Обед прошел вполне сносно. Коллин оказался воспитанным и образованным молодым человеком, он уместно шутил, был галантным и обходительным. Чудесный мальчик, как и охарактеризовала его тетя. Если бы я не знала ее планов относительно устройства моего замужества, Коллин бы мне понравился. Но я все время чувствовала себя, как на смотринах. Особенно, под внимательным взглядом леди Бёрли. Она как — будто прикидывала в уме, достаточно ли я хороша для ее сына.
Коллин, к счастью, никак не пытался перейти границу вежливого общения за столом, а то я и так сидела, как на иголках. Однако к середине обеда мне удалось расслабиться и поучаствовать в беседе. Мы обсудили учебу в Академии (оказалось, что Коллин учился в то же время, что и я, только на другом факультете), общих преподавателей и знакомых, столичную архитектуру, мой родной город.
Под конец обеда леди Бёрли неожиданно сказала:
— Я очень рада, дорогая Амелия, что вы посетили нас сегодня. Ваша племянница совершенно очаровательная девушка. Как ты считаешь, Коллин?
Я почувствовала, что краснею и готова была провалиться от неловкости. Коллин согласился со словами матери и с улыбкой посмотрел на меня. Я постаралась выдавить улыбку в ответ.
— Дорогой, может ты покажешь нашей гостье сад, а мы с Амелией здесь пока посекретничаем, — обратилась к сыну леди Бёрли.
— Конечно, — Коллин с готовностью поднялся и подал мне руку, — я и сам собирался это сделать.
Не желая показаться невежливой, я приняла протянутую руку, и мы вышли в сад. Он был чудесный, наполненный потрясающими ароматами всевозможный цветов. Воздух вокруг нас был горячим, влажным и очень сладким. Мы молча шли под руку по посыпанным мелкими камешками дорожкам. Легкость беседы, которая была за обедом куда-то пропала и, казалось, мы оба это чувствуем.
— Леди Латимер, — раздался в тишине голос Коллина. Я вздрогнула от неожиданности, — Ювина, мне показалось, что между нами появилась некоторая неловкость. Мне бы этого не хотелось. Вы показались мне хорошей девушкой и приятным собеседником, и я был бы рад продолжить общение с вами. Если я вас чем-то обидел, скажите мне об этом.
Коллин остановился и заглянул мне в лицо.
А я смотрела на него, и не знала, что ответить. Что тетя сватает мне его? Что меня напрягают оценивающие взгляды его матери? А если мне показалось, тогда я буду выглядеть мнительной особой с богатым воображением. Хотя, с другой стороны, есть ли мне дело до того, как я буду выглядеть.
Но Коллин действительно был достойным молодым человеком и, по крайней мере, заслуживал честности с моей стороны.
— Что вы, — медленно начала я, тщательно подбирая слова, — вы меня ни в коем случае не обидели, и наше общение доставило мне удовольствие. Однако, оно было несколько омрачнено…, - я запнулась.
— Навязыванием меня вам в женихи? — улыбнувшись, пришел Коллин мне на помощь.
— Да, — с облегчением воскликнула я, — не поймите меня неправильно, вы мне понравились…но я сейчас совершенно не стремлюсь замуж.
— Не скажу, что счастлив это слышать, — невесело усмехнулся Коллин, — однако, я не намерен настаивать и делать что-то против вашей воли.
Я благодарно улыбнулась.
— Но мы же можем продолжить наше дружеское общение? — спросил он после минутного молчания.
— Конечно, я буду рада.
— Тогда я приглашая вас завтра в городской парк. Если вы не против, после завтрака я заеду за вами.
Прогуляться в парке показалось мне неплохой идеей, а Коллин, когда мы откровенно поговорили, теперь не вызывал во мне такое напряжение. Поэтому я ответила согласием. Мы еще немного походили по саду, разговаривая на разные темы, и вернулись в дом.
Когда мы уже ехали обратно домой, тетя начала засыпать меня вопросами о том, как мне понравился Коллин и леди Бёрли.
— Мне он показался воспитанным и приятным молодым человеком, — ответила я.
— А я говорила тебе! — довольно воскликнула тетя, — сезон не успеет начаться, как мы сыграем твою свадьбу.
Я едва сдержалась, чтобы не закатить глаза и не сказать вслух одну из крепких фразочек, которых наслушалась вдоволь от матросов на корабле. Вместо этого натянула на лицо улыбку и спросила, не желает ли тетя прогуляться завтра со мной в парк.
— Но разве ты не встречаешься с Коллином?
— Встречаюсь, но мне будет спокойнее, если вы будете меня сопровождать, — я похлопала глазами.
Тетя нахмурилась и на минуту задумалась, потом просияла лицом и кивнула:
— Конечно, милая.
Не успела я обрадоваться, как она закончила:
— И обязательно надо позвать с собой леди Бёрли. Это будет чудесная прогулка.
Я мысленно скривилась. В присутствии матери Коллина я чувствовала себя неловко.
Когда мы прибыли домой, дворецкий доложил, что во время нашего отсутствия приезжал королевский посыльный.
— Он что-то передал?
— Приглашения на королевский бал и цветы для леди Латимер.
Я изумленно вскинула брови. Цветы мне? Мы с тетей зашли в гостиную, и я увидела на столе в вазе нежный букет васильков.
— О, какая прелесть! — воскликнула тетя, — как романтично!
— Что? — удивленно посмотрела на нее.
- “Не смею выразить свои чувства”. Ах, какой он милый, — продолжала тетя и, видя мой недоуменный взгляд, пояснила, — это же на языке цветов. Твой принц говорит, что не смеет выразить свои чувства к тебе.
— Он не мой, — я приложила ладони к горящим щекам, — с чего вы вообще взяли, может это просто красивый букет.
— О нет, милая, поверь мне. Ни один мужчина не подарит цветы без смысла.
Я покачала головой. Как же все запуталось.
А ночью мне приснился мой капитан. Мы сидели на борту корабля и смотрели на заходящее солнце. Гард придерживал меня сзади за талию и, положив голову мне на плечо, спросил, как прошел мой день. А я рассказала ему про то, что тетя решила выдать меня замуж и теперь активно сватает женихов. Про Коллина и про цветы от Альвара. Гард тихонько рассмеялся и, уткнувшись мне в шею, сказал:
— Ничего у них не выйдет, поздно.
— Почему?
— Потому что ты — моя.
— Твоя, — прошептала я, глядя ему в глаза, — а ты…мой?
Гард улыбнулся, но ничего не ответил. Он молча протянул мне хрупкий нежно-розовый бутон азалии.
— Тетя Амелия, — спросила я на следующий день за завтраком, — а что на языке цветов значит азалия?
— Дождись меня.