X



Следуя указаниям Кёрк, они поехали на север, избегая Инейрон Таун и окружающие его сельхозугодия, и выехали на основную магистраль, которая пролегала по длинной прямой линии вдоль необъятных пастбищ.

Варл вел, быстро привыкнув к управлению четрыхгусеничного транспорта.

Здесь было небольшое движение. Они проехали мимо пары конвоев витталеров, медленно ползущих к Инейрону, и нескольких изношенных грузовиков, выполняющих задания для захватчиков, с местными, которым дали разрешение, за рулем. Изредка, они засекали фигуры на пыльной дороге впереди – беженцев и бродяг – но эти измученные души убегали в укрытие зарослей пастбищ при виде военного транспорта.

Они ехали около часа, когда Ларкин, остроглазый, как и всегда, предупредил их о том, что позади к ним приближается транспортное средство. Гаунт сказал Варлу, чтобы тот сохранял скорость, и взглянул. Это была бронированная машина, СТеГ 4, легче и быстрее, чем четырехгусеничный транспортник. Призраки сразу же проверили свое оружие.

Громыхая на своих четырех больших колесах, СТеГ подъехал сзади и погудел.

— Фес! — сказал Варл. — Они хотят, чтобы я остановился?

Он слегка сбросил скорость и направился к обочине. Бронированная машина тотчас ускорилась и объехала их, снова гудя. Двое солдат в броне стояли в люке кабины СТеГа и отдавали честь своим «товарищам» в транспортере, когда обгоняли. Стоя в транспортере, Бонин отдал им честь. На нем были заимствованный шлем и наплечники.

Его лазган был вне поля зрения, сразу за бортом.

Бронированная машина быстро промчалась мимо и рванула вперед, оставляя розовую пыль за собой.

Пастбища, мелькавшие по другую сторону, были, как и большинство плодородных первоклассных земель сельскохозяйственного мира, прискорбно заброшенными. Травы разрослись, став высокими и вялыми, и высохли до состояния соломы. Пастбища казались выбеленными, как серебряная проволока. Пышно цвели сорные растения: ярко-красные эмберли, похожие на капли крови, и миллионы белых ромашек. Гаунт смотрел на проносящийся мимо вид. Архивраг сломал Гереон и запятнал его, но даже в его уничтожении была такая случайная красота. Мимолетное великолепие, видимое очень немногими, было создано печальным пренебрежением. Не в первый раз размышлял Гаунт над тем, что какие бы действия человечество и враги человечества не предпринимали, вселенная заявляла о своей природе самыми необыкновенными путями.

Вечерело. Обжигающее небо стало темнее, кислотно-зеленым, а затем темные облака начали собираться на западе. С шипением ожили грозы, и бормотали вдалеке. Воздух стал тяжелым и насыщенным.

Они ехали еще полчаса, пока Варлу не пришлось включить фары транспорта. Небо уже потемнело и стало нездорово коричневым. В воздухе чувствовался дождь. Они проехали мимо нескольких сожженных деревень, а потом местность стала более холмистой и они достигли окраин лесного пояса.

— Мы только что въехали в Провинцию Эдриан, — сказала Кёрк. — Проедем еще немного и нам нужно будет остановиться на ночь.

Во время вторжения вдоль границ провинции были жестокие сражения. Дорога была залатана во многих местах. Границы леса были разбомбленной или выжженной равниной, и дорога извивалась по выжженной местности, где из пепла торчали только разбитые черные стволы деревьев. Они видели останки брошенных военных машин, большинство из которых были бронетехникой СПО, и высохшие сморщенные кучки, которые когда-то были телами. В другом месте лес был обезображен кислотным дождем.

На открытой дороге отряд в транспортнике мило болтал, но сейчас они затихли, их лица помрачнели.

Только они добрались до еще одной деревни на лесной дороге, как начался дождь. Белтайн и Крийд подняли брезентовую крышу над отсеком, и все услышали, как едкий дождь зашипел, как будто поедая брезент.

Вдоль дороги горели огни. Впереди, рядом с мрачным оуслитовым зданием таможни, была дорожная застава. Небольшая очередь машин протянулась от нее, с включенными фарами и работающими двигателями, пока охрана проверяла разрешительные бумаги и имаго.

Варл притормозил. — Что теперь? — спросил он.

— Всего лишь обычный контрольный пункт, — сказал Ландерсон. Кёрк согласно кивнула.

— Объезжай, — сказала она. — И следуй моим указаниям. — Она взяла шлем и наплечники, которые использовал Бонин. Варл понизил передачу и повел четырехгусеничный транспортник в объезд очереди. Выглядывая, Гаунт мог видеть множество противников на земле под навесом контрольного пункта. Экскувиторы и оккупационный отряд. Несколько офицеров. Он задумался, а есть ли у них собаки, или что похуже. Впереди у дороги на деревянных виселицах висели разлагающиеся трупы казненных нарушителей закона.

Варл объехал ряд ожидающих грузовиков и подъехал к барьеру. Подошел солдат в дождевике, подняв руку в броне.

— Вой шет! Экхр Анарк сетрикетан! — прокричал он сквозь громыхающий ливень.

Замаскированная Кёрк встала. — Хайэс, вой Магир! — крикнула она, понизив голос. — Элкета сирдар шокол Эдрианеф гахан боросакел.

— Анви, Магир! — ответил солдат, и сразу махнул им проезжать. Шлагбаум контрольного пункта резко поднялся, и Варл повел транспортник вперед.

— Что вы ему сказали? — спросил Гаунт Кёрк, когда она села рядом с ним и сняла шлем.

— Что мой командир опаздывает на встречу в Эдриане, благодаря чертовому дождю, и в настроении пристрелить следующего идиота, который задержит его.

Гаунт кивнул и затем задумался. — Майор?

— Да?

— Как вы ему это сказали?

— Используя их язык, полковник-комиссар. Вы научитесь. Он необходим в подпольной работе.

— Точно, — сказал Гаунт. Он откинулся назад, не вполне уверенный. Роун сел напротив, глядя на него. Гаунт знал взгляд в глазах своего заместителя.

— Снисхождение? — беззвучно спросил Роун.

Гаунт покачал головой.

Пловер, один из людей Кёрк, встал и посмотрел вперед, в зловещую ночь. — Следующий поворот налево приведет к орнитонам Баксберга. Мы можем найти укрытие и хорошее место, чтобы залечь. — Кёрк согласилась. — Дай Мистеру Варлу инструкции, — сказала она, и повернулась, чтобы посмотреть на Гаунта. — Если это вас устроит.

— Продолжайте, — сказал Гаунт.

Поворот увел их с главной дороги в гниющую тьму лесистой местности. Сильный дождь превратил дорогу в трясину, но большие гусеницы транспортника хорошо справлялись. Белый дым плыл от изгрызанных кислотой деревьев вокруг них, и здесь был острая вонь галогенов и серы.

Фонари выхватили впереди скопление зданий. Орнитон, типичная птицеферма в этом лесистом регионе, состояла из низкого остроконечного главного здания, складов, кормовых бункеров и длинного ряда из клеток. Место было заброшенным. Погрузочный трактор, ободранный до голого металла месяцами кислотных дождей, осел на главном дворе на разлагающихся шинах.

На главном здании не было крыши, но клетки все еще были нетронутыми и относительно сухими. Они воняли птичьим клеем и разложением. Отряд и его союзники выбрались из транспорта и помчались в укрытие. Пока разведчики проверяли зону на предмет безопасности, Ларкин, Крийд и Фейгор очистили небольшую часть пола от вонючей соломы, а Бростин установил несколько фонарей. Белтайн стал готовить еду. Ландерсон и Пловер вызвались помочь ему, установив портативную плиту и принеся воду от насоса снаружи, для очистки. Кёрк сидела в углу, поглощенная беседой с Пурчасоном и Акресоном. Лефивр сидел один в тенях, углубившись в свои собственные мысли.

— Проверь всех, — сказал Гаунт Керт. Она кивнула. — Включая наших коллег, — добавил он.

— И что мне им сказать? — спросила она.

— Скажи им, что я беспокоюсь за здоровье каждого в моей команде. — Керт начала готовить свое снаряжение.

Из дождя появился Варл, припарковавший и заглушивший четырехгусеничный транспортник. Он направлялся к плите, чтобы погреть руки, но Гаунт схватил его за рукав, когда он проходил мимо.

— Сэр?

— Найди вескую причину, чтобы незаметно подслушать Кёрк. Я хочу знать, о чем они говорят.

— Понял вас, — сказал Варл.

Гаунт повернулся к Роуну. — Расставь часовых. Но удостоверься, что все нормально отдохнут.

— Ясно, — сказал Роун. Он сделал паузу.

— Что-то еще на уме?

Роун пожал плечами. — Я просто подумал, — прошептал он. — Если нам так уж сильно не нужна была бы их помощь, я бы их всех убил.

— Но нам нужна их помощь.

— Может быть, — сказал Роун. — Хотя, присматривай вон за тем, — тихо сказал он, указывая на Лефивра движением глаз. — Я имею ввиду, с Ландерсоном, кажется, все нормально, и, казалось бы, Кёрк знает, чего она стоит. Но вон тот...

— Нервничает?

— И даже больше.

— Я заметил. Кажется, Ландерсон поддерживает его, как будто он близок к тому, чтобы сорваться.

— Все, что нужно, это одно слово. Одно слово от тебя.

— Я знаю, — сказал Гаунт. — Как бы то ни было, майор, я склонен согласиться. Если бы нам не нужна была их помощь так сильно, я думаю, что тоже убил бы их.

— Кто здесь командует? — прорычал Уэкскулл, когда ворвался в зал. Свет от висящих светосфер отразился от его рифленой медной брони. Главный Сирдар Дареш быстро поднялся на ноги, со скрипом отодвинув назад стул. Он положил вилку рядом со своим наполовину съеденным ужином и поспешил проглотить кусок, который жевал.

— Я, лорд, — сказал он. Обеденный зал в Штаб-квартире Окупационных Сил Инейрона затих, и остальные офицеры повскакивали на ноги за длинным столом в ужасающей тишине. Дождь стучал по ставням. Уэкскулл был таким массивным, что ему пришлось повернуться боком, чтобы пройти в дверной проем.

— Вы некомпетентный слабак, — сказал Уэкскулл, и прострелил Дарешу голову из болт-пистолета. Единственный выстрел вызвал оглушительный грохот в тесных границах зала. Практически обезглавленное тело Дареша отлетело назад от стола, перевернув стул. Буря из крови и мозгов забрызгала офицеров, стоящих по стойке смирно у стола. Они вздрогнули, но ни один из них не осмелился двинуться, даже чтобы вытереть мозги с лиц.

Уэкскулл прошелся вдоль стола, гидравлика его брони трещала и щелкала. Деревянный пол скрипел под его огромным весом. Двое его воинов заняли позиции у дверного проема.

Уэкскулл дошел до конца стола. Он откинул с дороги безвольное тело Дареша ногой, и поставил стул. Затем он сел на него. Стул застонал под массой монстра.

Уэкскулл положил свой гравированный болт-пистолет на стол рядом с собой. Бледный дымок все еще струился из дула.

— Кто, — спросил Уэкскулл, его голос был похож на скольжение сухих чешуек, — заместитель? Если, например, командующий гарнизоном внезапно лишился мозговой активности? — Была нервирующая тишина. Уэкскулл взял вилку Дареша, поддел кусочек жирного мяса и закинул себе в рот, не обращая внимания на пятнышки свежей крови, которые попали на еду, вилку, тарелку и стол.

Он прожевал. Проглотил. — Я что выгляжу так, как будто у меня есть вся ночь? — проскрипел он.

— Я... Я, лорд, — сказал офицер, стоящий слева от него.

— Ты? Имя?

— Эрод, Вице Сирдар.

Уэкскулл кивнул, поигрывая с вилкой. Затем он крутанулся и вогнал вилку Эроду в горло. Эрод попятился назад с руками, прижатыми к шее, и искаженным лицом, и рухнул на спину, корчась и блюя кровью.

— Урок номер один, — сказал Уэкскулл сквозь звуки человека, тонущего в жидкостях своего тела. — Когда я задаю вопрос, то ожидаю немедленного ответа. Вице Сирдар Эрод не был бы в таком затруднительном положении, если бы ответил сразу, когда я спросил. По натуре, я не опасный человек. — Воины у двери давились от смеха.

— Эх, ладно. Я. Я на самом деле. Я выращен, тренирован и оснащен для одной цели. Чтобы убивать врагов. Я понимаю, что не обладаю утонченностью. Утонченность не была частью моих тренировок. Я не губернатор, не ординал, не законник, не вычислитель пошлин. Наместник держит меня здесь, как часть Оккупационных сил, по простой причине. Чтобы убивать врагов Анарха. — Последовала долгая пауза.

— Кто заместитель заместителя? — спросил Уэкскулл.

— Я, лорд, — сказал офицер справа от него, стареющий солдат, чье лицо было сильно заляпано кровью Дареша.

— Хорошо, — кивнул Уэкскулл. — Быстро. Послушно. И твое имя?

— Второй Вице Сирдар Икюн, лорд.

— Ты быстро отвечаешь, Икюн. Ты научился. Я не убью тебя. Если, конечно, ты не враг Анарха. Возможно, ты враг Анарха, Икюн?

— Нет, лорд. Я верен Анарху, чьему слову мы служим...

— И чье слово заглушает все остальные, — закончил Уэкскулл, поднимая руку, чтобы прикрыть рот.

— Икюн, теперь ты командуешь. Командование оккупационными силами Инейрон Тауна в твоих руках. Твоим первым заданием будет объяснить мне, почему повстанцы не были обнаружены и уничтожены.

— Лорд, мы обыскали город. Ночью пробудились проволочные волки, и они тоже ничего не нашли. Проверки были удвоены, от дома к дому...

Уэкскулл поднял руку. — Я в городе уже три часа. Я видел патрули, занимающиеся поисками. Я знаю, что было сделано. Что меня интересует, так это то, что не было сделано.

— Да, лорд.

Уэкскулл вытащил планшет из сумки на поясе и пролистал дисплей. — Патруль экскувиторов был уничтожен у Перекрестка Шэдоутонленд. Террористическая кампания. Взрывы. Вчерашняя перестрелка в черте города оставила большую часть еще двух отрядов экскувиторов мертвыми. Использовано лазерное оружие. Это не работа ячеек сопротивления.

— Нет, лорд. Я не думаю, что их.

— Значит... что-то более опасное, чем ячейка сопротивления, было активно в этом болоте. Называй меня старомодным, но разве все это не предполагало сделать приоритетом для старшего штабного состава нахождение нарушителей и их ликвидацию?

— Я полагаю, что так, лорд, — ответил Икюн.

— Однако... и однако, вы сидите здесь и ужинаете.

Икюн рискнул поднять руку, чтобы вытереть кровь, которая начинала течь ему в глаз.

— Я прошу разрешения, лорд, исправить эту ошибку немедленно и перевести старший состав в охотничий режим.

— Это было бы хорошо, — сказал Уэкскулл. — Разрешаю.

Икюн сделал шаг назад от стола, отдал честь, и повернулся отдать приказ к замершим офицерам вокруг него. Уэкскулл взял свой болт-пистолет.

— Икюн?

Человек замер, трясясь.

Уэкскулл мастерски повернул пистолет в руке так, что рукоятка указывала на Икюна.

— До того, как ты начнешь, пристрелишь Эрода? Он производит чертовски неприятные звуки. — Икюн взял болт-пистолет, прочистил глотку, и обошел стол. Эрод, его лицо было синим, метался на полу в луже крови. Он схватил Икюна за лодыжку. Пытаясь выглядеть пренебрежительным, Икюн выстрелил ему промеж глаз. Удар от выстрела подбросил воткнутую вилку в воздух.

Она со звоном приземлилась. Наводящее ужас бульканье исчезло.

Икюн протянул оружие Уэкскуллу.

— Найди мне что-нибудь, — сказал ему Уэкскулл. — Найди мне что-нибудь за следующие пятнадцать минут, или я буду спрашивать со следующего по старшинству.

Призраки расположились для сна, уставшие и наевшиеся достаточно хорошо блюдом, которое состряпал Белтайн. Кислотный дождь все еще стучал по низкой крыше орнитона. Керт подошла к Гаунту с чашкой кофеина.

— Что? — спросил он.

— Не здесь, — сказала она, и потянула его в дальнюю часть длинного здания. Бростин и Фейгор посмеивались, пока смотрели, как Крийд и Варл играют в регицид. Все остальные дремали.

— Что? — спросил Гаунт.

— Я их всех проверила, — сказала Керт. — Твоя леди-друг, и ее человек Акресон... у них паразиты в предплечьях.

— Ты уверена?

— Ибрам, они не делали попыток скрывать их. Трон, это мерзкие, ужасные вещи. Глубоко залегающие. Ландерсон и остальные вырезали своих.

— Ясно, — сказал Гаунт. — Пойди, найди для меня Макколла.

Икюн быстрым шагом зашел в комнату управления и отдал честь Уэкскуллу. Вокруг них, в свете ламп, ординалы и сервиторы управляли щелкающими кодиферами и приборами командного крыла.

— Что у тебя для меня есть, главный сирдар? — спросил Уэкскулл.

Икюн протянул планшет.

— Военный патруль не доложился, лорд. Он ушел этим утром, чтобы обыскать фермы вдоль дороги Шэдоутонленда. Гарнизон записал его в пропавший.

Уэкскулл изучил данные. — Целый отряд? Как это возможно? И куда делся их чертов транспортник?

— По записям вокс-логов последняя проверка отряда была прямо перед полуднем. Они выгрузились, чтобы обыскать сельскохозяйственный комплекс Парцельсона.

— Где это, во имя Глаза?

— Сразу за городом. Я отправил еще отряд, чтобы проверить это место.

— Есть что-то еще, не так ли, Икюн?

— Лорд?

— Ты выглядишь довольным собой.

Икюн вытащил еще один планшет. — Отряд использовал четырехгусеничный транспортник, серийный номер II/V. Машина с этим номером проехала на контрольном пункте у Баксберга недавно ночью.

— Баксберг? Это где?

— На границе провинции Эдриан, лорд.

Уэкскулл улыбнулся. Вид его зубов заставил почувствовать Икюна себя нехорошо. — Свяжись с Оккупационными Силами Эдриана. Скажи им, что я хочу поговорить с их командующим областью. Скажи им, в каком я настроении, Икюн. Расскажи им, как я без сожаления убил ваших старших офицеров. Скажи им, что я к ним направляюсь. Пусть связь переключат на мой корабль. Я хочу, чтобы целый батальон был мобилизован и готов в Баксберге к тому времени, когда я прибуду.

— Да, лорд, — ответил Икюн. Когда Уэкскулл вышел из комнаты, Икюн слегка осел. Он все еще был жив.

— Свяжите меня с Командованием Эдриана, — бросил он.

— Полковник-комиссар?

Кёрк вошла в хранилище для кормов через низкий дверной проем. Горела единственная лампа. Снаружи падал дождь.

— Привет, Кёрк, — сказал Гаунт, появляясь из тени.

— Что это? — спросила она, ее привлекательное лицо с любопытством наклонилось. — Мне нужно поспать. У нас будет длинный день.

Он подошел ближе. — День подождет, — сказал он. — Саббатина... могу я тебя так называть? Саббатина, в тебе что-то есть. Что-то, что меня крайне интригует. — Она улыбнулась. — Хорошо, я тоже это почувствовала. Но сейчас не время и не место...

— Почему? — спросил он. Теперь он был прямо перед ней. Высокий, коренастый. Горячий. Его нос почти касался ее носа. Его руки обхватили ее талию.

— Саббатина...

— Серьезно, я... я не думаю, что...

Его сильная рука схватила ее руку. Вывернула. Она взвизгнула.

— Гаунт, что?

— Что, в самом деле. Во имя Трона, что это, Кёрк? Ответь мне? — Он рванул вверх ее рукав. Имаго, в своем темном волдыре, билось на фоне ее бледной кожи.

— Ты ублюдок! — сказала она.

— Ой, пожалуйста, — резко бросил он, выворачивая ее руку, чтобы свет лампы попал на имаго. — Почему бы тебе не объяснить...

Ее удар кулаком застал его врасплох. В основание шеи. В нервную точку. Пока он сгибался, он проклял себя за то, что был так глуп. Он упал коленями на солому. Вырвавшись, она хорошенько его пнула прямо в ухо.

— Фес! — прорычал он.

— И это все, чему я позволю тебе сойти с рук, — сказал Маквеннер, выскальзывая из теней.

Она резко обернулась к нему. У него в руках была двухметровая тонкая стойка от забора, настоящий посох. Одним концом он выбил и отбросил автопистолет, когда она вытащила его. Второй конец опрокинул ее, и пока она лежала, скрючившись от боли, посох опустился ей на плечи и прижал руки.

— Спасибо, Вен, — сказал Гаунт, поднимаясь на ноги. — Очевидно, в будущем я не захочу, чтобы ты вот так удерживал тех, с кем я иду на свидание.

Вен рассмеялся.

— У тебя имаго, — сказал Гаунт Кёрк. Она плюнула в него, крепко прижатая посохом Маквеннера.

— Ты ублюдок! Я думала, что у нас степень доверия!

— Была. Есть. Но я хочу, чтобы ты объяснилась.

— Насчет этого? — сказала она, смотря на личинку в ее руке.

— Да, Кёрк, — ответил Гаунт, вытаскивая один из болт-пистолетов из кобуры на груди и взводя его.

— Я – комиссар, в первую очередь. И лучше бы, чтобы твои следующие слова были фесово хорошими.

— Этот имаго дает разрешение как на день, так и на ночь, идиот. Я бы была дурой, если бы удалила его. Как ты, черт тебя дери, думаешь, почему сопротивление остается активным? Нам нужно пользоваться всем, что у нас есть, чтобы обманывать их глюфы и сканеры. Ты думаешь, что мне нравится иметь эту штуку, вгрызшуюся мне в руку? Ты ублюдок! Я не смогу провести вас в Эдриан без этого. Я никуда не смогу провести вас! Это все из-за разрешений! Некоторые из нас удалили их, если они ограничены, но у Акресона и у меня есть полный доступ. — Она остановилась. — Акресон. Что ты с ним сделал?

— Еще ничего, — сказал Гаунт.

Она посмотрела на него. — Нам нужно работать по их правилам, Гаунт. Пожалуйста, верь мне. Это единственная причина, по которой я не удалила эту тварь из себя. Она слишком полезная, Ибрам... пожалуйста. — Гаунт убрал оружие в кобуру.

— Отпусти ее, Вен, — сказал он.

Дрожа под проливным дождем, пара кораблей смерти повернула в сторону Баксберга. В ведущем корабле Уэкскулл готовил свое оружие. Сидящие рядом с ним, его четыре воина делали то же самое. Они прошли через множество театров военных действий с ним. Он знал их, доверял им.

Уэкскулл пристегнул свою автопушку на наплечник и присоединил сервопитатели.

— Приближаемся к Баксбергу. Четыре минуты, — воксировал пилот.

Уэкскулл воткнул рожковый магазин в свой болт-пистолет.

— Приготовиться к выходу, — прошипел он.

Пропищал вокс. — Лорд, это Икюн.

— Продолжай.

— Поисковой отряд доложился. Они нашли весь патруль в силосной яме. Все мертвы. Различные типы ран.

— Тактика коммандос, Икюн?

— Несомненно, лорд.

— Понял. Конец связи. — Монстр повернулся к своим воинам. — Имперская Гвардия. Специалисты. Похоже, что они чертовски хороши в том, что делают. Но, тем не менее, они всего лишь люди. Это должно закончиться быстро. — Его воины прорычали согласие.

— У нас уже есть местоположение? — рявкнул Уэкскулл.

Пилот быстро ответил. — Контрольный пункт Баксберга направляет нас в вероятную зону, лорд. В лесной глуши множество заброшенных орнитонов, в стороне от главной дороги, и в одном была замечена активность.

— Птицефермы? — задал вопрос Уэкскулл.

— Да, лорд, — сказал пилот.

Уэкскулл улыбнулся. — Будем считать, что их уже ощипали.

Загрузка...