Глава 10

Леспок поднял милый рог и положил в суму. Затем вскарабкался на спину Контраста и устроился поудобней за его мощными крыльями, а Ромашка оседлала Кэтрин.

— Странное ощущение, — заметила она. — Лошадь катается на лошади.

Регион фавнов в Ту сторону, — сказала Кэтрин. — Не знаю, располагается ли он в пределах моего жизненного срока, но я укажу вам самое точное направление, если окажется, что нет.

Кентавры поскакали на запад. Потом расправили крылья и взлетели, предоставив Леспоку право на изумление. Передвигаться так, и правда, оказалось быстрее, земля внизу проносилась с невероятной скоростью. Однако, когда они набрали высоту, её бег под ногами замедлился, словно земля досадовала тем, что путники ею пренебрегли. Перемежающиеся поля и леса уступили место повторяющимся горам и долинам, а те, в свою очередь, чередующимся озёрам и островкам. Пейзаж здесь выглядел не менее разнообразным, чем в Ксанфе.

Через некоторое время кентавры снова опустились на землю.

— Староваты мы уже для полётов с грузом, — объяснил Контраст. Тут и Леспок увидел, что их шкуры покрылись старческими пятнами. Приближаясь к концу срока своей жизни, кентавр неизбежно снизил скорость. Фавн взглянул на Кэтрин и увидел, что она тоже постарела. За короткое время они проделали долгий путь.

Затем кентавры остановились.

— Дальше я идти не могу, — сказал Контраст. — Не хочу ослабеть настолько, что упаду прямо на дороге.

Леспок поспешно слез, и Ромашка последовала его примеру. Теперь они были в похожих краях, и впереди, о ужас, их вновь ждала полоса каламбурных препятствий.

— Территории фавнов пролегают дальше, чем я думала, — печально сказала Кэтрин. — Но я могу сказать, кто может провести вас к ним. Человеческие принцессы День с Ночью. Идите по прямой, пока не достигнете замка Ругна, и обратитесь к ним за помощью.

— Но мы уже в замке Ругна, — возразила Ромашка. — Птеро — это луна, которая вращаются вокруг головы принцессы Яне.

— Возможно, там, в большом мире, так и есть. Но здесь тоже имеется свой замок Ругна. Он-то вам и нужен. Мы проложили для вас направление Оттуда и, если будете придерживаться курса, мимо него не пройдёте. А если будете возвращаться тем же путём, посигнальте нам, и мы подберём вас в этой точке.

— Спасибо, — сказал Леспок. Он осознал, что Кэтрин действительно очень им помогла; в её компании они узнали о Птеро много нового.

— Ой, ещё кое-что, — встрепенулась она. — В нашем обмене услугами вы были более успешны, чем я. И, так как мне не удалось возместить сполна ваше затраченное время и усилия, я чувствую, что обязана дать вам с собой в дорогу небольшой бонус. Держите: здесь одно из моих одеял, которое проходивший мимо Волшебник любезно упаковал в банку, — и она протянула им маленькую баночку.

— Но я думал, что ты сама должна пробуждать свою магию, и через какое-то время она угасает.

— Верно. Но это законсервированное заклинание особенное, благодаря магическим свойствам банки. Вы можете пробудить его когда угодно, просто удерживая перед собой со словами «Пробудись». Это завеса мрака.

— Мрака? — переспросила Ромашка. — В чём именно проявляется его эффект?

— Под ним вас не заметят, — объяснила кентаврица. — Через час оно рассеется, но впоследствии вы снова можете его вызвать. Для перезарядки тоже требуется час, так что не пытайтесь пробудить два одеяла одновременно. Я понимаю, что это немного, но больше мне нечего вам предложить. Пожалуйста, примите вместе с моей благодарностью.

— Конечно, — отозвался Леспок, тронутый её жестом. — Уверен, что оно пригодится, когда надо будет незаметно пробраться мимо чудовища. Спасибо.

— Рада помочь, — запавшие глаза Кэтрин ярко блестели. Она, и в самом деле, весьма глубоко оценила их союзничество.

Так Леспок с Ромашкой направились дальше на запад, продолжая свой путь. Их ждали новые приключения.


По обе стороны дороги шла ровная земля, но дальше к западу пролегало болото. Лезть в него не хотелось, но отклонение могло сбить путешественников с курса. Поэтому они устремились вперёд, шлёпая по мелководью. Леспок надеялся, что на сей раз каламбуры не будут слишком уж кошмарными.

По счастью, вскоре земля вздыбилась холмом, возвращая под ноги твёрдую почву. Однако, стоило сделать по ней шагнуть, к ним подмаршировали две странного вида птицы.

— Кто вы? — в унисон потребовали они ответа.

— Мы гости издалека, ищем замок Ругна, — ответил Леспок. — Нас зовут Леспок и Ромашка.

— Мы пара горячих петушков, — в свою очередь, отозвались птицы. — Пит и Дит. Добро пожаловать на Канарские острова.

Фавну они показались больше похожими на попугаев, нежели на канареек или петушков, но он не стал высказываться вслух.

— Спасибо. Мы надеемся быстро пересечь ваши земли и возобновить наш путь.

— Валяйте. Нам не нравится, когда здесь задерживаются туристы, — и на этом птички замаршировали дальше.

Путники подошли к дереву. Оно отличалось громадными размерами, шарообразностью и перьями вместо листьев, и стояло прямо по курсу. Проблема заключалась в том, что оно полностью перегораживало ведущую на запад тропинку. При попытке обойти его с южной стороны, они неизбежно застряли бы в тормозящих песках надолго, а с северной стороны располагалась полоса гоночных песков, в которых их тоже поджидали свои опасности.

— Жалко, что мы не можем пройти прямо сквозь дерево, — вздохнул Леспок.

— А что если на него забраться? — предложила Ромашка.

И тут посреди ствола открылся огромный круглый глаз. Следом за ним распахнулся второй — и клюв, который до этого момента путники принимали за отколовшуюся от коры щепку.

— Уу-у-ух! — ухнул он.

— Это сова! — воскликнул Леспок. — Огромная сова!

— Совиное дерево, — согласилась с ним Ромашка.

Затем сова расправила крылья и снялась с места.

— Ну, это же Канарские острова, — озадаченно пожал плечами фавн. — Получается, помимо канареек, здесь можно встретить и других птиц.

Над их головами, словно в подтверждение его слов, пролетела стайка белых птиц. Их тела были затейливо изогнуты в форме чайничков.

— Чайки, — определила их происхождение Ромашка.

Теперь по воздуху к ним приближался непонятный серый шар, перед которым резво бежала козочка. Леспок помедлил, не зная, стоит ли его бояться, но уже через мгновение опознал:

— А, это всего лишь козодой.

Фавн отступил, пропуская парочку мимо себя, потом вернулся на тропу.

Но тут перед ними взлетела ещё одна птица.

— Что за странные персонажи, — насмешливо сказала она, оглядывая их с ног до головы. — Вы такие потешные. Ха-ха-ха!

— И пересмешник, — добавила Ромашка. — Одна из несноснейших, но безвредных пташек.

Они проигнорировали пересмешника, от чего тот быстро потерял к жертвам интерес и улетел. Но его место тут же заняла другая птица.

— Что вы здесь забыли, дурачьё? — Хлопая крыльями, требовательно вопросила она. — Вам тут не место! Прочь! Прочь!

— Мы просто пересекаем остров, — вежливо пояснил Леспок.

— Вы загрязняете его своим отвратительным присутствием! — не слушая его, продолжала горланить птица. — Убирайтесь с нашей земли! Вон! Пошли вон!

— Теперь я узнаю её, — сказала Ромашка. — Это же горлица горло дерёт.

Следующей стала гарпия, уронившая с небес жидкую каплю. Она жутко воняла.

— Ты тоже одна из канареек? — неверяще уточнил Леспок.

— Я грязнушка, — отозвалась она.

— Следовало догадаться, — пробормотал он себе под нос, поспешив дальше.

Они миновали большой ствол, в котором долбила дупло очередная птица. Едва завидев их, она взлетела веткой выше и затрясла её, обеспечивая сухой неприятный душ из кусочков коры, листьев и щепок.

— Эй, ты что творишь? — обиженно поинтересовался Леспок.

Вместо ответа с его головой едва разминулась ещё одна вонючая капля.

— А это долбодятел, — идентифицировала Ромашка. — Дятел с дурными манерами.

Потом с севера донёсся кокетливый голос красотки-дрофы, и долбодятел тут же помчался туда.

— Красотки их особенно привлекают, — с чуть заметной ноткой язвительности прокомментировала Ромашка.

Наконец, они подошли к границе Канарских островов — и каламбуров заодно.

— Теперь я понимаю, почему соваться сюда рискуют немногие, — подытожил Леспок. — Физический вред каламбуры почти не наносят, но так ужасно достают морально.

— А некоторым нравится, — заметила Ромашка.

— Кому это вообще может понравиться? Обыкновенам?

— Возможно. Обыкновения — странное, подавленное место.

— Могу себе представить, как её подавили, если там завелись любители подобных шуток.


Новый регион оказался холмистым, и придерживаться строгого западного направления стало невозможно. Компаньоны старались изо всех, возвращаясь к стрелке, как только позволяли отклонения, и надеясь на то, что замок всё-таки окажется в пределах досягаемости довольно скоро.

И их усилия были вознаграждены: взобравшись на горный хребет, внизу путники увидели красивую долину с живописным замком.

— Вот он, — с облегчением сказал Леспок.

Ромашка его уверенности не разделяла.

— Не похоже на замок Ругна.

— Но здесь, на Птеро, всё выглядит немного иначе. Может, и замки тоже.

— Может быть, — с сомнением кивнула она.

Они устремились вниз по каменному спуску и быстро достигли чашеобразной долины, где стоял замок. Деревья сомкнулись вокруг них, каждое своего цвета: коричневые, включая и листья; зелёные, включая и ствол; жёлтые, синие, белые. Симпатичная рощица, но такая густая, что замок совсем затерялся где-то в её чаще.

Затем Леспок обратил внимание на белое дерево с коричневым стволом. Оно выглядело сравнительно нормальным. Подойдя к нему ближе, он увидел синее дерево с коричневым стволом. Между ними бежала прямая коричневая тропка.

— Наверное, она к замку и ведёт, — решил он.

По ней они и проследовали. Тропинка поворачивала под верными углами, потом свернула снова, не желая закругляться. Но, тем не менее, она оставалась в пределах деревьев с коричневыми стволами. И они продолжали доверять ей, несмотря на то, что углы, чаще всего, были прямыми, и в конце концов она оправдала доверие, выведя их на берег рва, квадратом огибающего замок.

С этого наблюдательного пункта замок казался ещё больше и внушительней, чем издалека. Над массивными белокаменными стенами вздымались красночерепичные крыши. Второй этаж венчали три квадратные башенки. Мост был поднят, а ров — глубок. Другого пути, ведущего внутрь, путники не увидели.

— Ну, ладно, это совсем не похоже на замок Ругна, — признал Леспок. — Пейзаж отличается, и принцесса в голубых джинсах не выбежала нас встречать.

— Это замок доброго волшебника! — воскликнула Ромашка. — Он всегда выглядит не похожим на себя, и каждый раз, чтобы войти, требуется преодолеть испытания.

— Три испытания, — припоминая, согласился фавн. — Значит, мы заблудились и вышли не к тому замку.

— Неудивительно. Через Канарские острова вела довольно кривая дорожка, а потом нас сбивали с пути препятствия, и направление часто приходилось угадывать.

— Полагаю, нам надо вернуться назад и попытать счастья снова.

Они обернулись, но волшебная тропинка уже исчезла. Лес сомкнулся за ними плотной стеной. Благодаря немалому опыту общения с деревьями, Леспок мог сразу сказать, что эти настроены решительно, и обратно их не пустят. Об этом свидетельствовали и многочисленные колючие кустарники, крапива, остролист и бурелом, щедро рассыпанные меж стволов.

— Это была односторонняя дорога, — сказала Ромашка. — Мне следовало об этом догадаться. Не привыкла я к плотному телу.

— Мне тоже следовало, — печально согласился Леспок. — Я ведь хорошо лажу с деревьями.

— Ну, придётся нам спросить у Хамфри, как добраться до замка Ругна.

Леспок окинул взглядом ров.

— Это означает, что нам придётся преодолеть три испытания и год отслужить?

Она склонила голову.

— Боюсь, что так. Если только не удастся уговорить его пропустить нас без всего этого.

— Ну, в Ксанфе так и вышло. До сих пор не понимаю, почему.

Ромашка задумалась, но промолчала.

Итак, им надо было попасть в замок. Первое испытание, судя по всему, заключалось в преодолении рва. Хотя никакого чудовища поблизости не наблюдалось, доверия он не внушал. Леспок провёл эксперимент: подобрал камушек и запустил им в водную гладь.

Из воды показались гигантские челюсти, проглотившие камушек ещё до того, как он успел приводниться. Затем они исчезли, и вода снова стала выглядеть приятным местом для купания. Всё произошло так быстро, что фавн не был уверен в том, что видел, и всё же плавать как-то резко перехотелось.

— Мы могли бы рассеять наши души до парящего состояния и вновь вернуть им плотность на том берегу, — предложила Ромашка.

— Вряд ли такой номер пройдёт. Пребывая в этой реальности, мы должны придерживаться её правил.

— Может, ты и прав. Если мы рассеемся, Птеро может счесть это такой же смертью, как и стать закуской огров, и вернуться сюда уже не получится.

— И это тоже, — согласился он, хотя вообще-то больше переживал за этическую сторону проблемы. Однажды кобылке уже удалось рассеяться и отвлечь драконов, послав им дневную грёзу. Но проверять, насколько далеко простирались границы терпения Птеро, тоже не хотелось.

С этой стороны рва дотянуться до подвесного моста не представлялось возможным — следовательно, идти этим путём он не мог. Ров выглядел слишком глубоким, чтобы его вычерпать, а земля на берегу — слишком твёрдой для копания. Но если правила ничем не отличались от ксанфских, способ просто обязан был существовать.

Он огляделся. Между рвом и рощей проходило свободное пространство, и он отправился на прогулку вокруг замка — взглянуть, что ещё здесь можно было найти. Ромашка составила ему компанию.

— Мне никогда раньше не приходилось беспокоиться о ровных чудовищах, — извиняющимся тоном сказала она. — Я просто пересекала рвы в нематериальном виде.

Она посмотрела на ближайшее дерево.

— Наверное, нельзя будет и срубить дерево, чтобы построить свой мост или плот.

— Срубить дерево? — ужаснулся он. — Живое дерево? Я бы никогда на это не пошёл! Я защищаю деревья.

— Извини. Не подумала об этом. А как насчёт сухостоя?

— Это бы подошло. Но я ничего такого тут не вижу.

— И я. А что там такое?

Он посмотрел в указанном направлении.

Перевёрнутый вверх тормашками куст. Наверное, кто-то выдернул его из земли и так и оставил. Может, у нас получится это исправить.

Они подошли к кусту, который и впрямь находился в затруднительном положении: корешки печально повисли в воздухе, а листья были наполовину погребены в земле, хотя растение ещё не увяло. Леспок осторожно поднял его и поставил прямо, в то время как Ромашка стряхивала с веток грязь.

Но в тот самый момент, когда корни куста коснулись земли, он вырвался из рук фавна и вновь перевернулся.

Компаньоны молча созерцали феномен.

— Он не может расти в таком положении, — сказал, наконец, Леспок. — Это обыкновенный куст. Его корням требуется земля, а листьям — солнце.

— Что же удерживает его в наоборотном виде?

— Наоборот… — пробормотал фавн, светлея от внезапной мысли. Затем снова приподнял куст: — Поройся-ка в земле, там может оказаться зарыта щепка наоборотного дерева.

Ромашка копнула пару раз и тут же нашла её: палку приличного размера. Кобылка положила её на землю, и трава вокруг деревяшки тут же окрасилась в красный. Потом Ромашка вырыла неглубокую ямку, и Леспок снова опустил туда куст. Она утрамбовала землю вокруг корней; на этот раз куст остался на месте.

— Уверен, что теперь ему гораздо удобней, — удовлетворённо произнёс Леспок.

— Ты действительно симпатизируешь растениям, — отметила Ромашка.

— Да. Симпатия берёт начало от долговременного союза с деревом. Не люблю смотреть, как обижают зелёных собратьев. В конце концов, поэтому я и взял на себя этот квест.

— Да, — она снова задумалась.

— Мы должны переместить наоборотное дерево туда, где оно больше не станет источником беспорядка, — сказал Леспок. Он поднял палку, и она никак не повлияла на него, потому что здесь у него не было магического таланта, который она могла бы затронуть. Хотя, конечно же, наоборотное дерево относилось к странной категории растительного мира: фавн помнил, что оно могло менять существ и по-другому.

Потом вокруг его головы назойливо закружилась новая мысль.

— Ромашка, как ты думаешь, в этой воде содержится какая-нибудь магия?

— Магия? — рассеянно переспросила она.

— Давай проверим и узнаем, — он опустил конец палки в воду напротив поднятого моста.

Вода пошла кругами, затем затвердела. Не превратилась в лёд, а просто стала прочной.

Леспок поставил на неё одну ногу, потом вторую. По консистенции вода напоминала землю. В этой области её природная текучесть обратилась в свою противоположность.

Ромашка присоединилась к нему.

— Ты нашёл ключ к испытанию! — воскликнула она. — Никогда бы не подумала о таком решении.

— У меня это тоже вышло почти случайно, — признался он. — Но обычно вещи являются тем, что они есть, не без причины, особенно вокруг замка доброго волшебника. Я рад, что наоборотная деревяшка не превратила воду в огонь.

Они достигли внутреннего берега. Однако мост оставался поднят, и его доски надёжно закрывали главный вход от вторжения извне. Поэтому они направились налево, где мягко зеленел воздух будущего, и завернули за угол замка.

Там путники увидели странную процессию людей в чёрных одеяниях. Несколько человек несли большой тяжёлый ящик, заколоченный крышкой.

— Что это? — опешив, поинтересовался Леспок. Сцена произвела на него впечатление.

— Думаю, мне это известно, — ответила Ромашка. — Кажется, это похороны.

— Похороны? А кто умер?

— Не знаю. Но ящик выглядит, как гроб.

— Не хочу связываться со смертью!

— Значит, мы пошли не той дорогой.

Они отступили и направились в жёлтую дымку прошлого. Обогнули другой угол замка.


Там их поджидало огромное скопление больших белых птиц с длинными ногами.

— Аисты! — воскликнула Ромашка, узнавая их. — Что они тут делают?

— То же, что и похороны — там, — предположил Леспок. — Когда мы обходили замок по той стороне рва, ничего этого я здесь не видел. Всё появилось, как только мы пересекли ров. Это второе испытание.

— Должно быть, — согласилась она. — Но довольно странное. Что мы будем делать с похоронами или аистиной стаей?

— Задаю себе тот же вопрос. Должно быть что-то очевидное. Может, нам следует их об этом спросить?

— Надо попробовать. Они будут сотрудничать с нами настолько, насколько им положено службой.

Они выступили из-за стены и обратились к ближайшему аисту.

— Ты поговоришь с нами? — спросил Леспок.

— Простите, совершенно нет времени. Слишком занят, высматривая блики на экране.

— Блики?

— Сигналы. Если пропущу хотя бы один, смотритель повыдирает перья из моего хвоста. По перу за каждый пропущенный блик. А это больно.

— Ну, может, мы последим за экраном во время разговора?

Аист погрузился в размышления.

— Необычное предложение.

— Ничего запрещённого, — подчеркнул Леспок. — Мы понаблюдаем, а смотритель может выдернуть наши перья или что там, если пропустим хоть один блик.

— Пойдёт, — согласился аист. — Меня зовут аист Стэнли. А вас?

Фавн Леспок и кобылка Ромашка.

— Можно просто Ромашка, — сказала она.

Они встали рядом с ним перед экраном, который представлял собой большую квадратную панель с чёрным фоном.

— Что такое блик? — спросила Ромашка.

— Три маленьких световых точки. Вот, смотри, — Стэнли указал на экран кончиком крыла.

Леспок разглядел их. Три ярких точки, как звёзды, стремительно пронеслись по экрану слева направо. Это произошло буквально за мгновение; их, и правда, легко было пропустить.

— Что они собой представляют? — поинтересовался он.

Сигнал. Я должен отмечать точные координаты и сообщать их Центральному Процессору, — кончиком клюва аист нажал несколько кнопок на клавиатуре.

— Вот ещё один, — показала Ромашка.

Стэнли быстро взглянул вверх.

— О, спасибо. Я бы не заметил эти, пока отмечал те.

Он вбил ещё несколько цифр.

— О чём они сигнализируют? — всё ещё пребывая в ошеломлённом состоянии, спросил Леспок.

— Ты знаешь. О заказах.

— Заказах на что?

— На младенцев, разумеется. Это единственный предмет, который мы поставляем.

Наконец-то на фавна снизошло озарение. Вызывать аистов! Перед ним оказались получатели этих вызовов.

— Вы много сигналов получаете? — спросила Ромашка.

— Столько, сколько нужно. Проблема только с багами.

— С багами?

— С неподходящими сигналами. Как этот, например, — по экрану промчались всего две точки. — Срабатывает только один из десяти. Остальные — ложные. Их приходится отсеивать.

— Как у них получается отправлять баги? — но Леспок боялся, что уже знает ответ на этот вопрос.

— Совершая движения в неправильное время или не заканчивая их, — ответил аист. — Или когда они не готовы стать родителями. Демонессы, например. Или нимфы. Они считают забавным имитацию процесса, когда знают, что в списке доставок их нет.

— Этого он и опасался. Все его празднования с нимфами оказались всего лишь бракованными точками на экране аиста. Он почувствовал себя виноватым.

— Хотя подходящие — тоже тяжёлая работёнка, — продолжал Стэнли, набирая комбинацию чисел очередного блика. — Если бы только эти идиоты знали, как сложно подготовить доставку, и обеспечить её в нужное время и место. Я хочу сказать, вы только представьте себе, что младенец-огрик попал к человеческой женщине. Какая поднялась бы суматоха, и как это испортило бы нашу репутацию! Но нет, они упорно подают сигналы целые ночи напролёт, будто совсем ни во что не ставят наш труд.

— А как делают детей? — уточнил Леспок. — Я имею в виду, после поступления верного сигнала.

— Ну, это сложно. Мы… — аист прервался и устало взглянул на него. — А тебе можно слушать информацию для строго определённого круга пользователей?

— Наверное, нет.

— Тогда отойди. Я и так занят.

В словах Стэнли имелся свой резон.

— Извини, — глуповато сказал Леспок.

Они двинулись дальше. Другие аисты бегали туда-сюда с бумагами, готовили и пеленали младенцев. В погрузочном отделе аисты опускали свои длинные клювы в груды опоясывающих младенцев подтяжек, поднимали вес и с трудом отрывались от земли. Сцена действительно выглядела очень деловой.

Путники достигли дальнего угла замка и увидели прямой узкий уступ, пересекающий заднюю его часть.

— Должен быть способ пробраться в замок, — повторил Леспок. — Но я не вижу его ни в похоронах, ни в аистах.

— Я тоже, — согласилась она. — Мы не принадлежим ни началу, ни концу жизненного пути; мы находимся где-то посредине. Может, стоит вернуться и посмотреть, что там с похоронами?

— Не уверен, что это поможет. Если бы только найти золотую середину между крайностями! — Он помедлил. — Думаешь, её можно найти в буквальном смысле?

— В буквальном?

— Посреди дороги, ведущей к двум противоположным сторонам замка.

— Это так глупо и просто, что не может оказаться правдой.

— Ага, — кивнул он, вспоминая, какими простыми и глупыми были все решения испытаний у ксанфского замка Хамфри. И всё же ни одно из них не стало очевидным своевременно. Доброму волшебнику явно нравилось заставлять обычных обитателей Ксанфа чувствовать себя дураками.

Пройдя ровно полдороги к дальнему концу замка, они увидели маленькую дверцу, которая открылась от первого же толчка. Они пробрались внутрь замка, преодолев второе испытание.


Внутри была большая комната с выступающей вперёд сценой в дальнем конце. На сцене стояли декорации и несколько людей перед ними. Группкой командовал человек, раздававший указания по поводу местонахождения декораций и наставления насчёт предстоявшего людям спектакля. Это была репетиция пьесы, и она только начиналась.

— Не думаю, что здесь нам самое место, — шепнул кобылке Леспок.

Режиссёр обернулся.

— Ну-ка замолчите и сядьте, не то наброшу на вас проклятье.

— Прокляторы! — прошептала Ромашка в ответ. — Их лучше не злить.

Леспок слышал об этом народце, проживающем на дне озера Огр Ызок. Все они обладали одинаковым магическим талантом: проклинать и играть роли. Вмешательства в их жизнь и соревнования они не любили. Все мало-мальски разумные создания старались держаться от донных прокляторов подальше.

Фавн взглянул на дверь, но она захлопнулась и заперлась за ними сама по себе. При попытке выбраться отсюда проклятия быстро их настигнут, потому что дверь станет издавать кучу ненужных звуков и помешает пьесе. Так это обычно работало. Поэтому Леспок подыскал себе свободный стул и уселся, а Ромашка последовала его примеру. Им придётся посмотреть репетицию спектакля. Возможно, удастся выбраться во время антракта.

В зале нашлось два пустых стула — к сожалению, не рядом. Леспок уселся между двумя молодыми людьми, а Ромашка — между двумя девушкамм.

— Привет, — шёпотом поздоровался с ним сосед слева. — Я Всякий Случай. Мой талант заключается в том, чтобы всегда находить вещь, в которой кто-то нуждается.

— Привет, — шепнул и сосед справа. — Я его близнец, Во Время. Мой талант заключается в том, чтобы подарок моего брата был преподан именно тогда, когда в нём кто-то нуждается.

— Я фавн Леспок. Мой талант — заботиться о моём дереве.

— Достойное дело, — отозвался Всякий Случай слегка пренебрежительно. — По крайней мере, ты не испытываешь раздражения, как я. У меня всегда есть то, что нужно другим, но никогда нет того, что нужно мне.

— Наши таланты не срабатывают для нас самих, — пояснил Во Время. — Я никогда не успеваю помочь себе или брату своевременно.

— Печально это слышать, — ответил Леспок. — Понимаю, насколько раздражающе это может быть.

— Да. Мы бы всё отдали за то, чтобы принести удачу самим себе. Например, жениться на двух красивых девушках и зажить счастливой семейной жизнью.

Леспоку захотелось им помочь, и он стал гадать, можно ли воспользоваться для этой цели милым рогом. Но тут режиссёр снова призвал всех к порядку, спектакль начался, и предложение пришлось отложить.


На сцену выступил старик.

— Прокляторы представляют одноактную пьесу «Ворон», главную роль в которой сыграет сортировщица носков София, жена доброго волшебника.

Он отступил назад.

Его место занял молодой человек, остановившийся перед нарисованной горой.

— Я Сын! — объявил он. — Непризнанный сын волшебника Грея и волшебницы Айви, — он опустил голову. — Кажется, они слишком долго ждали, чтобы пожениться, и аист принёс меня, когда они были ещё не готовы. Поэтому я рос сиротой и не получил достойного имени. Но теперь я достиг совершеннолетия и готов заявить о своих наследственных правах. Однако сперва я должен сослужить какую-нибудь значительную службу Королю, чтобы заслужить всеобщее признание. Ещё я хочу доказать, что мой талант манипулировать человеческими умами действительно обладает калибром волшебника, потому что кое-кто утверждает обратное; якобы моя мать — Айви — специально раздувает его своими стараниями. Поэтому сейчас я встаю на путь славы и самоутверждения, — Сын промаршировал в направлении, обозначенном «Туда», которое символизировало его ближайшее будущее.

Лампа над его головой погасла, а в другом конце сцены тотчас загорелась другая, осветившая изображение прекрасного замка. На троне внутри замка восседал человек. Его голову венчала корона.

— Я король Дольф, — заявил он. — Правитель людской части Ксанфа. Мой талант — умение принимать любую пожелаемую форму. — Внезапно он превратился в дракона, следом за тем — в самца гарпии, потом — в единорога. Затем вернул себе человеческий облик. — Но сегодня я принимаю гостей, чтобы выслушать все пожелания и жалобы на своё правление. — Он посмотрел в сторону. — Королева Электра, кто к нам пожаловал?

Появилась женщина в короне и голубых джинсах.

— Человек, который утверждает, что приходится тебе настоящим отцом.

— Любопытно. Впусти его.

Электра нажала электрическую жужжалку. Жужжалка издала сердитое жужжание, и в королевские покои вошёл неряшливого вида человек.

— Значит, это вы называете себя моим настоящим отцом? — поинтересовался король Дольф. — Разве вы не знаете, что я сын короля Дора и королевы Айрин? Это было установлено давным-давно.

— Нет, не было, — сказал человек. — Тебя доставили мне, но я вырезал магические посохи и оставил тебя под капустным листом в саду замка Ругна, чтобы закончить работу. Прежде, чем я успел вернуться, тебя нашла королева Айрин и объявила наследником трона. Я не мог ей возразить, поскольку обязан был вовремя доставить тележку с посохами в местную лавку, если хотел получить за них деньги. К тому времени, как мы сторговались, я начисто о тебе забыл. Но теперь вспомнил и пришёл, чтобы вернуть тебя домой. Настал твой черёд вырезать магические посохи, а мой — отдыхать.

— Судя по лицу, короля Дольфа не особо порадовали новости.

— То, что меня нашли под капустным листом, — правда, но это произошло потому, что аист не смог пробраться в запертый замок.

— Нет, — настаивал человек. — Это я положил тебя туда. Моя жена ужасно расстроилась, когда я вспомнил об этом сегодня утром, и настояла на том, чтобы я немедленно заявил отцовские права.

— Я должен это обдумать, — сказал король Дольф. — Возвращайся на следующей неделе.

— Отсрочка моей жене не понравится.

— Вот, возьми нитку красивых бус. Они отвлекут её внимание, — Король Дольф запустил руку в королевскую сокровищницу и достал оттуда сверкающую жемчужную нить. Он протянул её мужчине.

— Ого, это ей точно придётся по душе, — сказал тот, уходя с бусами.

— Следующий, — деловым тоном произнёс король Дольф.

— Это Сын, — представила посетителя Электра. — Он только что прибыл.

Она придавила жужжалку.

Вошёл Сын.

— Что я могу для тебя сделать? — вежливо спросил король Дольф.

— Я твой непризнанный кузен по имени Сын. Я прошу, чтобы ты предоставил мне достойный квест, чтобы я мог заявить о себе и доказать свою причастность к престолу и, может быть, жениться на хорошенькой принцессе.

— Амбициозность, достойная похвал, — одобрил король. — Очень хорошо: иди и узнай, является ли человек с бусами моим настоящим отцом.

— Хорошо. Я отправлюсь в штаб аистов и проверю их записи.

— Да будет так.

Сын ушёл. Свет погас над королём и последовал за Сыном. Он медленно пересёк сцену, и по мере его прогулки декорации тоже менялись, показывая его путь. Но, прежде чем юноша добрался до аистиного штаба, ему повстречалась прелестная девушка. Её роскошные волосы были так же черны, как и её нрав.

— Скажи, — поинтересовался Сын. — Уж не принцесса ли ты?

Его всегда привлекали мрачные девушки; что-то в них присутствовало эдакое. Его заинтересованность отлично отражалась на сцене.

— Нет, я просто Ворона, обычная девушка, чей талант заключается в том, чтобы менять цвет глаз под настроение, — по мере того, как она говорила, её глаза разгорались всё ярче.

— Плохо, — искренне опечалился он. — Я ищу принцессу, чтобы жениться на ней.

— Плохо, — согласилась она, и её глаза потемнели. — Ты красивый, и в тебе чувствуется талант настоящего волшебника. А я хочу выйти замуж за волшебника.

— Ну, может, тебе посчастливится встретить ещё одного. Тебе со мной по пути?

— Кажется, да. Не попутешествовать ли нам какое-то время вместе? — её глаза стали небесно-голубыми и преисполнились надежды.

— Я не против.

Итак, дальше они отправились вдвоём, и пейзаж снова менялся за их спинами, показывая пройденную дорогу.

— Хочешь послушать краткую версию истории моей жизни? — предложила Ворона, когда декорации начали повторяться, и зрителей необходимо было от этого как-то отвлечь.

— Мне всегда интересно слушать истории жизни красавиц, — сказал Сын. — Даже если они не принцессы.

И она поведала ему свою историю.

— Моя мать хотела, чтобы у неё родилась могущественная волшебница. Оттенки моих глаз её не впечатлили, — в глазах заплескалось болотно-карее уныние. — Поэтому она заключила сделку с демоном. Демон повесил мне на шею флакончик. Он позволяет мне пробовать чужие таланты, складывать эти образцы в магии в бутылочку, а потом пользоваться ими от случая к случаю, как собственным.

— О! Скажи, а я тоже мог бы воспользоваться ими? Некоторые весьма пригодились бы.

— Нет, — печально отозвалась она, и её глаза посерели. — Флакончик запечатан заклинанием, позволяющим применять его содержимое только мне. В обмен на эту бутылочку, которая время от времени действительно позволяет мне чувствовать себя волшебницей, мать согласилась отдать демону в услужение своего второго ребёнка. Она думала, что сделка обещает быть отличной, потому что больше детей у неё не было.

— В таких вещах никогда нельзя быть уверенным, — вздохнул Сын. — Я непризнанный первенец волшебника Мерфи Грея и волшебницы Айви, и теперь я вернулся, чтобы официально закрепить за собой королевский статус. Меня отправили удостовериться в том, действительно ли у короля Дольфа существует непризнанный отец.

— Как интересно, — сказала Ворона, хотя по её виду можно было судить об обратном. Глаза от скуки стали прозрачными. — Сейчас мне шестнадцать, и у меня есть замечательная сестричка по имени Малиновка. Боюсь, что демон заберёт её в услужение, особенно, если она вырастет такой же красивой, как я. Ей пятнадцать, и она уже очень симпатичная. Поэтому я отправилась в замок Ругна за помощью.

— Но я иду как раз оттуда, — удивился Сын.

— Почему ты не сказал об этом раньше? — рассердилась девушка, и в её глазах сверкнули молнии.

— Ты не спрашивала.

— Ох. Ну, думаю, мне следует развернуться и пойти в противоположном направлении.

— Ты не можешь так поступить! — запротестовал Сын.

— Почему нет?

— Потому что я влюбился в тебя.

Это заставило её умолкнуть.

— Но ведь я не принцесса, — возразила она.

— И всё же ты прекрасна.

— Верно, — признала она. — Но какой бы привлекательной ни казалась красота, она, к сожалению, не делает меня принцессой.

— И всё же, если я докажу свою принадлежность к королевскому роду и женюсь на тебе, мы станем принцем и принцессой, — указал он с непоколебимой логикой.

Глаза Вороны вновь заблестели.

— Думаю, если ты докажешь свой талант волшебника, это станет возможным. Ты ведь действительно красавец.

— Отлично. Идём, поищем аистов.

— Аистов! — протестующе воскликнула она. — Я ещё не готова к такому стремительному развитию событий. Мне кажется, вызвать даже одного аиста до брака — серьёзное дело, которое требует взвешенного решения.

Он понял природу её смущения.

— Я направляюсь в штаб аистов, чтобы проверить их записи и посмотреть, кому был доставлен король Дольф: королю Дору и королеве Айрин или же неизвестному вырезателю посохов. Я выполняю королевское поручение.

Глаза Вороны вспыхнули алым.

— Ох! Мне так неловко. Я думала, ты имеешь в виду…

— Ну, я бы точно не отказался вызвать с тобой аиста, так что если ты предпочитаешь говорить об этом…

— Нет-нет, с этим мы подождём, — решила она, и цвет глаз вернулся к спокойной зелени. — Идём же, зададим аистам вопрос.

И они продолжили свой путь во владения аистов, которые оказались совершенно точно такими же, какими их уже видели Леспок с Ромашкой. Ответственный за ведение записей аист не хотел показывать их неквалифицированному персоналу, но Сын применил свой талант, чтобы переубедить его. Они открыли страницу, озаглавленную «Дольф».

«Доставлен Рубену и Ровенне, вырезальщикам посохов», — значилось на ней.

— О, нет! — расстроился Сын. — Кажется, я вернусь к бывшему королю Дольфу с плохими вестями.

— Боюсь, у меня для него будут ещё худшие новости, — слабо сказала Ворона.

Он с изумлением взглянул на неё.

— Что может быть хуже, чем в одночасье лишиться трона?

— В одночасье попасть в плен к демону.

Он уставился на девушку, начиная прозревать.

— Ты хочешь сказать, что…

— Да! Рубен и Ровенна — и мои родители тоже. Он мой давно потерянный брат, о чьём существовании я даже не подозревала.

— Но как это возможно? Дольф же на тридцать лет старше тебя.

Взгляд Вороны выразил её замешательство.

— Никогда бы об этом не подумала. Они ведь недостаточно старые. Всё это и в самом деле невозможно.


— Стоп! — закричал режиссёр. — Всё неверно. Как в пьесу попала эта концовка?

— Понятия не имею, — пожала плечами Ворона.

— Слушайте, Анна-Мария, вы читали текст. Вы…

— Меня зовут Аномалия, — чопорно поправила актриса.

— Ну, так это ваша вина, Аномалия! Вы неправильно прочли строку.

— Не орите на мою сестру! — встряла другая донная прокляторша. — Вы же сами и взяли её на эту роль.

— В качестве одолжения вам, Анонимия, — парировал режиссёр. — Теперь мы стоим под угрозой срыва премьеры. Завтра спектакль; менять актрису слишком поздно.

— Если бы вы были хорошим режиссёром, вы бы обзавелись дублёршей.

Режиссёр запустил пальцы в свою шевелюру.

— Проклятье! Какой стыд! Спектакль не состоится!

Наступила тишина. До Леспока постепенно дошло, что в действительности они присутствовали не на репетиции пьесы донных прокляторов; это было очередное испытание. Именно ему следовало найти выход из положения. Это означало, что способ, как всегда, имелся, оставалось только добраться до него с помощью разума.

Он начинал понимать, как устроены испытания. Все их элементы располагались прямо на виду, требовалось лишь связать их воедино. Чужеродных деталей он не видел, только подходящие для данной головоломки. Это, в свою очередь, значило, что пьеса, зрители и комната были как-то связаны между собой. Но как?

Внезапно Леспок нашёл решение.

— Вы можете исправить пьесу! — крикнул он.

Режиссёр крутанулся на каблуках, чтобы взглянуть на него.

— Что ещё за наглое вмешательство?

— Меня зовут фавн Леспок, и я знаю, как вы можете исправить эту пьесу, — сказал он, вставая. — Но способ может показаться необычным.

— Плевать на необычность, если твоя идея спасёт спектакль. В чём она заключается?

— Мой сосед слева должен жениться на актрисе, которая играет Ворону.

— О чём ты говоришь, глупый фавн? — рассердился режиссёр. — Личная жизнь актёров и актрис не имеет никакого отношения к пьесе!

— А вот и имеет, — возразил Леспок. — Ваша пьеса пошла не так, потому что талант Аномалии состоит в том, чтобы переворачивать всё вверх дном. Поскольку менять актрису слишком поздно, вы должны изменить её имя, чтобы плохое влияние пропало. В этом ей может помочь Всякий Случай.

— Но он не захочет жениться на провальной актрисе.

— Говорите за себя, режиссёр, — запротестовал, поднимаясь, Всякий Случай. — Вне зависимости от присутствия на сцене, она прекрасна.

— Но она не захочет…

— Я сделаю всё, чтобы спасти роль, — сказала Аномалия.

Режиссёр кивнул.

— Ну, ладно. Но давайте поскорее. Мы должны отрепетировать до конца и убедиться, что всё пройдёт гладко.

— Но как ты можешь жениться и оставить меня в одиночестве? — убито спросил Во Время. — После того, как я верой и правдой помогал тебе везде оказываться своевременно?

— Точно, — согласился Всякий Случай. — Ты тоже заслуживаешь хорошенькой актрисы.

Леспок быстро пораскинул мозгами.

— А сестра Вороны, очаровательная Робин, тоже присутствует в пьесе?

— Да, разумеется, — отозвался режиссёр. — Её понадобится спасать от ужасного демона.

— Тогда она может выйти замуж за Во Время.

Но Анорексия никогда не согласится…

— Говорите за себя, режиссёр, — на сцену выступила хорошенькая девушка. — Дайте-ка мне взглянуть на этого юношу поближе.

Во Время тоже поднялся. Он оказался красивым парнем, по чьему лицу нельзя было угадать возраст.

Анорексия одобрительно наклонила голову.

— Он мне подойдёт.

— Но, если тебе всего пятнадцать… — засомневался Во Время.

— Это мой сценический возраст, — улыбнулась она. — Вообще-то я немного старше, и опыта у меня больше.

— Звучит неплохо! — согласился он.

— Тогда давайте уже покончим с этим, — закатил глаза режиссёр. — Вы четверо! Встаньте передо мной.

Две пары послушно выстроились перед ним.

— Властью, данной мне Всемогущим Режиссёром, я объявляю вас мужьями и жёнами. Теперь продолжайте репетировать.

Парни быстро поцеловали новоиспечённых супруг и вернулись на свои места.

— Продолжим с Вороны.

— Да, — распорядился режиссёр. — Подай ей реплику, Сын.


На сцене Сын вновь в изумлении воззрился на девушку.

— Ты хочешь сказать, что…

— Да! — ответила она, принимая драматическую позу. — Рубен и Ровенна — и мои родители тоже. Он мой давно потерянный брат, о чьём существовании я и не подозревала.

— Но как это возможно? Дольф же на тридцать лет старше тебя.

— И правда. Сюда, должно быть, закралась ошибка. Давай взглянем на запись ещё раз.

Сын всмотрелся в аистиные записи.

— А, теперь я вижу: надпись перечёркнута. Рядом есть пометка, гласящая «ОШИБКА: НАСТОЯЩИЕ РОДИТЕЛИ — ДОР И АЙРИН ИЗ ЗАМКА РУГНА».

— Какое облегчение, — вздохнул Сын. — Мне понравился король Дольф, и я буду рад принести ему приятные известия. — Он помедлил: — Но тогда почему твой отец заявил, что ребёнок принадлежал ему?

— Очевидно, он солгал, потому что мечтал о сыне вместо дочерей.

— В этом есть смысл, — согласился Сын.

— Но как же быть моей сестре, на которую теперь претендует демон?

Сын помрачнел.

— Я сражусь с ним во имя счастья твоей семьи.

— Но ты не можешь сражаться с демоном! — запротестовала Ворона.

— Ты забыла о моём умении манипулировать чужим сознанием. Возможно, мой талант повлияет и на него, — Актёр сменил позу: — Демон, я вызываю тебя!

Появился огненный столп, сопровождаемый облаком дыма. Когда эффекты исчезли, на этом месте стояла ужасающая фигура демона.

— Кто вызвал демона Изира?

— Я, — сказал Сын. — Я не позволю тебе сделать очаровательную сестру этой девушки своей рабыней.

— Очаровательную сестру? — переспросил демон. — Я думал, ко мне в рабы пойдёт её старший брат.

— Нет, это была ошибка клерка. У Вороны нет братьев, только сестра.

— Хм. А как она выглядит?

— Вот её портрет, — сказала Ворона, протягивая картинку.

Изир внимательно вгляделся в изображение.

— Это, наверное, преувеличение, и в действительности она уродлива.

— Отнюдь! Сейчас я призову её лично и докажу это.

— Ты умеешь призывать? — удивлённо спросил Сын.

— Это один из магических пробников, сохранённых в моём флакончике, — пояснила Ворона. Она приподняла бутылочку и вытащила пробку. — Сестра Робин, явись ко мне! — произнесла девушка нараспев.

На сцену вылетела красногрудая птичка. Приземлившись на пол, она превратилась в прелестную юную девушку.

— Да, моя дорогая сестра?

— Демон Изир считает тебя уродливой, — сказала Ворона.

— Правда? — Робин обернулась к демону, её грудь от дыхания красиво вздымалась.

— Не совсем, — быстро ответил Изир. — Ты очень симпатичная.

— И он хочет, чтобы ты стала его рабыней, — кисло продолжала Ворона.

— Да ты что! — нахмурилась Робин. — Означает ли это, что я не смогу выйти замуж за приличного мужчину, который сможет менять форму и летать вместе со мной?

— Но я это умею! — воскликнул Изир, превращаясь в зелёную сойку. — Удивительно, но мне перехотелось тебя порабощать; я хочу жениться на тебе, чарующее создание, — сказала птица.

— Ах, вот это мило, — Робин вновь приняла птичий облик, и они улетели.

— Ну, полагаю, твоя проблема решена, — сказал Сын. — И проблема короля Дольфа заодно. Отправимся же назад в замок Ругна, где я обрету признание в качестве волшебника.

— Ты повлиял на разум Изира? — Ворона была впечатлена.

— Да. Это оказалось несложно, когда он увидел её красоту. Надеюсь, ты не против присутствия демона в твоей семье.

— Ну, это лучше рабства. И твой талант действительно достигает калибра волшебника. Пойдём в замок Ругна.

Парочка взялась за руки и покинула сцену.

— Сойдёт, — сказал режиссёр. — Жду вас всех завтра на премьере.

Группа быстро рассеялась, а две актрисы присоединились к своим мужьям. Взгляд режиссёра упал на фавна.

— А ты чего ждёшь? Иди и встреться с добрым волшебником, — и за сценой открылась потайная дверь.

Загрузка...