтобы содействовать расследованию. По-моему, вы неверно истолковываете ситуацию.

— Тогда расскажите мне об этом латиноамериканце, — потребовал Тайлер. — Прямо здесь, прямо сейчас. Кто он такой, и почему Гарри Уэллс за ним гоняется?

— Можете мне не верить, но я впервые услышала о некоем латиноамериканце в лагере бродяг.

Тайлер недоверчиво хмыкнул.

— Послушайте, Гарри Уэллс входил в группу, которая подчиняется лично О’Мейли. Он называет ее «командой специального назначения» — для краткости просто командой. Команда используется для очистки лагерей, когда полиция штата или местные копы не хотят с ними возиться. Летом большинство членов команды в разъездах; они выбирают составы наугад, очищают их от райдеров, производят аресты за нарушение прав владения.

— Короче, своего рода вышибалы.

— Скорее, что-то вроде морской пехоты или наемников. Если они попадаются, то никогда, повторяю, никогда не сообщают, от кого получили приказ. Всю ответственность принимают на себя. Выдают себя за бродяг, утверждают, что действуют в одиночку. Если бы увидели кого-нибудь из них, вам многое стало бы ясно.

— Понятно. Выстрел в коленную чашечку, и до свидания. — Перед глазами Тайлера возникла рассеченная топориком или большим ножом нога бродяги. — И сколько же их?

— Человек семь-восемь. Самое большее, десяток. Никаких доказательств у меня нет, — добавила Прист, — просто я знаю, что команда существует, и всем прекрасно известно, для каких целей ее используют, и неважно, по писаным правилам или по негласному приказу.

— Латиноамериканец, — повторил Тайлер, все еще сомневаясь.

— Он мог ограбить Гарри накануне, когда их пути пересеклись на железной дороге. Или солгать. Теперь этого не выяснить. Гарри Уэллс мог взорваться по причине, не имеющей никакого отношения к расследованию. А мне Кит О’Мейли о латиносе не говорил ни слова. Ни единого. Боюсь, мы можем неправильно понимать ситуацию.

— А мне что думать? — задал риторический вопрос Тайлер. — Эксперты в вагоне наверняка найдут черные волосы. Насколько я знаю, Гарри Уэллс был шатеном.

— Значит, он все-таки настиг его. И, по всей видимости, что-то произошло. И вообще, это грязная работа — гоняться за зайцами на товарняках.

— И это все? Ссора, которая переросла в убийство?

— Во всяком случае, я не располагаю информацией или доказательствами, которые позволяли бы сделать другие выводы, — сказала она. — А вы?

— Мне нужно поговорить с О’Мейли, — настаивал Тайлер.

— Ну, это я организовать могу. Вы где остановились?

— В «Эмпайр». Но я хотел бы встретиться с ним сегодня, сейчас. Я буду в баре отеля. Передайте своему боссу, что если он появится сегодня, то я не стану поднимать много шума. Мне кажется, наш приятель приехал в Нью-Йорк не просто так. У него, по-моему, есть на то свои причины. Мы вынуждены предположить, что мишенью может являться ваша компания — и Гарри Уэллс это знал, потому и преследовал латиноамериканца. Времени у нас, возможно, не так уж и много: город большой, а он нас пока опережает.

— Вы обрисовываете ситуацию более опасной, чем она есть на самом деле.

— Тот, кто убил Гарри Уэллса, далеко не бездомный бродяга — не райдер, — вы согласны? Он украл одежду. Он подготовил для себя план отступления, который включал оставленный в камере хранения рюкзак. Он вылетел в аэропорт Кеннеди на самолете. Скажите, насколько характерно подобное поведение для райдеров? Так что не надо дискредитировать Гарри Уэллса и не стоит недооценивать нашего подозреваемого. Он переполошил половину Иллинойса, полиция штата мечется два дня, и все без толку. Делайте выводы сами.

— О’Мейли встретится с вами в баре. — На лице Прист появилось испуганное выражение.

Несмотря на все старания, Тайлер почувствовал, что она ему все больше нравится.

Раздавшийся позади шум заставил обоих обернуться. Если не считать знаменитостей, немного найдется людей, способных вызвать фурор одним только своим появлением, но Гретхен Гоин, несомненно, принадлежала именно к такой породе. Гости сообщали друг другу о ее прибытии так, будто в зал заглянула особа королевских кровей. Тайлеру только мельком удалось взглянуть на нее: почти прозрачная кожа, похожая на тонкостенный фарфор; уверенные манеры. Провожаемая взглядами, она подошла к отцу, который приветствовал ее объятиями и теплым поцелуем.

— Вы с ней знакомы? — шепотом спросил Тайлер.

Не услышав ответа, он обернулся. Нелл Прист рядом с ним не было.

* * *

Невысокий, крепкого телосложения мужчина с густыми бровями тяжелой походкой вошел в бар и оглядел находящихся в помещении, как генерал, осматривающий свое войско. Тайлер догадался, что перед ним Кит О’Мейли, по его мрачному выражению лица; вполне в духе бывшего морского пехотинца, опять же бывшего бостонского копа, отца пятерых детей, ярого поклонника бейсбола и любителя пива. Всю эту информацию он получил в течение пяти минут от Рукера, которому позвонил из холла отеля. В свою очередь, он рассказал Рукеру об итогах разговора с Гоином. Лорен остался доволен тем, что Гоин предоставил ему доступ.

Тайлер просидел в баре больше часа и уже подумывал о том, чтобы уйти, когда наконец появился долгожданный О’Мейли. По пятам за ним следовала Нелл Прист, по беспристрастному лицу которой совершенно невозможно было догадаться, о чем она думает.

— Тайлер? — осведомился О’Мейли.

Они пожали друг другу руки. У бывшего морского пехотинца оказалась крепкая ладонь человека, привыкшего к физическому труду.

— Кит О’Мейли, служба безопасности «Нозерн Юнион», — представился он.

— Вам привет от Лорена Рукера, — сказал Тайлер.

— Правда? Он, случайно, не рассказывал вам, что битой даже комара прихлопнугь не может? — Он подал знак бармену, который тут же сказал несколько слов официантке. О’Мейли принадлежал к той категории людей, на которых бармены, официантки и швейцары обращают особое внимание. Его требовательное поведение свидетельствовало о взрывном характере, и вспылить он мог в любую секунду. Официантка, несмотря на усталость, была предельно вежлива. О’Мейли заказал бутылку «Хайнекена». Тайлер сделал то же самое. Прист попросила приготовить коктейль с водкой под названием «буравчик» и попросила не класть в коктейль льда.

— Мы с Лореном вместе служили в морской пехоте, — заявил О’Мейли. — Наверное, эту часть своей биографии он опустил. — Он улыбнулся, показав зубы, большей частью вставные. — У Рукера было слишком много мозгов и слишком мало мускулов, чтобы стать настоящим солдатом. Ну, вы понимаете, что я имею в виду. — Он бросил взгляд в сторону бармена, проверяя, выполняется ли его заказ. — С мисс Прист вы знакомы.

Тайлер почувствовал неприятную тревогу от того, что Рукер по непонятной причине не упомянул о близком, личном знакомстве с О’Мейли и службой безопасности «Нозерн Юнион». Вряд ли это было сделано случайно. Он обеспокоено заерзал в кресле.

Нелл Прист глянула на него, улыбнулась и снова переключила внимание на босса.

— Итак, — произнес О’Мейли, — поднимем забрала, да? Так что вам не дает покоя? Я слышал, вам не особенно нравится, как я руковожу своей конторой. Может, мне ваше мнение неприятно, а может — до лампочки. В любом случае, букву закона мы блюдем. Все мои сотрудники имеют лицензию на осуществление необходимых для отправления правосудия действий от сорока девяти штатов. Долбаные власти Луизианы до сих пор считают себя французами. — Он снова улыбнулся, но его терпение явно приближалось к концу — пиво все еще не принесли. — Мы сотрудничаем с федералами всегда, когда они обращаются к нам за помощью. Что, собственно, вы и делаете. Тем не менее, насколько мне известно, вы не выясняли у мисс Прист, имеет ли погибший какое-либо отношение к компании. Насколько я знаю, это вы постоянно излагали ей свои взгляды на ситуацию. Вы — ведущий, она — ведомый. Я же, к вашему сведению, не инструктировал своих сотрудников, чтобы они добровольно делились информацией с федеральными службами. Понимаете? Вы же служили в полиции? Так что, думаю, понимаете, что я хочу сказать.

Тайлер, несмотря на то, что уже давно не стоял на довольствии, по-прежнему ощущал себя полицейским. Внутреннее ощущение, которое нельзя взять так просто и отключить. Он вспыхнул, с усилием подавляя желание рассказать, что в действительности произошло во время стычки с Честером Вашингтоном. Дурная слава преследовала его неотступно, словно тень. Вместо этого он сказал:

— Гарри Уэллс топором разрубил напополам ногу бродяги, пытаясь выудить из него информацию. Это тоже часть вашей политики?

— Если Гарри и вправду сделал что-то в этом роде, могу на все сто процентов гарантировать, что его спровоцировали. Вы же там сами были. Знаете, с кем приходится иметь дело. А что касается Гарри… — Взгляд О’Мейли затуманился ностальгической дымкой. — Он работал у нас лет десять, с небольшими перерывами. Вот уж кто знал железные дороги как свои пять пальцев, поверьте. Не исключено, что в том инциденте, о котором вы говорите, Гарри не при чем, а виноват кто-то из друзей-бродяг. Вы же знаете, они соврут — дорого не возьмут… Большинство из них не помнят, что делали час назад, не говоря уже о паре дней. Ну, да ладно, мы отвлеклись. Так чего вы добиваетесь?

— Я добиваюсь?

— Ну да. Гарри мертв. Для нас это огромная потеря. Он был настоящим солдатом. Вы понимаете? Братом. И теперь вы укоряете меня за то, что сделал — а, возможно, и не сделал, — один из наших погибших товарищей? Вы под чьими флагами выступаете, Тайлер? Представьте, если бы на его месте оказался кто-то из ваших?

Тайлер бросил косой взгляд на Нелл Прист, но она внимательно смотрела на О’Мейли. Официантка принесла заказанные напитки. Казалось, все вздохнули с облегчением. О’Мейли приложился к бутылке и одним глотком осушил ее на треть.

— Вы посылаете работающих под прикрытием агентов в разгар зимы для того, чтобы они сгоняли райдеров с товарных поездов на линиях Среднего Запада? Почему-то это кажется мне довольно странным.

О’Мейли прикурил сигару, слегка великоватую для небольшого лица.

— Тайлер, вы слушали, что я говорил? — спросил он, понизив голос — то ли из-за дыма, то ли для большей доверительности. — У вас все в порядке со слухом?

— Слушал, — ответил Тайлер.

О’Мейли откинулся на спинку кресла и уставился на собеседника сквозь облако медленно поднимающегося к потолку сигарного дыма.

— Непохоже, чтобы вы слушали. Больше смахивает на то, что вы уже приняли для себя решение. Так чего вы все-таки добиваетесь?

— Я слушаю, — повторил Тайлер.

— Да мне, собственно, плевать, чего вы хотите. И можете проломить мне башку, но ничего все равно не получите. Так что, либо мы помогаем друг другу, либо нет. Лично мне безразлично. В конце концов, встречи со мной добивались вы.

— Может быть, вы учите своих людей просить, мистер О’Мейли, но попрошайничество не в моем стиле. Если вам так хочется, чтобы я принес судебный ордер, чтобы я спустил с цепи прессу — короче, сделал то, что уже запросто мог сделать, но воздержался, — можете и дальше строить из себя генерала Паттона или Джорджа Скотта, кем вы там себя воображаете. Я здесь для того, чтобы помочь вам, я уже пытался втолковать это мистеру Гоину. Следы подозреваемого привели сюда, в Нью-Йорк. Мы с мисс Прист уже сошлись в том, что поведение данной личности вряд ли позволяет классифицировать его как бродягу, бездомного, райдера — как хотите. Он чертовски умен. Он убил вашего агента. Он подготовил для себя маршрут отступления и воспользовался им. Маршрут привел сюда, в Нью-Йорк, который по странному совпадению является местом расположения штаб-квартиры корпорации. Должен ли я считать, что это был случайный акт насилия? Не думаю. Должен ли я сделать вывод, что латиноамериканец, следы которого Гарри Уэллс пытался разыскать в лагере бродяг, всего лишь заурядный райдер, стащивший кошелек у агента? — Последнюю фразу Тайлер адресовал Нелл Прист, затем снова повернулся к О’Мейли. — Вряд ли. Если вы не желаете заниматься этим — ваше на то право. Хотите приписать произошедшее стечению обстоятельств — пожалуйста. В этом случае мне остается только подать рапорт Лорену Рукеру, он передаст его по инстанции, и в конечном итоге дело переходит в ведение Федерального Бюро. Кости при этом падают так, как получится.

Ирландская физиономия О’Мейли приобрела багровый оттенок, и Тайлер подумал, что, возможно, зашел слишком далеко. О’Мейли затянулся сигарой так, что на ее кончике вспыхнул яркий оранжевый язычок пламени, сжигая табак и безвозвратно портя аромат. Пиво проглатывалось, как вода. Тайлер к своему не притрагивался.

О’Мейли подался вперед и перешел на свистящий шепот:

— Если верить мисс Прист, вы уже все решили, так? — Тайлер мог только догадываться, что имеет в виду собеседник, — они с Прист обсуждали самые различные возможности. Поэтому он промолчал, давая О’Мейли возможность продолжить.

— Каждые шесть-восемь недель — строгой закономерности при этом, похоже, не наблюдается, — с рельсов сходит принадлежащий корпорации товарный состав. На сегодняшний день крушений уже шесть. Мы потеряли одного инженера, кроме того, машинист стал инвалидом. Страховые компании и перестрахователи выплатили десятки миллионов. Скорее, даже сотни. Мы отработали с полдюжины следов, уходящих во вдвое большее число штатов…

— Не забывайте о Гарри Уэллсе, — шепотом напомнил Тайлер. Его сердце бешено колотилось.

О’Мейли кивнул головой.

— Гарри поручили расследование одного из самых перспективных, на наш взгляд, направлений. Райдер, которого сняли с поезда на сортировке в Индианаполисе, припомнил некоего латиноамериканца. Райдер прятался в вагоне, а латино запомнил потому, что тот, полагая, что его никто не видит, наблюдал за поездами, все время поглядывал на часы и делал заметки. Разумеется, мы не могли не заинтересоваться таким поведением, если не сказать большего. Гарри как раз был неподалеку, в Канзас-Сити. Мы перекинули его в Терре-Хот и больше никаких сведений от него не получали.

— Да, я читал о крушениях. В результате разбирательств оказывалось, что виноваты либо механические неисправности, либо машинисты или механики, то ли пьяные, то ли под воздействием наркотиков.

— Нескольких человек пришлось отправить на отдых досрочно, это дешевле, чем устраивать цирк для масс-медиа. Нам ведь приходится думать о клиентах, мистер Тайлер. Акционеры. Партнеры, входящие в корпорацию. И если какой-то маньяк держит нас под прицелом, мы, разумеется, не стремимся сообщить об этом публике, тем более когда нет уверенности в том, что это действительно один и тот же человек. Вы понимаете, что я хочу сказать?

— А это в самом деле один и тот же человек?

— Доказательств нет, если вы об этом. Потому-то мисс Прист и получила приказ не распространяться. Честно признаться, мы ни черта не знаем. Только то, что наши поезда продолжают сходить с рельсов. А теперь вот Гарри Уэллс.

— Нарушенные пути? Взрывчатка?

— Повторяю: конкретных доказательств нет. Никаких. Абсолютно. Каждый раз оказывается, что причина в механике. Если в грузовом вагоне вылетает подшипник, ось разлетается на куски. В последнее время о плохих подшипниках нам приходится слышать слишком часто, — с сарказмом заметил он. — По крайней мере шесть раз. Моя задача — одна из моих задач — заключается в том, чтобы проверить, не приложил ли кто руку. Когда Билл Гоин встал во главе корпорации, мы пять лет работали без единой аварии. А теперь шесть крушений за восемнадцать месяцев. Какие, интересно, ставки предложил бы букмекер?

— Недовольные служащие; люди, которых вы не взяли на работу, но которые считают, что достойны того; уволенные после объединения работники других компаний. — Тайлер скороговоркой перечислил возможности, осознавая всю масштабность задачи. — Да, работы выше крыши.

— То-то и оно.

— Вы говорили с Лореном Рукером?

— Ваш департамент проводил отдельные расследования параллельно с нами. Никаких доказательств диверсии. Сплошные некачественные подшипники. — Он заговорил громче, хотя и не в полный голос. — И все-таки… это только предположение… что, если какой-то придурок в детстве не наигрался с паровозиком «Лайонел»? Понимаете? Мы по-настоящему взялись за расследование примерно год назад, когда с рельсов сошел третий состав. Гарри… Гарри Уэллс — я о нем, — он жил с постоянным недовольством. Мне не верится, что это он искалечил бродягу, как вы говорите, но если он и оторвался на кого-то из них, я готов его понять. Когда потери превышают допустимые, парни в окопах начинают испытывать определенные чувства, — О’Мейли взглянул Тайлеру в глаза. — Думаю, не стоит рассказывать, что такое потерять терпение. Вам это наверняка известно.

Тайлер ощутил, как потеплела кожа, и непроизвольно сжал кулаки.

— Он здесь, в Нью-Йорке, — сказал он, беря себя в руки. — Во всяком случае, он прилетел сюда.

— Да, мисс Прист сообщила мне последние новости. Просмотреть записи видеокамер — отличная идея. К слову, если можно, я тоже хотел бы взглянуть на записи. Слишком уж долго нам приходится гоняться за человеком-невидимкой.

— Увы, он до сих пор им и остается, — уточнил Тайлер. — Возможно, если увеличить картинку, можно получить более четкое изображение, только сомнительно: как правило, камеры устанавливаются в высоких точках, съемка ведется сверху, так что видны одни только макушки, а пленки, похоже, совсем древние, жуткое зерно, и изображение постоянно пропадает. Вряд ли вы получите снимок, который можно пропустить через базы данных.

— Знаете, вы смогли продвинуться дальше, чем мои люди, — с ноткой уважения произнес О’Мейли. — Когда будете готовить рапорт для Лорена, пишите, что хотите, только вот в рапорте для ФБР я был бы очень рад, если бы наш сегодняшний разговор не упоминался, хорошо? То есть, я не указываю вам, как поступать, — спохватился он. — Делайте так, как считаете правильным. А после того, как отчитаетесь, и в случае, если у Лорена не хватит ума, и вам придется искать работу…

Тайлер почувствовал облегчение — и от предложения О’Мейли работать у него, и от полученной информации. Предложение, похоже, сделано от души, совсем не для того, чтобы подкупить его. Просто приглашение, выложенное на стол, — и, надо признать, довольно соблазнительное.

— Я не обязан подавать письменный отчет о выполнении задания, если меня не попросят об этом напрямую, — уточнил он. — Так что можете не переживать. А устный доклад — что с ним делать, решать будет Рукер.

О’Мейли, казалось, остался чрезвычайно доволен.

— Значит, вы намерены продолжать?

— Совершенно верно. — Тайлер искоса посмотрел на Прист. Она перехватила его взгляд; похоже, его решение ее обрадовало.

О’Мейли, очевидно, полагал, что работа Тайлера на этом должна завершиться.

— Тут, в городе, от шести до десяти миллионов человек, мистер Тайлер. Полтора десятка наших агентов круглые сутки пытаются его разыскать. Причем ищут вот уже несколько месяцев. Вы действительно считаете, что у вас получится?

О’Мейли прокололся — вероятно, слишком быстро прикончил пиво. Интересно, подумал Тайлер, как можно «несколько месяцев» искать латиноамериканца, который, якобы, всплыл только сейчас? Мгновение подумав, он решил не указывать собеседнику на его промах.

— Нет, — задумчиво проговорил он. — Думаю, мне не придется разыскивать его. Мне почему-то кажется, он вас найдет раньше.

Загрузка...