Шалберский – жульнический (Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, – примеч. авт.).
Ратман – советник.
Адвокат дьявола – участник обряда инквизиции.
Лотровский – плутовской, мошеннический.
Любка – Любек.
Стекольня – Стокгольм.
Матерь моря – компас.
Звёздный Кол – Полярная звезда.
Фока – тюлень.
Правлено кем-то: «попов».
Правлено: «православных».
Правлено: «митрополита Болвановича».
Канон – пушка.
Около двухсот семидесяти километров.
Корд – короткий меч.
Кужель – холстина (Примеч. перев.).
Ялман – сабля, расширенная и иногда утяжелённая на конце.
Войт – староста (Примеч. перев.).
Почетный доктор.
Великий Томас – Торквемада.
Панацея – шарлатанское средство от всех бед.
Сифонофора – свободноплавающие морские животные типа кишечнополостных. Живут неразрывными колониями до 20 метров длиной. Хищники. Ловят добычу и съедают её всей колонией.
Перевод Н. М. Любимова.
Свепет – пчелиный рой.
Иезекииль – библейский пророк.
Трёхкупольная Анна и Каложа – церкви в Гродно.
Неф (или корабль) – вытянутая в длину прямоугольная часть здания.
Произошел в 1405 г.
Нервюры – выпуклые арки, каркас свода.
Фискал – обвинитель.
Новый иезуитский костёл действительно был закончен только около середины XVII в.
«Молот ведьм» – изуверская средневековая книга о колдовстве и средствах, которыми рекомендуется добывать у ведьм признание.
Глас народа – глас [Божий] (лат.).
Арбитр элегантности (лат.).
Нард – восточное благовоние.
Штукатуров.
Каменщиков.
Суконная.
Клевец – остроконечный молоток для насечки жерновов.
Купа – долг.
Диссидент – христианин, не принадлежащий к Римско-католической церкви.
Кипац – давнее пренебрежительное прозвище мужиков; кулак, скупая, тёмная деревенщина.
Ларник – архивариус, нотариус, иногда – секретарь.
Баниция – изгнание.
Отрежу голову.
Швагер – шурин (Примеч. перев.).
Миланского. Бона Сфорца.
Чашники – правое, предательское крыло гуситов.
Немного позже эта самая подмётная еретическая книга с некоторыми исправлениями была в Гродно напечатана.
Так иди же, грешная душа… (лат.).
Из глубины ада… (лат.).
Сиамская порода.
Стригольничество – ересь, распространённая в Новгороде и Пскове в XIV–XV вв. Стригольники восставали против права духовенства и монахов на землю, против их распущенности. Отрицали поборы на церковные нужды. Утверждали, что отправлять культ можно и без попов. Ересь была жестоко задушена.
Шатный – тот, кто распоряжается одеянием.
Матерки – войлочные шапки, носимые простолюдинами (Примеч. перев.).
Гизавра – подобие бердыша.
Оставь надежду [всяк сюда входящий] (ит.).
Волчий Хвост – воевода, обращавший в христианство радимичей и кривичей. В погоне за этой благой целью почти целиком вырезал Мстислав, жители которого с того времени – «недорезки».
«Великая Чипанга» – так Марко Поло называл Японию.
Так иди же… (лат.).
Каким образом неграмотный палач первой половины XVI в. мог предвидеть появление, скажем, пана Канелапуса, поэта, философа, академика и теоретика убийства, а также подобных ему – тайна сия велика есть! Понятно, всё от Бога, и некоторые люди благодаря Ему имеют дар предвидения.
«Ликуй, король Юпитер…» (лат.) – начало застольной студенческой песни, богохульной и непристойной по смыслу.
Чуэты – потомки крещеных евреев в Испании.
Культ Матери Божьей привился особенно легко, так как она отождествлялась с богиней плодородия, «большой бабой» Циотой.
Иберы – кельтское племя, населявшее в римские времена Испанию.
Дед – в просторечии вошь (Примеч. перев.).
Институт откупщиков был одной из причин восстания Василия Ващилы.
Вся история древности и Средних веков если и знала увлечение природой, то только физическое. Описывать природу на бумаге либо на словах считалось делом подозрительным, никчемным и пустым. То ли слишком много было этой самой враждебной природы, то ли не хватало мозгов и эстетического чувства, то ли не доросли еще люди, но на протяжении двадцати семи столетий европейской литературы мы не встретим в ней хотя бы столько пейзажей, сколько их, скажем, в «Войне и мире». Просто не считали нужным, как и творцы чересчур современных романов.
На самом деле клады над Бездонным озером – уникальный древнеславянский могильник V–IX вв. Подобного ему, пожалуй, нет. Не курганы, а острые каменные пирамиды. Свидетельство высокой культуры. И ещё свидетельство человечности, того, что и в те времена люди любили родителей и не хотели для них посмертного забвения.
Конавка – кружка, горшок (Примеч. перев.).
Король пьяниц (лат.). Иначе говоря, распорядитель попоек.
Бовдур – придурок (Примеч. перев.).
Стебло – большой лоток из липы, на который укладывают сеть.
Невеста – Вега.
Бета и гамма созвездия Лиры.
Дельта Лиры.
Суём – некое подобие клана.
Мень – налим (Примеч. перев.).
Тельбух – брюхо (Примеч. перев.).
Опустив вниз большой палец (лат.). Это означает: «Добей его».
Друг (идиш).
Свинья (идиш).
Не товарищество, а компания свиней (идиш).
Я сказал и спас свою душу (лат).
Онагр – дикий осел.
Кулага – вязкая, сладкая масса (патока или сладкое соложёное тесто) (Примеч. перев.).
Зачёркнуто. Дописано на полях замечание: «Кто же это выше их? Если Бог, это пахнет ересью. И притом что это за обычай – называть Святую Троицу „они“ и обращаться к ней на „вы“. А если это про Папу и митрополита, то сие есть крамола, от чего спаси тебя Боже больше, чем от богохульства».
Исправлено: «от криводушности и пристрастных суждений».
Возгры – сопли (Примеч. перев.).
Опять же неизвестно, откуда люди XVI столетия знали про фабрики, конвейеры и изобретения Форда. Может, это подозрительная осведомлённость Братчика. А скорее всего, проявился тут великий промысел Божий.
Приор – настоятель.
Геомант – человек, ворожащий по фигурам на земле или песке.
Пожат – вертел (Примеч. перев.).
Аристарх Афинский (конец IV – 1-я пол. III в. до н. э.) учил, что Земля движется вокруг Солнца.
Бузя – поцелуй (Примеч. перев.).
Казнатка – женская верхняя одежда.
Кажан – летучая мышь (Примеч. перев.).
Кафизма – возвышение для императора или высшего духовного чина.
Симония – торговля церковными должностями или духовным саном.
Шизофреник.
Велье – бодрствование. Подсудимого пытали лишением сна на протяжении сорока часов.
Саксонский монах Тецель говорил, торгуя индульгенциями: «…Его Святейшество наделил меня великой властью: от одного голоса моего врата небесные отворяются даже перед такими грешниками, которые чувствовали желание к Святой Деве, чтобы… оплодотворить её».
Великдень – Пасха.
Андарак – понёва (Примеч. перев.).
Кабцики – ботики (Примеч. перев.).
Будем пить как Папа! (лат.).
Мужского пола (лат.).
Сальник – человек, занимающийся вытапливанием сала на продажу (Примеч. перев.).
Ятка – торговый лоток (Примеч. перев.).
Папа Стефан приказал выкопать разложившийся труп Формоза (похороненный за семь месяцев до того), притащить за ноги, посадить на трон, надеть на голову тиару. Над трупом устроили суд с адвокатами, но те отказались защищать его и начали обвинять. Затем труп отлучили от Церкви, Папа ударом ноги сбросил его с престола. Труп раздели, отсекли три пальца правой руки, переломали руки и ноги, отрубили голову, затем бросили останки в Тибр.
Налавник – подстилка на лаве (лавке) (Примеч. перев.).
Средневековые отличия девушек определённой профессии, пойманных на грабеже гостей, очень низкопробном разврате, грязи или болезни.
Инкауст – чернила.
Литорея – тайнопись, основанная на том, что к каждой букве подбирают пару и пишут вместо одной буквы другую. «Печатей» было до семи. «Литорея за одной печатью» – простейшая. Она не требовала ключа. Слова писались слитно. Здесь написано (для удобства читателя, понятно, современным языком): «Ваше преосвященство, великий Лотр. Преступник вырвался. Идёт на Вильно. С дороги сообщу».
Валок – стожок (Примеч. перев.).
Так иди же, грешная душа, и да помилует тебя Бог.
Игра слов: «аман» в белорусском языке значит «аминь», «мана» – «обман». При обращении к Сатане слова молитв читают задом наперёд, отсюда анаграмма – аман-мана (Примеч. перев.).
Уродливая тирания над телом и мыслью породила не менее уродливый, но закономерный ответ. Эта форма протеста называлась «черной мессой». Говорят, сейчас кое-где в Европе (Испания, Италия и пр.) замечены рецидивы. Симптоматично!
Колдры – одеяла (Примеч. перев.).
Панва – глиняный горшок.
Инвазия – нашествие (Примеч. перев.).
Джура – стражник, воин для поручений.
Джаннат – место в исламском раю, куда попадают погибшие за веру воины ислама (Примеч. перев.).
«А имел тот шальной двойное платье, на тот умысел сделанное, где меж распоров мог уложить что хотел, а камней ему меж платья и рубахи наклали, от тела…».
«…И когда был к алтарю приведен, из рук их вырвавшись, как ошалелый припал к алтарю, на каком полно было денег и камней, на алтаре сложенных, и, хватаючи деньги, клал их себе в распор даже слишком. Монах-капеллан, который на то время мессу служил, от страха сбежал».
«За ним (капелланом) другие монахи, одумавшись, припали пояс на нём оборвать, думая, что деньги клал за рубаху слишком, но от того только камни повыпадали, а деньги все в распоре, за подшивкою одежды остались. Монахи, одумавшись, думая, что деньги в каменье это обернули средством дьявольским, начали заклинать каменье, и молитвы над ним читать, и псалмы петь, чтоб они снова в первую форму свою обернулись».
«…Но когда то камню ничего не помогло, монах книги свои заклинальные, разгневавшись, кинул об землю, говоря: ежели такого дьявола не видели, пойдёте там с ним ко всем дьяволам».
Откуда епископ Комар и доминиканец Босяцкий могли знать, что скажет венецианским инквизиторам и трибуналам Пий Пятый, понтификат которого приходится на 1566–1572 годы, чуть ли не на пятьдесят лет позже описываемых событий, автор не знает. Но предвидение ими будущего нужно также отнести на счёт промысла Божьего. Гении прозревают сквозь десятилетия и даже столетия.
Пулгак – пистолет (Примеч. перев.).
Бона Сфорца, жена Сигизмунда Первого, дочь миланского тирана Людовико Сфорца.
Сикгнет – перстень с печаткой.
Церемониймейстер папы Александра Шестого, автор «Дневника римской курии».
Мюнцер.
Вергилий Шотландский (VIII век) – учёный, утверждавший, что Земля – шар, что во Вселенной существует множество населённых миров.
Воловья мордочка – сорт яблок (Примеч. перев.).
Опять промысел Божий, предвидение и прозрение. Бузенбаум, автор этого афоризма и «Трактата о морали», сочинил его на сто лет позже. Ничего! Хоть бы и на двести.
Кантар – кошель (Примеч. перев.).
Клянусь (лат.).
Горю (лат.).
Слово «дупа» в польском языке означает «жопа»; не «задница», а именно «жопа» (Примеч. перев.).
Альгиацци в 1476 г. убил миланского тирана Сфорца.
Человек человеку зверь (лат.).
Месяц вереска (вересень) – сентябрь (Примеч. перев.).
Фацет – щеголь (Примеч. перев.).
Впрочем, как это «почему-то»? Вот я предлагаю в качестве чудесной, новой темы для богословов свою гениальную догадку: вся земная музыка, даже конкретная, до своего сотворения на земле существовала на небесах и, по выбору, вкладывалась в человека, как программа в биологического робота. Вчера – Бах, сегодня – Элвис Пресли.
Вдова – большая бутыль, сулея (Примеч. перев.).
Бусло – бутыль (Примеч. перев.).
Губа – подобие фитиля (Примеч. перев.).