— Звучит немыслимо, — постукивая длинными пальцами по столу, сказал Гард.
Я кивнула, молча наблюдая за ним.
Этим вечером мы в экипаже Альвара выехали за город, где в небольшом, но мгновенно заворожившем меня доме, встретились с капитаном. Оперевшись на протянутую руку принца, я спустилась из кареты на землю, с восторгом осматриваясь вокруг. Закатное солнце золотило причудливые деревья с лохматой кроной, которые образовывали стену вдоль дорожки, ведущей к крыльцу. Одноэтажный дом был прелестен своей простотой.
У входа нас встречал сам хозяин, при взгляде на которого на лице непроизвольно появилась широкая улыбка. После положенных приветствий, Гард, не высказав, однако удивления моим присутствием, проводил нас в крошечную, но приятную гостиную.
— Принесу чай, — сказал он, — располагайтесь.
— Я могу помочь, — подскочила я с дивана, на который успела было присесть.
— Вы моя гостья, леди Латимер, — бесстрастно сказал Гард, покачав головой.
Когда он вышел, я шепотом спросила у Альвара, почему в доме нет слуг.
— Потому что не нашлось желающих, — пожал плечами Альвар с плохо скрываемым гневом, — ни за какую плату. Я предлагал свою помощь, но Гард отказался. Идея заставлять работать на себя людей под гнетом королевского приказа, ему претила. Поэтому справляется сам.
Я огляделась по сторонам. Комната вокруг нас, несмотря на отсутствие в доме слуг, была чистой и уютной.
— Получается, он живет здесь совсем один? — осторожно спросила я.
Альвар утвердительно кивнул, и в этот момент дверь открылась, и в гостиную вошел Гард с подносом в руках. Он быстро и аккуратно переставил на небольшой столик пузатый чайник и чашки из тонкого фарфора. Следом на столе оказалась тарелочка с тарталетками и пирожными.
— Альвар сказал, что вы придете вместе. Я не знал, какие десерты вы любите, поэтому взял все, что были, — пояснил Гард, поймав мой взгляд.
Мои щеки привычно вспыхнули, а внутри разлилось приятное тепло.
— Спасибо, — тихо поблагодарила я, взяв в руки угощение.
Некоторое время мы молча пили чай, пока Альвар, положив салфетку на столик, не сказал:
— Предлагаю начать с новостей Ювины, а наши дела мы обсудим позднее. Мне выйти или…
Я пожала плечами и с опаской посмотрела на Гарда:
— Это касается того медальона, что лежит в сундуке в вашей каюте.
Капитан некоторое время пристально смотрел на меня. По его взгляду я не могла понять, о чем он думает, но все равно чувствовала себя виноватой. В конце концов, я же залезла в его личные вещи.
— Можешь остаться, — наконец сказал он Альвару, — я внимательно слушаю вас, леди Латимер.
Я откашлялась, беря паузу, чтобы оформить в голове мысль, которую хочу до него донести, и начала свой рассказ. Про то, как после посвящения в моряки, я была не совсем в себе от выпитого рома, и зачем-то решила поискать чистую одежду в сундуке у Гарда. Несмотря на спокойные лица мужчин, я страшно смущалась, чувствуя, как все жарче горят мои щеки.
— И вот среди рубашек я увидела медальон, — я подняла глаза на Гарда, — а там был портрет красивой девушки. Я тогда решила, что это…ваша возлюбленная.
Со стороны капитана мне послышался судорожный вздох, но я на него уже на смотрела, опустив голову.
— Так я и думала до вчерашнего дня.
— Что же случилось вчера, — хриплым от волнения голосом спросил Гард, поскольку я замолчала.
— А вчера я была в гостях у своей знакомой Ферины Бардольф, — я снова подняла голову и посмотрела на мужчин передо мной, — и увидела этот же портрет на стене в замке.
Альвар и Гард одновременно подались вперед.
— Ферина сказала, что на портрете изображена первая жена ее отца — леди Вайлет Бардольф.
Синие с золотыми искрами глаза в изумлении расширились.
— Вот поэтому я и хотела узнать, кто эта девушка, чье изображение я видела у вас в медальоне.
— Его дала мне Рагна — женщина, которая растила меня. Она сказала, что в медальоне портрет моей матери, но не назвала ее имени, — медленно протянул Гард.
— Получается, что ты — якобы погибший при родах сын герцога Бардольфа, — сказал Альвар, — я слышал при дворе давние разговоры об этой трагедии.
Я кивнула:
— Ферина говорила, что леди Вайлет умерла после родов вместе с сыном, — я бросила испуганный взгляд на Гарда, — больше тридцати лет назад.
— Звучит немыслимо, — постукивая длинными пальцами по столу, пробормотал Гард.
— Но вполне логично, — возразил Альвар, — ты знаешь, что отец пытался убить тебя, а повитуха спасла. Неудивительно, что после этого герцог попытался скрыть тот факт, что его сын мало того, что жив, так еще и носитель темной сущности.
— Если все так, — задумчиво сказал Гард, — значит, нам следует присмотреться к Бардольфу, — кинув на Альвара многозначительный взгляд, он еле заметно кивнул.
— Мне известно обо всех появляющихся очагах зараженных в столице. Не припомню, чтобы замок Бардольфа был в их числе. Хотя в нашем деле ни в чем нельзя быть уверенным.
— У меня мурашки от него, — прошептала я.
Гард вопросительно посмотрел на меня.
— От замка Бардольф, — объяснила я, — когда мы только подъезжали, меня охватил такой страх, что захотелось тут же развернуть коляску и мчаться оттуда подальше.
Я боязливо поежилась, а Гард сделал едва уловимое движение в мою сторону, словно хотел успокоить. Но в итоге так и остался сидеть на своем месте, только в глазах, когда он смотрел на меня, появилось участие и искра тепла.
— Тогда тем более следует проверить герцога и его семью, — сказал Гард, — у целителей сильнее, чем у других, развита интуиция. И если леди Латимер говорит, что с домом что-то не так, значит, с большой долей вероятности, так оно и есть. Не обязательно там будет то, что мы ищем, но проверить все же необходимо.
Альвар кивнул, соглашаясь.
— Предлагаю для начала тебе поближе пообщаться с герцогом. Через неделю состоится королевский бал, на который он, разумеется, приглашен с семьей. Могу организовать твое там присутствие.
Я слушала, о чем они говорят, изредка посматривая на капитана. Первый шок от новостей прошел, и лицо его снова приняло сосредоточенное и бесстрастное выражение. Мне было тепло и уютно, и я сама не заметила, как под монотонный разговор мои глаза закрылись, а голова опустилась на подлокотник дивана.