Пока Платина одевалась, банщица заботливо вытерла ей волосы полотенцем, а затем Усуя расчесала их деревянным гребнем с редкими зубчиками и заплела в аккуратную косу.

- А зеркало здесь есть? - поинтересовалась Ия.

- О Вечное небо! - всплеснув руками, банщица торопливо затараторила: - Простите, госпожа гостья! Конечно есть!

Продолжая оправдываться, она бросилась к сундуку.

- Я сегодня никого не ждала, вот и убрала его. Госпожа Амадо Сабуро про зеркало-то и не вспомнила. Монашкам-то оно без надобности. Во имя Вечного неба, простите меня глупую, не жалуйтесь на меня господину.

- Успокойся, - поморщилась девушка, чувствуя себя очень неловко и вовсе не испытывая желания ябедничать хозяину дома на его слуг.

- Спасибо, добрая госпожа, да пошлёт вам Вечно небо счастья и достаток, - тяжело дыша, банщица выпрямилась, держа ярко начищенный металлический диск, закреплённый на деревянной подставке.

"Надо было своё захватить, да кто знал, что прямо из сортира в баню пойду?" - мельком подумала Платина, пристально вглядываясь в бледное, слегка размытое изображение.

Убедившись, что лицо чистое, волосы из причёски не выбиваются, она отступила на шаг, чтобы наконец оценить, как на ней смотрится одежда аборигенов, и едва не взвыла от досады и разочарования.

"Вот же-ж! У меня и так спереди почти ничего нет, а сейчас я вообще как доска выгляжу! Нет, ну что за мода такая?! И некрасиво, и дышать нечем, и вообще раньше бы я такое убожество в жизни бы не надела... А тут ходи как пугало".

Мысленно выругавшись, она потянулась за сапогами. Не оставлять же их здесь на память?

- Госпожа, - подала голос Усуя.

- Я их с собой заберу, - проворчала Ия.

- Как пожелаете, госпожа гостья, - поклонилась служанка. - Только позвольте я понесу.

- Да я сама, - всё ещё пребывая в растрёпанных чувствах, отмахнулась девушка.

- Если старшая госпожа увидит вас с ними, то может подумать, что я отнеслась к вам с недостаточным вниманием и почтением, - понизив голос, пробормотала Усуя, глядя в пол.

"Вот же-ж! - вновь мысленно выругалась Платина. - А я об этом даже не подумала. Как тут всё сложно".

Опасаясь вновь попасть впросак, Ия набросила на голову меховой плащ, доставшийся ей в наследство от госпожи Индзо, и быстро вышла из бани.

На обратном пути она встретила двух наложниц. Девицы, примерно шестнадцати или семнадцати лет, неторопливо прогуливались по замёрзшему садику в сопровождении служанок.

При виде появившейся из прохода между зданиями гостьи они остановились. Шагавшая за ней Усуя тоже встала и, несмотря на то, что до них было не менее тридцати шагов, поклонилась, громко проговорив:

- Здравствуйте, госпожа вторая наложница. Здравствуйте, госпожа третья наложница.

Не зная, как правильно вести себя в подобной ситуации и не желая чем-нибудь обидеть этих явно страдающих от безделья дам, Ия слегка поклонилась, пробормотав:

- Здравствуйте, госпожа Сабуро, и вы, госпожа Сабуро, тоже здравствуйте.

Одна из наложниц что-то сказала, наклонившись к уху другой, и обе противно захихикали, прикрывая нижнюю часть лиц широкими рукавами ярких, шёлковых платьев.

Отвернувшись и гордо вскинув голову, Платина проследовала к знакомой двери. На миг заколебавшись, она всё же решила постучать.

- Кто там? - отозвалась монашка.

- Это я, - сказала девушка. - Гостья.

- Чего же вы ждёте? Заходите.

За спиной вновь послушался глумливый смех.

"Дуры, - раздражённо подумала путешественница между мирами. - С жиру бесятся, вот и смешно им".

Спутница встретила её за столом, уставленным крошечными мисочками с разнообразной незнакомой снедью.

- Сапоги поставь вон туда, - Ия указала на корзину у стены. - И можешь идти.

- Но старшая госпожа приказала мне заботиться о вас, госпожа гостья, - поклонившись, напомнила служанка.

Сбросив плащ на лежанку, девушка возвела очи горе.

- Придёшь через час, - пришла ей на помощь монашка.

- Слушаюсь, госпожа Сабуро, - отвесив ей поклон, Усуя вышла, а гостья тяжело плюхнулась на табурет.

- Она принесла ваши вещи, Платино-ли, - спутница кивнула на лежащие поодаль джинсы. - Разве их не надо постирать?

- Они слишком непривычно выглядят, госпожа Сабуро, - поморщилась Ия. - Слуги начнут болтать лишнее. А ваш брат ещё ничего не решил. Вот я и подумала, что не стоит показывать их слугам.

- Может, вы и правы, - пожала плечами собеседница и, взяв с подноса чайник, предложила. - Чаю выпьете?

- Спасибо, Сабуро-ли, - поблагодарила девушка и в самом деле почувствовав усталость и сильнейшую жажду.

Кажется, она так не выматывалась со дня злосчастного похода в вымершую деревню, когда пришлось сначала драться с мародёрами, а потом удирать от голодных волков.

- Попробуйте сладких орешков, Платино-ли, или вот побеги бамбука в мёду, - взялась угощать собеседница, едва Ия сделала первый глоток. - До ужина ещё долго, вот госпожа Азумо и прислала нам немного закусок.

Рот девушки мгновенно наполнился слюной, и все тревожные мысли куда-то улетучились. Будучи по натуре сладкоежкой, она не заставила себя упрашивать и с жадностью накинулась на угощение, стараясь отведать каждое из присутствующих на столе кушаний.

И хотя вкус подавляющего большинства из них оказался незнакомым и весьма своеобразным, в общем и целом местные десерты её не разочаровали. Хотя после опостылевшей рисовой диеты любая более-менее съедобная еда могла показаться верхом кулинарного изыска.

Когда она опустошила чашку и вновь наполнила её горячей водой, монашка прошептала с ясно различимым упрёком:

- Почему вы мне раньше не сказали, что тел-ле-ф-он может сам рисовать картинки?

Проглотив вязкую, тягучую массу со вкусом мяты и эстрагона, Ия неопределённо пожала плечами.

- Как-то не догадалась. Для меня это само собой разумеется. Простите, госпожа Сабуро, если я ненароком вас обидела. Но вы же не стали сомневаться в том, что картины в телефоне отражают действительность. А ваш брат посчитал их фантазиями художника. Вот и пришлось доказывать ему, что это не так.

Сжав губы в куриную гузку, собеседница осуждающе покачала головой, но обижалась недолго, уже через минуту гордо заявив:

- Я же говорила, что он обязательно вам поможет.

- Надеюсь, Сабуро-ли, - девушка разломила белый кирпичик размером с дешёвую шоколадную конфету. - Что ваш брат не из тех, кто забывает свои обещания.

- Можете не сомневаться, - заверила её монашка. - Всё будет так, как он сказал. Только ему надо подумать: как лучше это сделать?

Женщина вдруг встрепенулась.

- Мой брат вам понравился, Платино-ли?

- В каком смысле? - Ия даже жевать перестала. Перспектива стать ещё одной наложницей начальника уезда её как-то не особо вдохновляла.

- Разве он не мудрый человек? - то ли не замечая беспокойства своей юной спутницы, то ли специально подшучивая над ней, пояснила собеседница. - Даже не поверив с самого начала, он всё же дал вам высказаться.

- Это так, Сабуро-ли, - успокоившись, согласилась девушка, поддев маленькой металлической ложечкой нечто напоминающее заварной крем. - Я никогда не сомневалась в его уме. Глупец просто не смог бы занять столь высокое положение в обществе, добиваясь всего своим трудом.

- После того, как я ушла в баню, госпожа Азумо ещё долго с вами разговаривала? - задала сестра начальника уезда новый вопрос.

Отпрянув от стола, Ия вернула ложечку на блюдце и полезла в узкий рукав за платком.

- Нет, недолго. Но я успела ей не понравиться.

- Откуда вы знаете? - вскинула брови собеседница.

- Она сама так сказала, - вздохнула девушка и, вытерев липкие губы, поведала подробности их не самой удачной беседы.

- Это я во всём виновата! - сокрушённо всплеснула руками монахиня. - Не сумела толком привить вам правила приличия!

- А что вы могли сделать, Сабуро-ли? - видя, что та переживает, совершенно искренне попыталась утешить её спутница. - Я же еле-еле успела научиться говорить правильно. И то, как забудусь, так и скажу что-нибудь не так. У вас просто не хватило времени научить меня ещё чему-нибудь. Так что не вините себя за это.

- Во всяком случае я старалась, - вздохнула собеседница, покачав головой. - Но всё равно для девушки своих лет вы знаете очень мало.

"Да, всякой ерунде, вроде того к кому как обращаться, да как правильно кланяться, меня не учили, - раздражённо подумала путешественница между мирами. - Зато я третий закон Ньютона знаю, закон Архимеда и теорему Пифагора! И ещё много того, чего вам и не снилось."

Чувствуя, что начинает злиться, она поспешила сменить тему:

- Госпожа Сабуро, в бане служанка назвала меня "барышней". Что это значит?

- Простолюдины так называют молодых, незамужних дворянок, - охотно пояснила монахиня. - Но образованные люди это слово не употребляют. Имейте это ввиду.

- Я запомню, Сабуро-ли, - пообещала Ия и продолжила: - У вашего брата очень большой дом. Вы не могли бы рассказать: где здесь что находится?

- Большой?! - возмущённо фыркнула женщина, словно не расслышав последних слов собеседницы, и сокрушённо покачала головой. - Что вы, госпожа Платино! Мой брат живёт очень скромно. У любого землевладельца дом гораздо богаче. А какие у них сады и парки?! После Воссоединения народа Сын неба приказал засыпать рвы и снести наружные стены, установив их высоту не более чем в три чи. Когда отпала надобность в укреплениях, даже самые бедные рыцари стали устраивать на своих землях парки и пруды с беседками. А у моего брата есть только этот заурядный домик.

"Ничего себе заурядный, без навигатора заплутаешься, - мысленно усмехнулась девушка, сохраняя вежливо-заинтересованное выражение лица, и вдруг в голове промелькнула догадка. - Да она, кажется, завидует!"

Не желая расстраивать собеседницу, она заговорила о другом:

- А почему Сын неба издал такой... странный указ?

- Тогда в государстве царила смута, - размеренно, словно читая лекцию или молитву, заговорила монашка, успокаиваясь. - Истинному Сыну неба даже пришлось удалиться из страны и скрываться на Севере, откуда он вернулся с многочисленным войском великого генерала Берно. Его люди были потомками тонган, покинувших родину в незапамятные времена из-за мятежей и неустройств. Но двести лет назад они вернулись вместе с истинным Сыном неба... Только разве я вам этого не рассказывала, Платино-ли?

- Рассказывали, госпожа Сабуро, - не стала та спорить и покаянно вздохнула. - Но, стыдно признаться, тогда я слишком плохо знала ваш язык, а постоянно переспрашивать мне казалось не удобным.

- Ну, слушайте ещё раз, - рассмеялась женщина и продолжила: - Среди благородных людей нашлись отдельные отщепенцы, осмелившиеся выступить против истинного государя и его непобедимого полководца. Их сурово наказали. А чтобы землевладельцы не забывали о своём долге перед Сыном неба и страной, им приказали засыпать рвы и разрушить наружные стены своих замков.

- А внутренние? - деловито поинтересовалась слушательница, рассудив, что такие тоже должны иметься. В противном случае, в рассказе Сабуро речь бы шла о стенах вообще.

- Главные башни и цитадели государь мудро разрешил оставить, - ответила монашка. - Но лишь до первого нарушения закона. Тогда всю семью убивали, а замок разрушали полностью.

"Круто тут порядок наводили, - хмыкнула про себя путешественница между мирами. - За трёхметровым забором разве что от мелкой шайки грабителей спрячешься, а армию он точно не остановит".

- Хвала Вечному небу, в нашем уезде за всё время ни одного бунтовщика не нашлось, - с гордостью заявила рассказчица. - И у Канако, и у Исикаво, и у барона Хваро родовые башни до сих пор стоят. Зато теперь у каждого ещё и парки, башенки, беседки, пруды. А у Хваро целое озеро с островом посередине.

- На весь уезд только три землевладельца? - удивилась Ия.

- Что вы! - собеседница, кажется, даже обиделась. - Гораздо больше. Но крупных пятеро. Эти трое и ещё два. Только они получили свои земли уже после Воссоединения народа, когда строить замки стало не принято.

- Понятно, - кивнула девушка. - А сколько всего людей живёт в уезде?

- Не знаю, Платино-ли, - пожала плечами монашка. - Раньше много было. Но сколько осталось после петсоры, сказать не могу.

Ия усмехнулась.

- Я хотела спросить только о доме, госпожа Сабуро. А вы мне такую интересную историю рассказали.

- Извините, госпожа Платино, - смутилась женщина. - Со мной иногда такое случается. Знаю, что сие недостойно служительницы милосердной Голи, но порой мне очень обидно за брата. Он всю жизнь посвятил государственной службе, проявил талант и усердие, никогда не брал взяток, а всего лишь начальник уезда.

- Возможно, всё ещё изменится к лучшему, госпожа Сабуро? - попыталась утешить её девушка, весьма впечатлённая подобным проявлением простых человеческих чувств. Раньше спутница не позволяла себе подобных откровений.

- Я уже потеряла всякую надежду, Платино-ли, - вздохнула монашка и, высморкавшись в платочек, заговорила совсем другим, более привычным тоном: - Сейчас мы с вами на семейной половине дома. А кабинет, где брат с нами беседовал, на его официальной стороне. Там господин принимает гостей, там кухня и кладовые.

Вспомнив, что видела какие-то хозяйственные постройки возле бани, Ия поинтересовалась: что это такое?

- Кладовка для посуды, - начала перечислять рассказчица. - Прачечная, швейная мастерская и ещё что-то.

- У вашего брата супруга и трое наложниц, - осторожно подбирая слова, заговорила девушка и, дождавшись подтверждающего кивка, спросила: - А дети у него есть?

- Конечно! - кивнула собеседница, но со вздохом поведала, что господин Бано Сабуро не может похвастаться многочисленным семейством. Два сына и дочь от супруги, сын от второй наложницы госпожи Ошо и совсем маленькая дочка от первой наложницы госпожи Эгоро. Старший сын и наследник сейчас, вероятно, занимается у наставника. Юноше уже восемнадцать лет, и он усердно готовится к государственным экзаменам. А его братья ещё слишком маленькие, чтобы показывать их чужим людям.

- Вы имеете ввиду меня? - усмехнулась Ия.

Собеседница кивнула, но, прежде чем успела что-то сказать, пришла Усуя забрать посуду и узнать, не нужно ещё чего-нибудь?

Платина заверила, что ни в чём не нуждается, после чего служанка удалилась, пообещав зайти вечером.

А путешественница между мирами продолжила расспрашивать Сабуро о брате, его семье и других обитателях города Букасо, выпытывая новые, ещё неизвестные подробности.

Иногда за тонкой дверью слышались голоса или шорох шагов. Тогда рассказчица переходила на шёпот, опасливо косясь в сторону входа, хотя ничего порочащего своего брата она и не говорила.

Ия предположила, что здесь вообще не принято обсуждать слова и поступки главы семьи.

Свет, пробивавшийся сквозь натянутую на окна бумагу, постепенно тускнел. В углах комнаты начал скапливаться сумрак.

Незнакомая служака и Усуя принесли подносы с ужином и чай.

За стеной затопили печь. От тепла и сытости Платину потянуло в сон. Да и её спутница тоже начала зевать, аккуратно прикрывая рот ладошкой или краем широкого рукава.

Когда служанки вернулись за посудой, одна из них принесла маленький, железный фонарь в виде сплетённого из проволоки цветочного бутона, подвешенного на коротком обрывке цепи к короткой, деревянной ручке.

"У меня зажигалка ярче горит", - усмехнулась про себя девушка, глядя на тлевший уголёк.

Но тут Усуя достала из висевшего на поясе мешочка тонкую палочку, длиной с ладонь, и сунула её между железных лепестков.

Тут же вспыхнуло яркое пламя. Щепка вспыхнула, словно настоящая спичка. Прикрывая ладонью огонёк, служанка поднесла его к стоявшему на полочке светильнику. Послышался треск разгоравшегося фитиля, и взметнувшийся вверх оранжевый язычок пламени отразился в подвешенном позади бронзовом зеркальце.

Обеспечив им освещение и забрав подносы, служанки ушли.

- Скажите, Сабуро-ли, могу ли я прямо сейчас лечь спать, или тут не принято укладываться так рано? - спросила Ия после зевка, едва не порвавшего ей рот. - А то у меня уже глаза слипаются.

- Спите, Платино-ли, - встала монашка. - А я пойду схожу к госпоже Азумо. Узнаю, как они тут жили всё это время. Мы же так не успели толком поговорить.

- Только... - замялась девушка.

- Не беспокойтесь, - усмехнулась собеседница. - Я прекрасно помню, что говорил брат, и никому ничего не скажу.

- Нет, я не о том, - покачала головой Ия. - Вы где спать будете: на кровати или на лежанке?

Собеседница скептически глянула на печь, прикрытую ярким, узорчатым покрывалом.

- Но здесь же мало места.

- Мне хватит, - заверила девушка, которой совсем не хотелось оказаться в одной постели со своей спутницей. Кровать здесь была не настолько широкой, чтобы они в ней не мешали друг другу.

- Как пожелаете, Платино-ли, - с явным неодобрением пожала плечами монашка.

Но, не доходя до двери, вернулась, подошла к кровати, что-то взяла и протянула Ие, пояснив:

- Это одежда для сна. В платье будет жарко, а образованные люди у нас не спят голыми.

"И я не собиралась", - обиженно подумала девушка, но сочла нужным поблагодарить, не удержавшись от лёгкой иронии:

- Спасибо, госпожа Сабуро. Без вас я бы совсем пропала.

- Я без вас тоже, Платино-ли, - усмехнулась спутница.

Проводив её, путешественница между мирами первым делом убрала в корзину грязные вещи, рассчитывая когда-нибудь их постирать, и только потом взялась рассматривать местную пижаму, очень сильно напоминавшую японские кимоно для занятий каратэ или дзюдо. Такие же свободные штаны на завязках и курточка с поясом.

Торопливо раздевшись до нижнего белья, девушка с наслаждением избавилась от грудной повязки и облачилась в костюм для сна. Белый, гладкий шёлк приятно льнул к телу, заставляя жмуриться и улыбаться от удовольствия.

Сняв и аккуратно сложив покрывало, она завалилась на лежанку, прикрывшись лёгким, стёганым одеялом.

Даже неудобная деревянная подушка, оббитая войлоком и обшитая шёлком, не помешала Ие погрузиться в блаженное небытие крепкого сна.

Первый раз она проснулась от сдавленного покашливания.

Приподняв голову, девушка какое-то время недоуменно таращилась в темноту. Когда глаза привыкли, а в голове прояснилось, она разглядела, как мимо лежанки к ширме проследовала одетая в такую же "пижаму" монашка.

"По нужде приспичило", - догадалась Ия и спокойно перевернулась на другой бок.

Вновь она вынырнула из сна от острого желания последовать примеру своей старшей спутницы.

Судя по более светлому пятну окна, еле выделявшемуся на тёмном фоне стены, снаружи всё ещё стояла глубокая ночь.

Вспомнив запутанную дорогу до уборной и принимая во внимание скудность освещения, Платина подумала, что либо заплутается в кромешной тьме, либо грохнется на одной из многочисленных ступенек, или врежется во что-нибудь с явной угрозой для целостности организма. Пришлось волей-неволей пробираться за ширму.

"Ну привет, детство золотое", - хмыкнула про себя девушка, смутно различая непривычной формы керамический горшок с крышкой.

Возвращаясь, она всё-таки налетела на невесть как попавшуюся под ноги табуретку.

- Кто здесь? - раздался сонный голос монашки.

- Это я, Платино, - буркнула девушка, поднимая сбитую мебель.

В третий раз она проснулась буквально за несколько минут до того, как в дверь деликатно постучали.

Сладко похрапывавшая спутница встрепенулась и спросила, приподнявшись на локте.

- Кто там?

- Это я, Усуя, госпожа Сабуро, - откликнулся знакомый голос. - Принесла воду для умывания.

- Заходи.

В руках служанка держала небольшой деревянный тазик со стоявшей в нём бадейкой из плотно подогнанных плашек, а через плечо висело сложенное в несколько раз полотенце.

Опередив монашку, Ия торопливо умылась и пошла к двери.

- Вы куда? - окликнула её спутница.

- В уборную, - машинально ответила Платина.

- Вы собираетесь ходить по дому непричёсанной и не совсем одетой? - нахмурилась собеседница.

- Но мне очень надо, - нахмурилась девушка.

- Тогда идите за ширму! - заявила сестра начальника уезда тоном, не терпящим возражения, и торжественно продекламировала. - Лишь придав себе вид близкий к совершенству, благородная дама может покинуть свои покои. А вы себя в зеркале видели, госпожа... гостья?

Ия не испытывала никакого желания вновь пользоваться ночным горшком. Однако читавшееся во взгляде многомудрой спутницы предостережение казалось столь серьёзным, что девушка уступила, хотя и чувствовала себя крайне неудобно.

Когда не поднимавшая глаз служанка унесла умывальные принадлежности, монашка строго сказала, понизив голос почти до шёпота:

- Вы не в лесу, госпожа Платино! Здесь в любом месте за вами могут следить чужие глаза, и не всегда они будут добрыми. Ваше появление и так вызовет множество слухов, а вы хотите, чтобы вас ещё и бесстыжей считали?

- Не хочу, госпожа Сабуро, - буркнула девушка и, опасаясь вновь попасть впросак, раздражённо поинтересовалась: - А причесаться я сама могу, или надо обязательно ждать служанку?

- Можете, - улыбнулась собеседница, натягивая балахон. - Только сначала вам бы лучше одеть грудную повязку.

- Почему же вы её не носите, госпожа Сабуро? - спросила Ия, развязывая ленточки на кофте.

- Я уже немолода, госпожа Платино, и давно отказалась от мирских радостей, - наставительно, но с заметной ноткой грусти в голосе пояснила сестра начальника уезда. - И мне нет нужды так тщательно заботиться о своей внешности. А вы молоды, вам надо думать о будущем и больше уделять внимание красоте. Вам помочь?

- Спасибо, Сабуро-ли, - покачала головой девушка, взяв рулон. - Но зачем такие... сложности?

- Всё просто, Платино-ли, - усмехнулась собеседница, оправляя подол. - Нашим мужчинам нравится маленькая женская грудь. Считается идеальным, если она умещается в его ладони.

"Тогда я здесь не буду выглядеть уродиной", - хмыкнула про себя путешественница между мирами, кое-как протягивая ленту за спиной.

- Я всё-таки вам помогу, - наблюдая за очередной попыткой спутницы перехватить свёрнутый рулончик, проговорила женщина.

Вдвоём они быстро перетянули грудь девушки. Вновь облачившись в кофту, она уселась за стоявший у окна столик, где возвышалась деревянная конструкция, напоминавшая перевёрнутую букву П, меж ножек которой висело ярко начищенное зеркало.

Когда в дверь вновь постучали, монашка уже заканчивала заплетать косу Платины.

Шагнув в комнату, служанка глянула на сестру своего хозяина и, побледнев, едва не выронила уставленный тарелочками поднос.

- Что вы делаете, госпожа Амадо Сабуро?! - вскричала она, метнувшись к столу. - О, я достойна наказания!

Торопливо поставив посуду на стол, Урсуя развернулась, шагнула к монашке и рухнула на колени, ткнувшись лбом в пол.

- Из-за моей лени и нерасторопности вам пришлось делать мою работу! - буквально рыдала она, трясясь всем телом. - Позвольте сходить к старшей госпоже и рассказать ей о своём непростительном проступке. И пусть она прикажет наказать меня палками!

В жизни не наблюдавшая ничего подобного, Ия даже от зеркала отвернулась, в совершеннейшем изумлении уставившись на не поднимавшую голову от пола девушку, сдавленным голосом выкрикивавшую переполненные болью и раскаянием слова.

Но больше всего путешественницу между мирами поразило спокойствие своей старшей спутницы.

- Сидите прямо, госпожа гостья, - велела та, казалось, абсолютно не замечая самобичевания служанки, продолжавшей лопотать что-то о своей вине и неизбежном наказании.

И только когда Платина вновь уставилась в блестящий металлический диск, монашка небрежно бросила:

- Уймись, Усуя. Я сама захотела заплести косу госпоже гостье. Никуда тебе идти не нужно, и нечего зря беспокоить мою старшую невестку.

- Да, госпожа Амадо Сабуро, - всхлипнула служанка.

- Ступай, занимайся своими делами.

- Слушаюсь, госпожа Амадо Сабуро, - Усуя бодро вскочила и, не переставая кланяться, скользнула за ширму, появившись оттуда с ночным горшком в руках.

Когда она вышла, Ия, не справившись с любопытством, поинтересовалась:

- Госпожа Сабуро, служанка вроде не сделала ничего плохого. За что же она просила себя наказать?

- За то, что нарушила приказ старшей госпожи, - спокойно ответила собеседница, вплетая в конец косы оранжевую ленточку.

- Простите, Сабуро-ли, но я не поняла чем? - недоуменно пожала плечами девушка.

- Ну как же, Платино-ли? - довольная монашка посмотрела в зеркало, и там их взгляды встретились. - Вчера старшая госпожа приказала ей заботиться о вас, а сегодня эта девчонка принесла воды и пропала. Наверное, ходила к госпоже-наложнице Анно или болтала с кем-нибудь из слуг. Хотя должна была помочь вам одеться, причесать и только после этого принести завтрак. Она же ничего из этого не сделала. Вот и перепугалась, когда увидела, как я сама заплетаю вам косу. Небось, подумала глупая, что я рассердилась и собираюсь пожаловаться на неё старшей госпоже. Она слуг в строгости держит, и ей такая небрежность очень не понравится.

- А вы действительно ей об этом расскажете? - спросила Ия, поднимаясь с табурета и думая, что её спутница не так добра и снисходительна, как хочет казаться.

Усуе наверняка пришлось разрываться между своей постоянной госпожой и гостьей, которая вчера пришла, сегодня ушла, а с наложницей ей жить дальше. Ясно, что служанка не могла везде успеть. Монашка могла бы войти в её положение и предупредить Ию о том, что с причёской лучше немного подождать. Однако вместо этого Сабуро напугала бедную девчонку до икоты.

"Проблемы слуг хозяев не волнуют", - мысленно хмыкнула про себя путешественница между мирами.

- Нет, конечно, - грустно усмехнулась сестра начальника уезда. - Милосердной Голи не понравится, если кто-то пострадает от моих слов. Но вам надо иметь ввиду, что подобная распущенность слуг совершенно недопустима!

Она строго посмотрела на свою молодую спутницу.

Слегка смутившись, та села за стол, подумав: "Вот ещё одна сторона местной реальности".

Без аппетита позавтракав всё тем же рисом, но с кусочками солёных овощей, девушка стала ждать, когда же хозяин дома изволит её принять.

Когда заплаканная Усуя унесла посуду, Амадо Сабуро принялась читать лекцию о том, как благородная госпожа должна вести себя с чужими слугами.

Перво-наперво следует помнить, что они не заботятся о ней, а лишь выполняют приказ своего господина. Во-вторых, к их проступкам следует относиться более снисходительно, чем к провинностям своих слуг, чтобы не доставлять неудовольствия их господину. В-третьих, если за своих людей благородный человек отвечает перед собой и Вечным небом, то у чужих слуг есть свой хозяин.

Неизвестно, какие ещё откровения ожидали Платину, но тут в дверь постучали и, не дожидаясь разрешения, вошла жена начальника уезда, сразу же наполнив комнату терпким запахом благовоний.

Поднявшись со своих мест, гостьи поприветствовали её почти хором:

- Здравствуйте, Азумо-ли, здравствуйте, госпожа Сабуро.

- Здравствуйте, дорогая золовка, и вы, госпожа гостья, - любезно улыбаясь накрашенными губами, женщина, шурша шёлком бело-зелёного платья, проследовала к столу.

Головку большой золотой шпильки, торчавшей из затейливой причёски супруги хозяина дома, украшала крупная жемчужина, а ещё четыре маленьких свисали на тоненьких цепочках, покачиваясь при ходьбе.

На фоне чёрных, явно крашенных волос ярко выделялись ещё несколько тонких шпилек с разноцветными камешками.

- Как спалось, Амадо-ли? - спросила женщина, грациозно опускаясь на табурет.

- Как дома, дорогая невестка, - ответила монашка, занимая место напротив.

- Благодарю за гостеприимство, госпожа Сабуро, - поклонилась Ия, когда снисходительно-царственный взгляд дамы наконец-то остановился на ней. - Здесь тепло и очень уютно.

Холодно кивнув Платиной, жена начальника уезда вновь обратилась к её спутнице.

- Вас желает видеть господин. Вчера он лёг далеко за полночь, а встал ещё до первой дневной стражи, так и не отдохнув по-настоящему.

Она с укором посмотрела на собеседницу.

Не вставая с табурета, та поклонилась, сложив ладони перед грудью.

- Мне очень жаль, госпожа Сабуро, что пришлось побеспокоить моего брата и вашего мужа, но, клянусь Вечным небом и милосердной Голи, у нас нет иного выхода, кроме как обратиться именно к нему.

- Я вовсе не хотела вас в чём-то упрекнуть, госпожа Амадо Сабуро, - качнула драгоценными висюльками на причёске женщина. - Но мой долг заботиться о здоровье господина.

- Понимаю ваше беспокойство, дорогая невестка, - слегка натянуто улыбнулась монашка. - И постараюсь зря господину не докучать.

Во время этого обмена любезностями Ия скромно сидела на самой дальней от стола табуретке и помалкивала.

- Я рада, что мы поняли друг друга, дорогая золовка, - сказала супруга хозяина дома, поднимаясь.

Они вышли во двор и чинно направились в деловую часть усадьбы.

Собравшиеся на перекинутом через замёрзший прудик мостике наложницы со служанками проводили свою старшую госпожу и её сопровождающих любопытными взглядами и громким шушуканьем.

По сравнению со вчерашним днём сильно потеплело. Воздух сделался сырым и тяжёлым, а с черепичных крыш время от времени срывались блестящие, тяжёлые капли.

Шлёпая плоскими подошвами по камням дорожки, женщины добрались до центрального здания, войдя в большой, богато убранный зал, где наводили чистоту многочисленные слуги, вооружённые тряпками и деревянными тазиками.

При появлении супруги хозяина дома они на секунду прекратили свои занятия, дружно и почти синхронно поклонились, после чего вновь вернулись к уборке. Проигнорировав их приветствие, жена начальника уезда на ходу окинула помещение внимательным, цепким взглядом, от которого, казалось, не мог скрыться ни один изъян в их работе.

В соседнем "официальном" дворике Ия сразу же заметила неторопливо прохаживавшегося взад и вперёд высокого мужчину в усыпанном металлическими блёстками кожаном жилете поверх тёмно-серого, почти чёрного кафтана или халата, напоминавшего одеяние телохранителей госпожи Индзо. Сходство дополнял зажатый в левой руке меч в блестящих чёрных ножнах и заткнутый за белый, матерчатый пояс кинжал.

- Здравствуйте, госпожа Сабуро, - поклонился он супруге хозяина дома.

- Добрый день, Кимуро-сей, - откликнулась женщина и спросила: - Господин собрался на службу?

- Не знаю, госпожа Сабуро, мне приказано никого не подпускать к кабинету, пока он будет беседовать с госпожой Азамо Сабуро, - воин поклонился монашке.

- И с её спутницей, - кивнул он девушке.

Та молча поклонилась.

- Тогда, дорогая золовка, - сжав губы в куриную гузку, проговорила старшая невестка. - Дальше вам лучше идти одним.

- Господин сказал, чтобы вы тоже зашли, госпожа Сабуро, - неожиданно заявил охранник.

- Вот как! - воскликнула женщина и, гордо вскинув подбородок, направилась к веранде пристройки.

Машинально отметив, как удобно снимать подаренные туфли, девушка поставила их в ряд с прочей обувью, войдя в кабинет последней.

Бано Сабуро восседал за своим столом с той же важной неприступностью, что и вчера.

Только сегодня его голову украшала не меховая, а шёлковая шапочка с таким же нелепым квадратным верхом. Лицо его казалось осунувшимся, глаза покраснели, очевидно, от недосыпания, а редкая бородка казалась растрёпанной.

- Добрый день, господин Сабуро, - от внезапно охватившего её волнения Ия едва не пропустила коллективное приветствие, слегка припоздав с поклоном.

- Как ваше самочувствие, дорогой брат? - заботливо поинтересовалась монашка.

- Всё хорошо, сестра, - благожелательно улыбнулся тот и сразу же заговорил сухим, деловым тоном: - Я прошу вас, дорогая супруга, никуда не отлучаться. Скоро у нас с вами будет очень важный разговор.

- Хорошо, мой господин, - женщина вновь качнула золотыми висюльками на шпильках, а в её голосе послышалось хорошо замаскированное нетерпение.

- А сейчас я попрошу вас нас оставить, - продолжил глава семьи.

- Да, мой господин, - кивнула супруга и, шурша шёлком платья, покинула комнату.

Когда стих шорох её шагов, начальник уезда поднялся со своего места и негромко, но торжественно объявил:

- Госпожа Платино, прежде всего я должен ещё раз поблагодарить вас за спасение моей любимой сестры.

Он чуть склонил голову в коротком поклоне.

- Не нужно... - начала было девушка, но тут же заткнулась, услышав недовольное цыканье спутницы.

Когда мужчина выпрямился, слегка откинув голову назад и выжидательно глядя на них, монашка прошипела:

- Сейчас!

К сожалению, путешественница между мирами не сразу сообразила, что та имеет ввиду, лишь через несколько томительных секунд догадалась поклониться, прижав ладони к животу, и медленно заговорила, тщательно подбирая слова:

- Я не могла поступить иначе, господин Сабуро. Ваша сестра первой... помогла... проявила ко мне участие, а потом тоже спасла мне жизнь.

Воздев очи горе, спутница покачала головой, и Ия поняла, что вновь сморозила глупость.

Ну, а хозяин кабинета и вовсе не отреагировал на невнятное бормотание гостьи. Дождавшись, когда та, в конец смутившись, замолчит, он продолжил всё тем же торжественным тоном:

- Вечное небо и великие мудрецы древности учат нас не оставлять добрые дела без достойного воздаяния. Судьба распорядилась так, что вы оказались здесь совершенно одна: без родных и близких. Это противоречит принципам гуманизма и нашим обычаям. Поэтому я решил принять вас, госпожа Платино, в нашу благородную семью, которая ведёт род от синих баронов Сабуро, и, как её глава, сделаю всё, чтобы обеспечить ваше счастливое будущее.

"Что?!" - едва не охнула ошарашенная девушка, растерянно посмотрев на свою не менее удивлённую старшую подругу.

- Вы хотите удочерить её, брат? - словно бы не веря своим ушам, уточнила та.

- Да, сестра, - величественно кивнул собеседник. - Своими поступками и благородным происхождением госпожа Платино заслужила подобную честь.

"Упс!" - Ия нервно сглотнула. Неоднократно беседуя с монашкой в их лесном убежище, она рассчитывала, что брат той в самом лучшем случае позволит ей какое-то время пожить в своём доме, дабы пришелица из другого мира смогла осмотреться и более-менее привыкнуть к местным реалиям. Ну, а потом она надеялась, что для руководителя районного масштаба не составит труда подыскать для неё какое-нибудь более-менее достойное занятие, чтобы зарабатывать на жизнь.

Но чиновник вдруг решил сделать её своей дочерью. Не удивительно, что девушка, изрядно обалдев от подобного известия, лишь через несколько секунд опустилась на колени рядом со своей спутницей.

- Благодарю, дорогой брат, - дрогнувшим голосом проговорила та и, положив ладони на пол, ткнулась лбом между ними. - Ваши доброта и милосердие безграничны. Да благословит вас милосердная Голи и все десять тысяч богов Вечного неба. Да пошлют они вам десять тысяч лет счастливой жизни и процветания!

- Спасибо за высокую честь, господин Сабуро, - присоединилась к её славословиям Ия. - Это такой огромный подарок, что я просто не знаю, чем смогу отблагодарить вас за него.

- Встаньте, сестра, - довольно улыбнулся начальник уезда. - И вы поднимитесь, названная дочь.

- Да, дорогой брат, - отозвалась монашка, довольно-таки резво вскакивая на ноги.

Обращаться к хозяину дома "названный отец" Платина не решилась, рассудив, что в данном случае полезнее будет промолчать.

Заняв привычное место возле одного из маленьких столиков, Амадо вытерла мокрые от слёз глаза белым платочком, деликатно высморкалась и деловито спросила:

- Но как вы объясните людям появление у вас ещё одной дочери, Бано-сей?

- Над этим пришлось хорошенько подумать, - усмехнулся собеседник, кивнув на разложенные по столу бумаги. - Вы помните Кайо Сабо - сына нашей двоюродной сестры Ишаро и господина Сабо?

- Из Тадаё? - уточнила монашка и, дождавшись утвердительного кивка, вскинула брови. - Но он же умер десять лет назад.

- Одиннадцать, - поправил брат. - А до этого потратил всё отцовское наследство. Он несколько раз писал мне, жалуясь на тяжёлую судьбу и выпрашивая деньги. Я настоятельно советовал ему взяться за ум и вести добродетельную жизнь. Но он не внял моим предостережениям и умер в расцвете лет.

- Но причём тут госпожа Платино? - неуверенно поинтересовалась сестра.

- Она его дочь от одной из гетер, - с улыбкой пояснил чиновник и, обратившись к застывшей в недоумении девушке, печально вздохнул. - Увы, госпожа Платино, но более достойной матери для вас я не нашёл. Если объявить вас законной дочерью кого-нибудь из дворян, могут объявиться родственники, начнутся расспросы, обман раскроется, вас обвинять в самозванстве, а меня в государственной измене.

- Вам виднее, господин Сабуро, - пряча взгляд, пожала плечами Ия, которой совсем не понравилась идея считаться дочерью проститутки.

- Внебрачные дети благородных отцов - явление хоть и редкое, но достаточно обыденное, - попыталась утешить её монашка. - Некоторые мужчины весьма неразборчивы в своих привязанностях.

- К сожалению, это так, - искоса глянув на сестру, проворчал хозяин дома и продолжил, подняв со стола исписанный лист: - В этом письме ваш покойный отец, госпожа Платино, сообщил мне, что гетера по имени Голубой колокольчик родила от него дочь, которую он собирается признать своей. К сожалению, господин Сабо не успел оформить все документы и умер, лишив вас, госпожа Платино, законного отца.

- А у Кайо на самом деле была дочь? - поинтересовалась сестра, воспользовавшись короткой паузой в речи брата.

- Теперь, - со значением выделил слово чиновник, - есть. Как имеется и письмо, где сказано об этом.

Поджав губы, собеседница понимающе кивнула, а путешественница между мирами подумала, что её удочеритель подошёл к делу со всей серьёзностью. Интересно, он сам подделал почерк своего непутёвого дальнего родственника или воспользовался услугами специалиста?

- После смерти нашего троюродного племянника, - вновь заговорил хозяин дома, - его подруга продала дочь лавочнику Шуфру. В Тадаё каждого пятого торговца так зовут. Вот у него-то вы, госпожа Платино, и проживали до последнего времени.

"Я же не знаю ни этого Шуфра ни Тадаё, - расстроилась девушка, с трудом сохраняя вежливо-внимательное выражение лица. - Кажется, я ошиблась, и мой новый папаша не такой уж и умный".

- А как он встретился со мной? - забеспокоилась монашка.

- Не торопитесь, сестра, - чуть поморщился рассказчик. - Лавочник оказался человеком добродетельным. * (Зная, что в жилах госпожи Платино течёт благородная кровь он не посмел сам решать её судьбу а попытался отыскать родственников отца)* Не имея средств достойно выдать госпожу Платино замуж, он не стал продавать чужого ребёнка, а попробовал отыскать её родственников, самыми достойными среди которых оказалась наша семья.

Он вопросительно посмотрел на собеседницу.

Сжав губы в тонкую полоску, та согласно кивнула головой.

- Вот этот Шуфр и пришёл в обитель "Добродетельного послушания", где вам всё рассказал, - подвёл итог начальник уезда. - Вы знали о давнем письме Сабо, поэтому поверили ему и взяли госпожу Платино с собой, когда отправились в Букасо вместе с караваном госпожи Индзо. Лавочник вернулся в Тодоё, где умер от петсоры. Там вообще мало кто уцелел. В монастыре вообще никого не осталось. Ну, а ваши попутчицы тоже никому ничего не расскажут.

- А как же мы с госпожой Платино выжили? - заинтересованно подалась вперёд женщина.

- Вы говорили, что после того, как караваны остановили на курихской дороге, они повернули обратно?

- Да, брат, - подтвердила собеседница. - Мы торопились на маноканскую дорогу...

- По пути туда вы заболели петсорой, - прерывая её, наставительно проговорил чиновник. - Вы не захотели везти болезнь в город и остались в деревне Амабу, а госпожа Платино не пожелала вас бросить. Так вы обе покинули караван госпожи Индзо.

- То есть, на маноканской дороге нас уже не было? - нервно облизала губы монашка.

- Нет! - отрезал хозяин дома. - И вы не знаете, что там произошло! Запомните это хорошенько, дорогая сестра, и вы, госпожа Платино, тоже. Если же кому-то скажете иное, даже я не смогу вас спасти.

- Я всё понимаю, брат, и буду молчать, - заверила Амадо.

- Я тоже, господин Сабуро, - поддержала её Ия.

- Милостью Голи вы выздоровели, сестра, - продолжал излагать их "легенду" хозяин дома. - Но скоро в деревне появились враждебно настроенные призраки, и вам пришлось её покинуть. Блуждая по горам, вы случайно нашли хижину собирателей золотого корня. А там уже заболели вы, госпожа Платино.

Девушка кивнула.

- Может, то была не петсора, а какая-то другая болезнь, только вы долго лежали без чувств, от чего потеряли память.

Ия облегчённо перевела дух. Такой вариант своего прошлого её больше устраивал.

- А такое бывает, Бано-ли? - робко поинтересовалась женщина.

- Бывает, - подтвердил брат. - Помните зверолова Карала из Хвары?

- Это тот, что в одиночку на тигра ходил, когда мы ещё были детьми? - уточнила сестра.

- Да, - подтвердил начальник уезда. - Года через два после этого он подхватил в лесу лихорадку, чуть не умер и очень многое забыл. Память к нему тогда несколько лет возвращалась.

- Я что-то слышала об этом, - подтвердила собеседница.

- Не переживайте, сестра, - печально усмехнулся хозяин дома. - Думаю, люди больше будут удивляться тому, что вы выжили, чем тому, что кто-то потерял память.

Он выпрямился, вновь приняв величественную позу, и, окинув орлиным взором притихших слушательниц, неожиданно спросил:

- Как ваше имя, госпожа Платино?

- Ио, - слегка переиначив его на местный лад, назвалась путешественница между мирами.

- Нет, - покачал головой чиновник. - Это имя для благородной девушки. Если хотите, я дам вам его при удочерении.

- Буду признательна, господин Сабуро, - вскочив, Платина отвесила низкий поклон. - Всё-таки именно так меня назвали родители.

- Хорошо, - согласился хозяин дома. - Но раньше вас звали... Ин.

- Да, господин Сабуро, - вновь поклонилась она. - Просто Ин.

- Каков будет статус госпожи Ио, брат? - спросила монашка.

- Моя приёмная дочь, - твёрдо ответил мужчина. - Я обязуюсь найти ей добропорядочного мужа и выделить приданое, достойное невесты из семьи Сабуро.

Начальник уезда снисходительно улыбнулся.

- Не беспокойтесь, сестра, я позабочусь о вашей спасительнице так, словно это моя родная дочь.

- Не сомневаюсь, дорогой брат, - склонила поросшую короткими волосами голову собеседница.

- А теперь, Ин, позовите сюда старшую госпожу, - распорядился чиновник.

- Да, господин, - поклонилась девушка, совершенно не представляя, где её искать?

Оказавшись во дворе, она подошла к всё ещё прохаживавшемуся там воину и просто спросила:

- Господин Кимуро, не подскажите, где я могу найти госпожу Азумо Сабуро?

Тот окинул её оценивающим взглядом с ног до головы, после чего произнёс, смешно шевеля усами:

- Старшая госпожа в зале приёмов.

- Благодарю вас, господин Кимуро, - поклонившись, Ия заторопилась к большому зданию, разделявшему усадьбу на две половины.

Ещё поднимаясь по короткой лестнице, она услышала голос жены начальника уезда, заканчивавшей распекать кого-то из слуг.

Молоденькая служанка в серой юбке и коричневой кофте испуганно бормотала, втянув голову в плечи.

- Я виновата, старшая госпожа. Накажите меня, старшая госпожа. Я буду лучше стараться, старшая госпожа.

- Протрёшь ещё раз! - строго отчеканила хозяйка, указав белой, украшенной браслетами ручкой на длинный, лакированный шкафчик вроде тех, что Платина видела в богатых домах вымерших деревень. Только здешний отличался размерами и богатой отделкой. А сверху на нём стояли расписные фарфоровые вазы.

- И смотри у меня, чтобы никаких разводов! - продолжила супруга хозяина дома, но заметив стоявшую у дверей девушку, сразу же потеряла к проштрафившейся служанке всякий интерес.

- Вам что-то нужно, госпожа гостья?

- Господин Сабуро просит вас зайти к нему, госпожа Сабуро, - с лёгким поклоном ответила Ия и торопливо спустилась во двор, но, поймав удивлённо-раздражённый взгляд женщины, остановилась у подножья лестницы, терпеливо дожидаясь жену начальника уезда.

Быстро спустившись по ступенькам, та неприязненно посмотрела на скромно потупившую глазки Платину и направилась к пристройке, где располагался кабинет главы семьи. За ней поспешили невесть откуда появившиеся служанки.

- Вы звали меня, господин? - спросила жена чиновника, когда Угара закрыла за ней дверь.

- Да, дорогая супруга, - кивнул хозяин дома, положив ладони на стол. - Прикажите принести нам чай и выслушайте меня.

- Хорошо, господин, - с трудом сдерживая нетерпение, Азумо вышла на веранду, где отдала соответствующие распоряжения остававшимся там служанкам.

Вернувшись, она вопросительно посмотрела на своего мужа и повелителя.

- Это Ин - дочь моего троюродного племянника господина Кайо Сабо, - сказал глава семейства, простирая руку в сторону успевшей сесть Платины.

Та резво вскочила, а жена начальника уезда, вытаращив глаза, несколько раз растерянно моргнула длинными, густыми ресницами.

- Я её удочеряю и дарую имя Ио Сабуро, - мужчина продолжал вываливать очередные новости на потрясённую собеседницу, - имея на это следующие причины.

Слушая, как хозяин дома пересказывает жене им же придуманную историю, девушка подумала, что не такой уж он и самодур. Не просто стучит кулаком по столу, заявляя: "как я сказал, так и будет", а всё-таки объясняет свой поступок. Значит, относится к жене не как к бессловесной прислуге, которой достаточно только приказа.

Краем глаза наблюдая за набелённым лицом женщины, Ия никак не могла понять: верит ли та своему мужу или нет?

Когда он умолк, откинувшись на спинку кресла, супруга чиновника обратилась к монашке:

- Во истину вы благословлены Вечным небом, дорогая золовка. Выздороветь после петсоры, перенести столько бед и страданий и вновь вернуться домой. Не иначе сама Голи позаботилась о вас.

Потом она посмотрела на её молодую спутницу.

- Теперь я понимаю причины вашего... странного поведения, Ио-ли. Вы просто всё забыли. Это многое извиняет.

Не зная, что на это сказать, девушка молча поклонилась.

В дверь деликатно постучали.

- Войдите, - разрешил хозяин кабинета.

Терпеливо дождавшись, когда служанки разнесут по столикам наполненные ароматным напитком фарфоровые чашечки, жена начальника уезда вновь заговорила, даже забыв попробовать чай.

- Господин, вряд ли стоит ждать, когда к вашей новой дочери вернётся память, и она вновь станет вести себя так, как подобает благородной девушке.

- Вы правы, Азумо-ли, - сделав крошечный глоток, согласился мужчина. - Это было бы слишком опрометчиво. Ио уже сейчас нуждается в просвещении и правильном воспитании. Я очень ценю ваш ум, образование и высокие моральные качества, поэтому хочу, чтобы именно вы стали её наставницей. Кому, как не вам, дорогая супруга, следует сделать из этой девушки достойного члена семьи Сабуро.

"А глазки-то у тебя забегали, - усмехнулась про себя путешественница между мирами, из-под приспущенных век наблюдавшая за супругой хозяина дома. - Видно, не больно тебе охота возиться с дальней родственницей. Может, как-нибудь отговоришься? А то ты мне тоже не нравишься".

Словно услышав её мысли, та встала, поклонилась, сложив руки на животе и, выпрямившись, сказала:

- Я готова исполнить ваше повеление, господин. Но, поскольку речь идёт о женских делах нашей семьи, за которые я отвечаю перед господином, то прошу разрешения высказаться.

- Говорите, Азумо-ли, - причмокнул губами собеседник.

- Вы важный и уважаемый человек, господин, - звякнув висюльками, склонила голову супруга. - Глава целого уезда. Как и положено в любом знатном доме, у нас часто бывают гости. Многие из них приходят со своими слугами, а те болтают с нашими людьми. Достаточно кому-нибудь из них узнать, что ваша приёмная дочь потеряла память после тяжёлой болезни, как по Букасо тут же пойдут слухи, что она вообще полоумная. Конечно, когда Ио-ли изучит правила этикета, и мы с ней начнём наносить визиты, эти разговоры стихнут. Но к тому времени все запомнят, что она перенесла тяжёлую болезнь, и подыскать для неё достойного мужа будет значительно труднее. Вы же знаете, как для родителей жениха важно здоровье невесты.

Глава семьи нахмурился, но ничего не сказал. А Платина лихорадочно гадала: к чему это она ведёт, что на самом деле хочет сказать, и чем закончится её запутанная речь?

Расценив молчание мужа как знак согласия, Азумо продолжила ещё более вкрадчиво, но с прежним напором:

- К тому же подобного рода сплетни способны повлиять даже на авторитет городской власти. Ваши недруги и завистники...

- Вы знаете, как избежать этих... неприятностей? - раздражённо оборвал её хозяин дома, добавив уже другим, лишённым малейших эмоций голосом. - Только учтите, Ио всё равно будет моей названной дочерью.

- Как я могу ставить под сомнение пожелание господина?! - испуганно вскричав, женщина вскочила на ноги и отвесила тому низкий поклон. - Я лишь по мере моих жалких способностей пытаюсь помочь ему в том, что касается домашних дел.

- Садитесь, дорогая супруга, - проворчал чиновник. - И говорите, если вам есть что сказать.

- По моему скромному мнению, - начала собеседница, возвращаясь в кресло. - Будет правильно, если обучение вашей новой приёмной дочери пройдёт где-нибудь в другом месте, а не в доме начальника уезда. Чтобы она вернулась к нам хотя бы со знанием основ этикета. Быть может, уважаемая золовка займётся её образованием в обители "Добродетельного послушания"?

Она с улыбкой посмотрела на хмурую монашку.

Но прежде чем та успела что-то сказать, заговорил её брат:

- Там все умерли. Монастырь разорён. Господин Томуро доложил, что грабители взяли не только продукты и утварь, но даже мебель всю вынесли.

Женщина смутилась, а Амадо Сабуро, прикрыв глаза, принялась бесшумно шевелить губами.

"Молится, - догадалась Платина и глянула на жену чиновника. - Ну давай, соображай быстрее, не то таки придётся со мной возиться, а тебе же не хочется".

- Тогда, возможно, стоит подыскать Ио наставницу из небогатых, благородных дам, умеющих хранить тайну? - не очень уверенно предложила супруга хозяина дома.

- Вы знаете таких? - поинтересовался муж.

- Да, господин! - выпалила буквально засветившаяся счастьем собеседница. - Госпожа Эоро Андо - вдова господина Андо и мать писца из вашей управы.

- Этого пьяницы?! - возмущённо фыркнул мужчина. - Только память о его благодетельном отце удерживает меня от того, чтобы выкинуть этого разгильдяя со службы.

- Если он держится в управе только благодаря вашей милости, господин, - смело заговорила жена. - То постарается уговорить свою мать заняться обучением нашей Ио.

- Но госпожа Андо, кажется, сдаёт часть дома какому-то купцу из Кушима? - спросил глава семьи.

- Третьего дня госпожа Такаямо сказала, что тот купец со своими людьми покинул город! - с видимым трудом сдерживая радость, ответила женщина.

Хозяин дома нахмурился, погрузившись в размышление.

Видя его колебания, супруга продолжила рекламную кампанию:

- Госпожа Андо известна своей учёностью и безукоризненным поведением.

- Только сына не сумела воспитать, - проворчал чиновник. - Каждый вечер пьёт, не просыхая. Хотите, чтобы я отправил свою названную дочь в дом пьяницы?

- Как прикажете, господин, - привычно отвесила очередной поклон собеседница. - Только господин Андо не скандалит, ни к кому не пристаёт, не устраивает безобразий. Разве вам когда-нибудь жаловались, что он кого-то задел?

Начальник уезда вновь заколебался.

- С тех пор, как госпожа Андо выдала замуж свою дочь, она выгнала почти всех слуг. А подворье у неё большое, вот и пускает туда пожить достойных людей, - гнула своё супруга. - Если вы заплатите ей немного денег, то ей не придётся принимать постояльцев, и она с удовольствием займётся обучением Ио. Поговорите с господином Андо, пусть ведёт себя прилично и не докучает девушке. А я буду часто ходить в гости к госпоже Андо и прослежу, чтобы с вашей названной дочерью ничего не случилось.

"Вот же-ж! - мысленно фыркнула Платина. - Так и уломает мужика. А, может, и к лучшему?"

- И как вы объясните госпоже Андо свою странную... просьбу? - задумчиво спросил хозяин дома, ставя пустую чашечку на стол.

- Скажу правду, господин, - после секундной заминки нашлась с ответом женщина. - Что Ио - наша дальняя родственница, что она перенесла петсору, и мы обязаны о ней позаботиться.

Собеседник одобрительно хмыкнул.

Азумо заговорила смелее:

- Что родители Ио, к сожалению, не смогли дать ей надлежащего воспитания и образования. А ещё попрошу не расспрашивать её о прошлом, чтобы не расстраивать девочку. Кроме прочих своих достоинств, госпожа Андо ещё и очень деликатная женщина, с пониманием относящаяся к чужим тайнам.

- Ну, если всё так и есть, - пожал плечами чиновник. - То я отправляюсь в управу. За одно поговорю с господином Андо. А вам, дорогая супруга, надо немедленно встретиться с его матерью.

- Я сейчас же отправлю к ней кого-нибудь из слуг, - пообещала женщина. - И попрошу прийти.

- Подождите, - остановил её муж. - У Ио с собой есть заморский овощ. Я хочу, чтобы вы сохранили его до весны. А там я распоряжусь, что с ним делать. Идите.

- Хорошо, господин.

Жена с сестрой отвесили мужу и брату поклон, к которому присоединилась названная дочь.

Выйдя во двор, супруга хозяина дома обратилась к монашке:

- Полагаю, дорогая золовка, Ио сегодня лучше побыть в комнате. Пока она полностью не восстановила свою речь и не вспомнила правила поведения, ей не стоит общаться с другими членами семьи.

Платина мысленно усмехнулась. Новоявленная родственница не только избегает называть её "госпожой", откровенно демонстрируя своё доминирующее положение, но и собирается запереть в четырёх стенах, совершенно не интересуясь мнением названной дочери своего господина.

Амадо Сабуро бросила тревожный взгляд на свою молодую спутницу, но та постаралась сохранить невозмутимое выражение лица, словно разговор её совершенно не касался.

- Вы же знаете этих девчонок, - скорчила милую гримаску жена начальника уезда. - Они и так уже много чего напридумывали об Ио, а если ещё начнут приставать с расспросами.

Она досадливо фыркнула.

- Вы собираетесь скрывать от них приёмную дочь моего брата? - удивилась монашка.

- Что вы, госпожа Сабуро, - очень натурально обиделась собеседница. - Я скажу им всю правду перед церемонией почитания предков, где господин официально объявит об удочерении Ио. А пока им хватит знать и того, что она наша родственница.

- Наверное, это разумно, дорогая невестка, - нерешительно пробормотала золовка и вновь посмотрела на девушку.

- Если нужно, я могу и в комнате посидеть, - пожала плечами та.

- Я с вами, - тут же заявила монашка и обратилась к жене чиновника: - Прикажите, пожалуйста, принести нам чаю.

"И конфет", - мысленно присоединилась к её просьбе Платина.

Однако озвучивать своё пожелание всё же не решилась. Старшая супруга будущего папаши и так на неё крокодилом смотрит.

В комнате они застали двух служанок. Уже знакомую Усую и женщину чуть старше, одетую победнее, с круглым, щекастым лицом. Те как раз заканчивали уборку.

Не обращая на них внимания, сестра начальника уезда села за стол, знаком предложив Ие расположиться напротив.

Сложив тряпки в деревянный тазик, служанки поклонились и вышли.

Повинуясь какому-то странному чувству, девушка подошла к стоявшей в углу корзине, сразу же сообразив, что прикрывавшая её плетёная крышка лежит немного не так.

- Что такое, Ио-ли? - встрепенулась спутница.

- Здесь слуги такие любопытные или их хозяйки? - усмехнулась та, перебирая вещи. Сумку на молнии, кажется, открывать не решились, а вот под сложенные плащи явно заглядывали да и узел с тряпками, кажется, тоже развязывали.

- Вы хотите сказать, что эти негодяйки копались в корзине?! - охнула собеседница.

- Очень может быть, Сабуро-ли, - подтвердила Платина, тут же предупредив закипавшую собеседницу: - Только не надо никому ничего говорить и ругаться.

- Это ещё почему?! - возмущённо фыркнула монашка. - Как они посмели трогать ваши вещи без разрешения?! Нет, я немедленно скажу старшей невестке, и пусть их примерно накажут.

- Я боюсь, что служанки не сознаются, и я буду выглядеть лгуньей, - поделилась своими опасениями путешественница между мирами. - Или того хуже. Они во всём признаются, расскажут старшей госпоже о моей сумке, о штанах и... прочих предметах. А мне бы этого не хотелось.

Собеседница осуждающе покачала головой.

- Самое лучшее - делать вид, будто ничего не случилось, - продолжала Ия. - Тогда всё, что наговорят служанки, будет выглядеть как сплетни глупых девчонок.

- Может, вам лучше избавиться от этих вещей? - понизив голос, предложила спутница.

Прежде чем девушка успела ответить, принесли чай. Дождавшись, когда Усуя разложит по столу тарелочки с какими-то разноцветными яствами, поставит поднос с чайником и чашками, а потом выйдет, отвесив обязательный поклон, Платина пожала плечами.

- Я хотела так сделать. Но потом подумала, а зачем? Помните, вы рассказывали мне о какой-то стране за океаном? Их купцы появились у вас не так давно.

Наливавшая кипяток в белую пиалу собеседница согласно кивнула.

- В их медицинском трактате я видела рисунок шприца. Только там он сделан из стекла и серебра.

- Вот видите. Все знают, что у них можно достать самые непривычные вещи, - сказала Ия. - Но сами эти товары здесь мало кто видел.

Подумав, монашка и с этим согласилась. Корабли из-за океана приходят очень редко, и того, что они привозят, крайне мало на всю огромную Благословенную империю. Большая часть заокеанских диковинок попадает прямиком в столицу, кое-что остаётся в портовых городах, а здесь, далеко от моря, их, возможно, вообще нет.

- Вот я и буду говорить, что вещи оттуда, - объявила Ия. - А уж как они попали к тому лавочнику, у которого я жила, мне неизвестно.

- Всё равно это рискованно, - покачала головой спутница.

- Я же не буду показывать их первому встречному, - усмехнулась девушка и поспешила сменить тему. - Вы знаете госпожу Андо?

- Я с ней знакома, - ответила собеседница и забеспокоилась. - Почему вы не пьёте чай?

- Пока не хочу, - поморщилась Платина. - Расскажите мне о ней?

- Даже если не хотите, всё равно наливайте и пейте потихоньку. - наставительно проговорила сестра чиновника. - Отказываться невежливо. Это я привыкла к вашим манерам, а другие могут и обидеться.

Только дождавшись, когда она наполнит горячей водой чашечку с брошенной на дно сушёной травкой, женщина заговорила.

Судя по её словам, эта самая Андо - бойкая старушка шестидесяти с лишним лет и в самом деле образец добродетели, знаток этикета, тонкая ценительница поэзии и живописи.

Родом она из центральной провинции Дайлао, четвёртая или пятая дочь богатого рыцаря от одной из наложниц. Тем не менее Эоро получила хорошее образование, поскольку отец её на обучении детей не экономил.

Её выдали замуж за многообещающего чиновника из губернской управы. К сожалению, в Дайлао сменился губернатор, и господину Андо пришлось уехать в Хайдаро на должность помощника податного инспектора. Восприняв это назначение как опалу, он расстроился и допустил промах по службе, в результате чего оказался в Букасо, где совсем недолго прослужил смотрителем рынков.

С момента своего появления в городе Эоро Андо стала пользоваться уважением местных дворянок. До смерти мужа она часто устраивала приёмы, где благородные дамы собирались попить чаю, поговорить, послушать стихи, музыку или полюбоваться картинами. Её сын, блестяще сдав государственный экзамен и получив учёное звание, вернулся в Букасо, где стал одним из помощников начальника уезда. Он женился на дочери наложницы рыцаря Огаво. Но через два года супруга умерла во время родов. С тех пор господин Джуо Андо начал злоупотреблять алкоголем, часто пренебрегать своими обязанностями и скатился до должности простого писца. Но он тихий, безобидный человек, из тех, кто топит своё горе в вине.

Внимательно слушая рассказчицу, Платина пыталась составить представление о своей новой наставнице, с которой ей предстоит долго и тесно общаться. Пока что впечатление складывалось очень даже положительное.

За разговором время прошло незаметно, поэтому они даже удивились, когда пришла Усуя и передала госпоже Амадо Сабуро приглашение на обед от старшей госпожи.

Надо отдать должное супруге хозяина дома. О названой дочери своего мужа она тоже не забыла. Покинув комнату вместе с монашкой, служанка через несколько минут вернулась с уставленным мисочками подносом.

Обязательный варёный рис, пара острых соусов, мелко нарезанные тушёные овощи вроде кабачков. Наструганная тонкой лапшой то ли редька, то ли репа, крошечные ломтики варёной курицы и ещё что-то зелёное в маринаде. Кроме медной ложки, подали ещё и длинную трёхзубую вилку.

Ия невольно отметила про себя, что вчера и сегодня за завтраком под давлением обилия впечатлений и тревожных мыслей она как-то не особо обращала внимание на столовые приборы, а сейчас вот заинтересовалась. Вилка выглядела плоской с небольшими утолщениями на кончиках зубцов, а ложка круглой и мелкой.

Усуя поинтересовалась, нет ли у госпожи ещё каких-нибудь приказаний, и, получив отрицательный ответ, удалилась.

Пообедав, девушка принялась внимательно осматривать комнату, продолжая составлять хотя бы приблизительное представление о том, как живут наложницы богатых аборигенов.

Судя по первому впечатлению, очень даже неплохо. Ящички низенького шкафчика под окном и местный аналог шифоньера оказались набиты одеждой из хлопка и разноцветного шёлка, кусочками ткани, лентами, нитками, украшениями вроде того, что Сабуро взяла у своей убитой спутницы на маноканской дороге.

Увлекательный процесс прервал шум шагов за дверью. Ещё до того, как служанка постучала, Ия успела захлопнуть дверцы, сесть на табурет и придать лицу скучающее выражение.

Усуя вошла вместе с пожилой женщиной в опрятном фартуке и с небольшой корзиночкой в руках.

- Старшая госпожа приказала забрать у вас какой-то заморский овощ, госпожа, - поклонившись, сказала она.

- Сейчас, - кивнула девушка, направляясь к сложенным у стены вещам.

- Его что же, в землю сажают? - спросила незнакомая служанка, внимательно рассматривая каждую картофелину.

- Да, - подтвердила путешественница между мирами.

Глубоко?

- Не знаю, - честно призналась не имевшая никакого понятия об агротехнике выращивания картофеля Ия.

- А долго ли растёт?

- Я же не крестьянка! - вовремя вспомнив слова названного папаши, делано возмутилась Платина.

- Простите, госпожа, глупую служанку, - вздрогнув, словно от удара, служанка втянула голову в плечи и забормотала, торопливо перекладывая клубни в корзину.

Девушке стало стыдно и, напрягая память, она проговорила, отведя взгляд:

- Хранить как репу с редькой. Следить, чтобы свет не попадал. И есть можно только то, что в земле. От листьев и плодов можно отравиться.

- Да, госпожа, - поклонилась женщина. - Спасибо, госпожа. Я всё поняла, госпожа.

Пока они беседовали, Усуя сложила на поднос грязную посуду, а перед тем, как покинуть комнату, сообщила, что сейчас сюда придут старшая госпожа, госпожа Амадо Сабуро и госпожа Андо.

Новая наставница оказалась невысокой, слегка полноватой старушкой с круглым серьёзным лицом и симпатичными морщинками у глаз.

Её аккуратно уложенные в скромную причёску волосы густо побелила седина, головку большой, серебряной шпильки украшала маленькая золотая рыбка с зелёным камушком вместо глаза, а в ушах покачивались длинные серьги.

Поверх простенького платья из лилового шёлка был надет стёганый жилет с поблёкшей вышивкой, отороченный по краям вытертым белым мехом.

Вспомнив уроки своей спутницы, Платина отвесила чинный поклон, прижав руки к животу.

- Вот, госпожа Андо, это та самая девушка, о которой мы с вами говорили, - сказала жена начальника уезда, опускаясь на табурет.

- Здравствуйте, госпожа Сабуро, - поприветствовала Ию старушка.

- Долгих лет жизни и процветания вам, госпожа Андо, - ещё раз поклонилась Платина, краем глаза отметив, как по набелённому лицу супруги хозяина дома скользнула лёгкая тень неудовольствия. - Мне рассказывали о вас столько хорошего, что я с огромным нетерпением жду начала наших занятий.

- Мои познания крайне скудны и ограничены, госпожа Сабуро, - с лёгкой улыбкой возразила собеседница, усаживаясь за стол. - Но я буду рада поделиться с вами всем, что знаю сама.

Поскольку девушке никто сесть не предложил, то, помня местные правила приличия, она так и осталась стоять, словно школьница у доски.

- Вы умеете читать и писать, госпожа Сабуро? - деловито, но благожелательно поинтересовалась будущая наставница.

- Благодаря госпоже Амадо Сабуро, - Платина чуть поклонилась поощрительно улыбнувшейся монашке. - Я знаю основы правописания.

- К сожалению, госпожа Андо, - виновато развела руками сестра начальника уезда. - Я не сумела в достаточной степени ознакомить её с правилами этикета и объяснить главные принципы, которым должна следовать в своей жизни благородная женщина.

Понимающе кивнув, старушка вновь обратилась к девушке:

- Вы умеете играть на каком-нибудь музыкальном инструменте?

"Немного на синтезаторе", - мысленно усмехнулась путешественница между мирами.

Однако, прежде чем она успела ответить, заговорила жена чиновника:

- Музыкой можно будет заняться и позднее, госпожа Андо. В первую очередь девушке следует выучить правила поведения и обязанности дочери благородного отца.

- Разумеется, госпожа Сабуро, это самое главное, - тут же согласилась старушка.

- Ещё раз прошу вас никому не рассказывать, кто эта девушка, - наставительно проговорила супруга хозяина дома. - В своё время об этом узнают все, а пока не стоит давать повод для сплетен.

- Я понимаю, госпожа Сабуро, - заверила собеседница. - Можете всецело положиться на мою скромность. Мне часто приходилось обучать хорошим манерам благородных девушек. Правда, раньше я никогда не делала этого у себя дома. Но вам я отказать не могу.

- Мне бы хотелось, чтобы вы начали заниматься как можно раньше, - высказала ещё одно пожелание жена начальника уезда.

- Тогда я пойду и прикажу приготовить комнату для молодой госпожи, - с заметным усилием поднимаясь на ноги, сказала старушка. - Во избежании кривотолков я собираюсь поселить её в павильоне у пруда.

- Не слишком ли там холодно, госпожа Андо? - забеспокоилась супруга хозяина дома.

- Нет-нет, госпожа Сабуро, - заверила её собеседница. - Мы ещё летом там ремонт сделали. Почтенный Зябер, что жил у меня с осени, никогда не говорил, что мёрзнет. А ещё я дам молодой госпоже одеяла и жаровню.

- Не утруждайте себя, госпожа Андо, - покачала головой Азумо. - Наши слуги принесут всё необходимое.

- Тогда, чтобы не привлекать излишнее внимание соседей, молодой госпоже лучше прийти ко мне вечером, - предложила будущая наставница. - Где-нибудь в первом часу ночной стражи. Уже не так светло, как днём, а ночные гуляки ещё не шатаются по улицам.

- Хорошо, - тоже встав с табурета, согласилась жена начальника уезда.

Когда они ушли, девушка посмотрела на притихшую монашку и насторожилась.

- Вам что-то не нравится Сабуро-ли?

- Зовите меня Амадо, - всхлипнув, женщина торопливо достала из рукава платок.

- Тогда и вы меня Ия, то есть Ио, - быстро поправилась Платина, ощущая странное волнение, словно при расставании с близким человеком.

- Мы с вами многое пережили, Ио-ли, - женщина всхлипнула, вытерев выступившие слёзы. - И я очень рада, что брат решил удочерить вас. Пусть я отказалась от суеты мира, посвятив себя служению милосердной Голи, семья по-прежнему многое значит для меня. И хвала Вечному небу, что вы тоже вошли в неё.

От этих слов и того тона, каким они были сказаны, путешественница между мирами почувствовала, что у неё тоже защипало глаза. Опасаясь расплакаться, она решила сменить тему разговора.

- А сами вы чем собираетесь заниматься, Амадо-ли?

- Немного погощу у брата, - шмыгнула носом та. - Потом вернусь в обитель. Нельзя дать монастырю пропасть.

Она сказала, что ещё не знает, сколько для этого понадобится времени. Посетовала на то, что после эпидемии цены на услуги мастеров и строителей сильно возрастут, а главное - беспокоилась о том, где взять новых сестёр?

Её рассуждения прервал стук в дверь.

Получив разрешение, в комнату вошла одна из служанок, сопровождавших сегодня супругу хозяина дома.

- Госпожа Амадо Сабуро, моя старшая госпожа приказала сообщить, что пришла госпожа Сасако. Если вы желаете с ней поговорить, то они пьют чай в покоях старшей госпожи.

- Да-да, - встрепенулась собеседница. - Передай своей госпоже, что я сейчас приду.

Когда служанка ушла, монашка сказала, словно извиняясь.

- Ио-ли, госпожа Сасако - моя старинная подруга. Мы с ней так давно не виделись.

- Конечно, идите, Амадо-ли, - не дала ей договорить девушка. - После всего, что случилось, у вас есть о чём поговорить.

Оставшись одна, она перетряхнула их корзину и котомки, выложив принадлежащие спутнице вещи и увязав их в узел.

Потом ей понадобилось на задний двор. По дороге Ия встретила двух слуг с большим, плетёным коробом. Заметив гостью, те попятились, уступая дорогу, а девушка подумала: "Получается, на эту половину дома не пускают только посторонних мужчин, а свои свободно шастают. Тут, наверное, и интрижки всякие случаются. И не только между слугами. Наложницам, небось, скучно целыми днями ничего не делать. А секс - какое-никакое, а развлечение".

Поймав себя на подобных мыслях, Платина невольно усмехнулась, хотя перспектива самой оказаться в подобном гареме вдохновляла даже меньше, чем раньше.

Когда солнце стало клониться к закату, вернулась монашка, а с ней явилась и жена начальника уезда в сопровождении пары служанок, одну из которых тут же отослали прочь.

- Мы пришли проводить вас, Ио-ли, - проговорила Азумо, проходя мимо девушки, и та ясно уловила исходивший от неё запах спиртного.

Усевшись за стол, женщина сурово свела аккуратные брови к переносице.

- Учитесь усердно, - напыщенным тоном заявила она. - Чем раньше вы овладеете правилами этикета, тем быстрее господин проведёт церемонию удочерения.

- Я приложу всё старание, госпожа Сабуро! - напрягая свои невеликие актёрские способности, пылко вскричала бывшая учащаяся циркового колледжа.

- Надеюсь, вы не разочаруете своего приёмного отца, - продолжила собеседница.

Лёгким движением руки, сопровождавшимся недовольной гримаской, она заставила замолчать девушку, готовую разразиться очередной восторженной тирадой.

- При всём моём уважении к достойной госпоже Андо, я не могу отправить вас в её дом одну. Это Угара.

Жена чиновника кивнула в сторону застывшей у двери служанки.

- Она будет заботится о вас.

"А заодно и следить за мной", - неприязненно подумала Платина и, не зная, как реагировать на подобное заявление, пристально посмотрела на свою новую спутницу.

Среднего роста, крепкая. Овальное, с грубыми чертами лицо. Припорошенные сединой волосы заплетены в косу и уложены в причёску, заколотую простой, лишённой украшений шпилькой. Однако на запястье поблёскивает витой, серебряный браслет.

- Угара знает, кто вы, - продолжила супруга хозяина дома. - Но она будет молчать. Главное, чтобы вы зря не распускали язык.

- Мне это ненужно, госпожа Сабуро, - Ия чувствовала, что наглый менторский тон собеседницы раздражает её всё больше и больше. - Я хочу как можно быстрее выучиться и вернуться в свой новый дом.

- Это радует, - снисходительно кивнула женщина и, громко икнув, деликатно прикрыла рот ладошкой.

Неизвестно, как долго она бы ещё разглагольствовала, но тут вернулась ранее отосланная служанка со стопкой чистого белья.

- Ваши вещи выстираны, Ио-ли, - сказала Азумо. - Я приказала дать вам ещё кое-что, необходимое каждой женщине.

- Благодарю, госпожа Сабуро, - поклонилась Платина.

- Угара, убери всё в корзину, - приказала жена чиновника, поднимаясь.

- Подождите! - остановила их девушка.

Под недоуменными взглядами присутствующих она взяла один из двух стоявших у корзины узлов.

- Это ваше, госпожа Сабуро, - сказала Платина, протягивая его монашке. - Тут плащ и... ещё кое-что.

- Не нужно, - прикусив губу, покачала головой сестра хозяина дома. - И я просила называть меня Амадо.

- Ну не нести же всё это в дом госпожи Андо, Амадо-ли, - вымученно улыбнулась готовая разрыдаться девушка.

- Возьми, Икиба, - приказала Азумо второй своей служанке, разрешив сомнение золовки.

- Да, старшая госпожа, - отозвалась та.

Когда они всей компанией шли по дворику, стоявшие на противоположном берегу замёрзшего прудика наложницы уже привычно перешёптывались, провожая их оценивающе-любопытными взглядами.

Внутри самого большого здания, делившего усадьбу на две половины, Ия с удивлением обнаружила примерно два десятка небольших столиков, выставленных в две параллельные линии от дверей в официальную часть дома до стоявшего у противоположной стены стола, явно предназначенного для главы семейства.

Несколько служанок торопливо протирали и расставляли стулья. Похоже, здесь намечается какое-то мероприятие вроде званого ужина для особ, приближённых к начальнику уезда.

На выходившей в первый дворик веранде их поджидал молодой слуга с усыпанным угрями простоватым лицом.

Поклонившись старшей госпоже, он взял у Угары корзину и узел, в свою очередь передав ей небольшую котомку.

Не обращая на них внимания, жена чиновника вновь обратилась к приёмной дочери своего мужа:

- Ступайте, Ио-ли. Занимайтесь старательно. А я вас скоро навещу.

- До свидания, Сабуро-ли, - поклонилась девушка, прижимая ладони к животу.

Приближаясь к воротам, она заметила стоявших по бокам слуг в одинаковых светло-коричневых куртках, чёрных штанах и кожаных башмаках.

"Вот и местные униформисты", - усмехнулась про себя бывшая цирковая.

- Не задерживайся там, - тихо проворчал один из них, распахивая створку.

- Я быстро, почтенный Буган, - заверил юноша, поправляя лямки корзины на плечах.

Когда они выходили на улицу, к усадьбе как раз подъезжали трое всадников, один из которых, судя по всему, принадлежал к числу гостей важного чиновника.

Одетый в яркий, шёлковый халат синего и бежевого цветов, парень лет двадцати ловко, явно рисуясь, спрыгнул с седла и беззастенчиво уставился на Платину большими, какими-то бесстыжими светло-карими глазами в обрамлении длинных, пушистых ресниц.

- Здравствуйте, молодая госпожа, - голос у него оказался чуть хрипловатый, а открытую добродушную улыбку совсем не портила узкая полоска усов над пухлой верхней губой. - Куда это вы направились в столь поздний час?

Оценив парадную широкополую шляпу из синего шёлка с золотой, украшенной зелёным камнем брошью на тулье, зелёный шёлковый кушак с заткнутым за него мечом в отделанных серебром ножнах, а также уверенность, с которой он держится, Ия решила, что совсем уж игнорировать такого богатого и важного гостя приёмного папаши будет весьма опрометчиво, но и болтать с ним зря не стоит.

Поэтому, поклонившись едва ли не на ходу, она ответила, стараясь говорить как можно суше:

- Ещё не так поздно, господин. А у нас свои дела, и не следует нам мешать.

Собеседник довольно рассмеялся, но девушка уже прошла мимо, буквально затылком ощущая пристальный взгляд молодого человека, сопровождавший её ужасно долгие полминуты.

Только когда это чувство исчезло, Платина позволила себе обернуться. Парень исчез, а пара его вооружённых спутников, спешившись, заводили в ворота лошадей. Не выдержав мучившего её любопытства, Ия обратилась к шагавшей чуть поодаль служанке:

- Кто этот бойкий юноша, Угара?

- Молодой барон Хваро, госпожа, - почему-то понизив голос, ответила женщина.

"Ого! - мысленно присвистнула путешественница между мирами. - Самый знатный землевладелец уезда да ещё и красавчик на меня внимание обратил".

Нельзя сказать, что подобная новость сильно обрадовала или огорчила, но на всякий случай Платина попыталась уточнить:

- Он со всеми девушками так себя ведёт, или я выгляжу настолько... легкомысленной?

- Что вы, госпожа Сабуро! - то ли искренне возмутилась, то ли хорошо сыграла служанка, горячо зашептав: - Клянусь Вечным небом, вы не давали ему никакого повода! Но господин Хваро недавно вернулся из столицы, где учился в самом Гайхего! А нравы в Тонго, говорят, уж очень вольные: не то, что у нас в глуши.

Женщина многозначительно поджала губы.

- Вот и ведёт себя здесь как там, - понимающе усмехнулась Ия и, не обратив внимание на согласный кивок собеседницы, подумала: "За пару дней сделалась приёмной дочерью местного головы и познакомилась с самым крутым парнем на районе. Не знаю, что там дальше будет, но новая жизнь начинается многообещающе".





Глава II



Век живи, век учись, а помрёшь всё равно дура дурой.




Жизнь людей в этом бренном мире --




Пыль житейская, круговорот.




Всё, что в небе, и всё, что в мире,




В прошлой жизни исток берёт;




Обретя исток в прошлой жизни,




В смерти жизнь не найдёт конца,




Но с луною сравнятся разве




Человеческие сердца?










Цао Сюэцинь







Сон в красном тереме






Начальник уезда Букасо-но-Хайдаро проживал на тихой, мощёной камнем улочке, по обеим сторонам которой тянулись невысокие, глухие заборы усадеб ещё нескольких богатых и уважаемых горожан.

Для их удобства имелось даже уличное освещение из бумажных фонариков, висевших возле наглухо запертых ворот, по сторонам которых стояли каменные изваяния сидящих на задних лапах фантастических тварюшек, изображавших львов, чьи оскаленные пасти должны отгонять всяческие несчастья от дома и его обитателей.

Платина, достаточно близко знакомая с "царём зверей", не находила в статуях никакого сходства с этими большими, гривастыми кошками. Но местные ваятели видели их именно так. Во всяком случае, монашка уверяла свою молодую спутницу, что это львы и есть.

Вчера, когда они наконец добрались до Букасо, стоял жуткий, по местным меркам, холод и, наверное, поэтому им попадалось так мало людей. Сегодня заметно потеплело, и, ещё приближаясь к перекрёстку, Ия услышала негромкий гомон.

- Позвольте пройти вперёд, госпожа Сабуро, - неожиданно попросила служанка, торопливо пояснив: - На Заячьей улице всегда много народа, и мне будет трудно вам дорогу показывать.

- Проходи, - покладисто согласилась девушка. - Только не убеги ненароком.

- Как можно, госпожа? - делано смутилась собеседница. - Старшая госпожа приказала мне заботиться о вас.

Скоро Платина убедилась, что спутница знает, о чём говорит. Не то чтобы люди теснились, словно в метро в час пик или даже в субботний вечер на Арбате, но по сравнению со вчерашним днём, казалось, будто улица буквально запружена народом. Но, скорее всего, дело в том, что за последние пару месяцев Ия просто отвыкла от подобного многолюдства.

Горожане, в основном прилично одетые простолюдины, среди которых нет-нет да и мелькали яркие, шёлковые халаты дворян, либо чинно прохаживались, либо теснились у дверей всё ещё открытых лавок.

Девушка с любопытством оглядывалась по сторонам, одновременно стараясь не упустить из вида свою проводницу.

Та целеустремлённо двигалась вперёд, отвечая на поклоны изредка попадающихся женщин, судя по внешнему виду, не принадлежавших к благородному сословию.

Ширина улицы вряд ли достигала десяти метров. Тянувшиеся сплошной линией одноэтажные дома и домики по большей части имели весьма затрапезный вид. Хотя среди них попалось несколько новых и даже одно двухэтажное здание с торговой точкой внизу.

Заметив впереди разрыв в непрерывном ряду строений, никак не походивший на примыкавшую сбоку улицу, Ия вытянула шею, стараясь получше его рассмотреть, и споткнулась, угодив ногой в выбоину среди криво уложенной мостовой.

Стопу обожгло холодом от наполнявшей колдобину каши из снега и воды, а от падения не в меру любопытную девицу спас шагавший позади юный слуга, успевший схватить её за локоть.

- Спасибо, - машинально поблагодарила Платина и, выпрямившись, с облегчением поняла, что нога, к счастью, особо не пострадала. Во всяком случае, она может идти дальше, не испытывая никаких неудобств.

- Вы бы побереглись, госпожа, - потупив взор, пробормотал явно сильно смущённый парнишка. - Здесь ям много.

- Что случилось, госпожа? - видимо, услышав их разговор, остановилась служанка.

- В яму ступила, - поморщилась Ия, выругавшись про себя. - "Чуть ногу не подвернула. Раззявила хлебало".

- Ноги не промочили, госпожа? - продолжила расспрашивать Угара.

- Немножко, - буркнула девушка.

- Надо носки поменять! - встрепенулась собеседница.

- Ну не здесь же?! - возмутилась Платина. - Люди кругом.

- Конечно, конечно, госпожа, - поклонилась служанка, придерживая свой узелок. - Пойдёмте быстрее.

Теперь Ия уже меньше таращилась по сторонам, а больше старалась глядеть себе под ноги, опасаясь попасть в очередную колдобину.

А разрыв в линии домов оказался огороженной низеньким заборчиком площадкой с несколькими квадратными столиками, вкопанными в землю прямо под открытым небом, и спрятанным в глубине дворика низеньким строением, где под навесом кипели котлы, распространяя вокруг дразнящие запахи варёного риса, мяса, соевого соуса, чеснока, уксуса и ещё каких-то пряных приправ.

Сначала девушке показалось, что городские дома совершенно не похожи на те, что ей приходилось видеть в вымерших деревнях. Но присмотревшись, она обратила внимание на то, что большая часть построек и там, и здесь приподнята над землёй на каменных или деревянных столбиках.

В правой туфле неприятно хлюпало, пальцы замерзали всё сильнее, поэтому Платина очень обрадовалась, когда проводница свернула на соседнюю улочку и, пройдя два десятка шагов, остановилась у упиравшегося в закрытую дверь трапа из толстых, грубо отёсанных плах.

Смахнув с них снег, служанка проговорила не терпящим возражения тоном:

- Садитесь, госпожа.

Потом повернулась к спутнику.

- Поставь корзину.

Когда паренёк исполнил её распоряжение, Угара сняла плетёную крышку и быстро нашла чистые носки с высокими "голенищами" из числа подаренных супругой начальника уезда.

Ие не хотелось, чтобы её разувала чужая тётка, поэтому она хотела снять обувь сама, но служанка подавила сей порыв на корню, заявив:

- Сидите, госпожа. Я сама всё сделаю. За этим меня и послала с вами старшая госпожа.

Присев на корточки, служанка обнажила ей обе ноги, протёрла оставшимся сухим старым носком внутренность сырой туфли и помогла обуться.

- Спасибо, Угара, - поблагодарила девушка, поднимаясь.

- Это мой долг, госпожа Сабуро, - с самым серьёзным видом поклонилась женщина.

Пока они возились с переобуванием, мимо прошло человек пять, но никто не обратил на них никакого внимания.

На этой улице лавок оказалось гораздо меньше, да и те уже не работали. Видимо, поэтому служанка вновь заняла место правее и чуть впереди Платины.

Минут через десять Ия с сопровождающими подошла к широким воротам, возле которых в железной корзине жарко пылали дрова, согревая двух протягивавших к огню руки мужчин в чёрных штанах и такого же цвета куртках, перепоясанных белыми кушаками. Рядом поблёскивали широкими наконечниками приставленные к сложенному из камней столбу длинные копья.

На перекрывавшей ворота массивной балке, защищённой от непогоды припорошенной снегом черепицей, выделялась белая, подсвеченная снизу пламенем костра надпись "Канцелярия управления уезда Букасо-но-Хайдаро".

"Так вот где трудится мой приёмный папаша, - хмыкнула про себя девушка. - А что? По крайней мере, близко от дома".

Шагах в двадцати из-за поворота вывернулись шестеро носильщиков, тащивших за длинные рукоятки низенькое кресло с восседавшим в нём пожилым мужчиной, чья аккуратно расчёсанная полуседая борода важно ниспадала на объёмное чрево, прикрытое оранжево-белым шёлком.

Поначалу Платина подумала, что это какой-то чиновник или дворянин. Но, заметив узкие поля круглой шёлковой шляпы, поняла, что впереди несут одного из тех богатеев, кто платит дополнительный налог за право носить одежду из той же ткани, которой пользуются благородные господа.

Он что-то тихо говорил, а шагавший рядом мужчина в стёганом жилете поверх коричневого кафтана, почтительно согнувшись, кивал головой в такой же, только не шёлковой шапочке.

Позади носилок шли два здоровяка с короткими дубинками в руках.

- Кто этот господин? - вполголоса поинтересовалась Ия у служанки.

Присмотревшись, Угара также тихо ответила:

- Почтенный Киниоши. Только он не дворянин, а купец, госпожа.

- Сзади как-то плохо видно. - объяснила девушка свою оплошность, вспомнив, что "господами" здесь называют только и исключительно представителей благородного сословия. При общении с простолюдином, не зависимо от того, сколько у него денег, применяют либо уважительные: "почтенный", "мастер" и т. д., либо зовут по имени, а чаще всего просто окликают "эй, ты".

Собеседница искоса глянула на Платину, но тут же опустила взгляд.

А Ие показалось, что она уже где-то слышала имя этого богача. Покопавшись в памяти, не без труда вспомнила, что, по словам монашки, именно по заказу Киниоши работорговец Вутаи вёл в Букасо невольниц - вышивальщиц по шёлку.

То есть сей пузан не брезгует торговлей людьми. Сабуро вроде бы говорила, что в Благословенной империи данное занятие не считается особо престижным. Возможно, именно поэтому за носилками данного богача идут мордовороты с дубинками, а не вооружённые мечами, благородные воины.

От размышлений девушку отвлёк постепенно нарастающий шум. Оказалось, что служанка ведёт её как раз в ту сторону, куда носильщики тащили толстого купца.

А на другой стороне улицы, чуть позади Платины и её сопровождающих, откуда-то появились два оживлённо беседовавших молодых дворянина.

С каждым шагом звуки становились всё явственнее. Она ясно различала металлический звон, глухие удары барабанов, тонкий писк флейт и глухой баритон более солидных труб.

Вот только всё это никак не складывалась в сколько-нибудь внятную мелодию и больше всего походило на какую-то безумную какофонию.

Посмотрев на свою спутницу, Ия не заметила на лице у той и тени беспокойства. Очевидно, эти странные звуки совсем не привлекали её внимание. Весьма заинтригованная подобным обстоятельством, девушка спросила:

- Что это за шум, Угара?

Встрепенувшись, женщина прислушалась и небрежно пожала плечами.

- В заведении ветра и луны музыканты инструменты настраивают. Певички скоро петь и танцевать начнут, а под дурную музыку хорошо не спляшешь.

Несмотря на то, что путешественница между мирами никогда не слышала от Амадо Сабуро столь поэтического названия, она сразу догадалась, о каком именно заведении идёт речь.

Вот только неужели доверенная служанка высоконравственной и благородной госпожи Азумо Сабуро, супруги самого начальника уезда, поведёт его приёмную дочь мимо местного борделя? Что, иного пути до дома Эоро Андо нет? Хотя, если там поют и танцуют, то интересно было бы глянуть на здешний шоу-бизнес.

Однако Платина слишком плохо думала о своей провожатой. Носильщики, тащившие впереди грузную тушу почтенного Киниоши, вдруг резко завернули за угол.

Два молодых дворянина, что шли позади по другой стороне улицы, прибавили шаг и смеясь поравнялись с Ией, но приставать или даже привлекать внимание к себе не стали. То ли узнали служанку из дома начальника уезда, то ли испугались её неприступно-сурового вида и торопливо проследовали за богатеем.

- Пораньше надо было выходить, - озабоченно пробормотала Угара и жалобно попросила:

- Вы бы накинули плащ на голову, госпожа. Вдруг, не приведи Вечное небо, на пьяных нарвёмся. Тогда придётся их именем господина пугать. А мне старшая госпожа приказала незаметно довести вас до дома госпожи Андо.

Девушка спорить не стала и прикрылась.

Но пересекая отходившую перпендикулярно улицу, с жадным любопытством рассматривала несколько ярко освещённых домов в один и два этажа, расположенных метрах в сто - сто пятьдесят от перекрёстка. Судя по всему, веселье ещё толком не началось. Работники увеселительных заведений развешивали фонарики и гирлянды бумажных цветов, сметали сор со ступеней, ведущих к гостеприимно распахнутым дверям, за которыми музыканты всё ещё продолжали настраивать инструменты.

Верхние этажи тамошних "высоток" обрамляли крытые веранды, где в свете масляных фонариков мелькали человеческие фигурки, то ли протирая столы, то ли расставляя посуду. Хотя непонятно, кто в такою погоду захочет пить на свежем воздухе?

Желающие интересно провести вечер группами и поодиночке уже расхаживали по булыжной мостовой, наполняя улицу нетерпеливым гомоном. Судя по одежде, большинство из них не принадлежало к благородному сословию, но яркие шелка дворян всё же иногда мелькали в толпе. Однако пёстро и крикливо одетых женщин Платина не заметила. Очевидно, их рабочее время ещё не наступило.

По мере удаления от весёлой улицы прохожих становилось всё меньше. Многие из них бросали на девушку заинтересованные взгляды, но приставать не решился никто.

Когда мимо проследовала очередная компания из трёх подвыпивших молоденьких простолюдинов, нагло пялившихся на Платину и громко загоготавших у неё за спиной, Ия не выдержала и поинтересовалась:

- Долго ещё идти, Угара?

- Скоро уже, госпожа, - заверила служанка.

Ещё один поворот, и девушка почувствовала, как под ногами исчезли даже фрагменты мостовой. Негромко чавкая, туфли начали месить холодную грязь пополам со снегом. По ту сторону улицы вновь потянулись каменные заборы с облезлыми воротами, возле которых также восседали каменные уродцы.

Их хозяева не вешали у своих усадеб фонарики, но света заходящего солнца хватало, чтобы рассмотреть зловещие, узкие проулки, где уже притаилась тьма, голые ветви невысоких деревьев с остатками снега и черепичные крыши домов, своими размерами ненамного превосходящие самые богатые жилища в вымерших деревнях, куда Платина ходила за едой и одеждой.

- Вот и пришли, госпожа Сабуро, - с облегчением выдохнула служанка, направляясь к воротам по внешнему виду ничем не отличавшимся от тех, мимо которых они уже проходили.

Ей пришлось с минуту колотить кулаком по потемневшим от времени доскам, прежде чем с той стороны глухой голос произнёс что-то вроде: "Кто там?"

- Нас прислала госпожа Азумо Сабуро, - негромко произнесла Угара.

- Кто? - переспросил неизвестный.

"Он что, горячую картошку ест? - усмехнулась про себя Ия. - Или у него язык во рту не убирается?"

- Открывай, дурак! - не выдержав, рявкнула женщина. - К твоей госпоже от начальника уезда пришли!

За воротами громко шмыгнули носом. Затем звякнул засов, и скрипнули железные петли.

Доверенная служанка важного чиновника резко толкнула начавшуюся открываться створку и с поклоном пригласила свою подопечную войти.

У ворот переминался с ноги на ногу высокий, худой паренёк лет шестнадцати. Ясные светло-серые глаза на круглом, бледном лице, казалось, не отражали ни единой мысли, а полуоткрытый рот с мясистыми губами только усиливал неприятное впечатление.

Разнообразные пятна покрывали не только его коричневую, с многочисленными заплатами курточку, но и грязно-серые, мешковатые штаны. Но особенно поразили девушку посиневшие, с длинными ногтями пальцы, торчавшие из прорех в плетёных сандалиях, явно неподходящих для этого времени года.

- Разве госпожа не сказала тебе, что мы приём? - накинулась на него Угара.

- Сказала, - с видимым усилием ворочая языком, промямлил собеседник, вновь громко хлюпнув заложенным носом. - Да я забыл.

"Слабоумный", - догадалась Платина, оглядываясь по сторонам.

Прямо перед ней за небольшим, кое-как очищенным от снега двориком покоился на низеньких, каменных столбиках привычного вида дом, состоящий из двух отдельных частей с разделявшей их сквозной верандой, где немолодая служанка помогала обуться знатной, пожилой дворянке.

Поймав её выжидательный взгляд, Ия спустила накидку с головы на шею и церемонно поклонилась, прижимая ладони к животу.

Сейчас же перестав ворчать на привратника, Угара тоже отвесила глубокий поклон, а вслед за ней склонился и слуга с корзиной.

- Здравствуйте, господа Сабуро, - улыбнувшись, качнула головой будущая наставница. - Благополучно ли добрались?

- Всё хорошо, госпожа Андо, - заверила девушка.

- Пойдёмте, я покажу, где вы будете жить, - предложила хозяйка дома. - А потом мы с вами поужинаем и поговорим.

- Как пожелаете, госпожа Андо, - покладисто согласилась гостья.

Обойдя здание, они очутились на заднем дворе со вкопанным в землю квадратным, деревянным столом, с навесом, под которым во вмазанном в печь котле что-то булькало, распространяя аппетитных запах, и с немногочисленными хозяйственными постройками, которые выглядели изрядно потрёпанными, а некоторые даже покосились, подпёртые толстыми палками.

Дальше на участке примерно соток в двадцать росло несколько чахлых деревьев, торчали из снега чёрные пучки кустарников, поблёскивал льдом небольшой прудик с узенькими мосточками.

По берегу шла вымощенная булыжником дорожка, ведущая к крошечному домику, поднятому примерно на полметра над землёй на деревянных столбах.

- Вот, госпожа Сабуро, тот самый павильон, о котором я говорила, - с плохо скрываемой гордостью заявила будущая наставница.

"Да она с дуба рухнула! - едва не взвыла Платина, с испугом глядя на решетчатые, оклеенные бумагой стены. - Тут совсем околеешь! Не май месяц, в такой беседке ночевать!"

С трудом сохраняя бесстрастно-вежливое выражение морды лица, она терпеливо дождалась, когда хозяйка распахнёт открывавшуюся наружу хлипкую дверь, демонстрируя занавес из плотной, коричневой ткани.

Оставив туфли на узкой веранде, Ия вслед за будущей наставницей вошла в комнатушку площадью не более пяти-шести квадратных метров. Тем не менее здесь имелась высокая, узкая кровать с толстой стопкой одеял и матрасов, совершенно капельный туалетный столик, где красовался двухрожковый масляный светильник. У противоположной стенки в два ряда лежали мешки то ли с сеном, то ли с соломой, также прикрытые одеялами, только выглядевшими значительно хуже, и стояла на раскоряченных ножках металлическая жаровня размером с ведро.

Возле двери на уровне лица висел сколоченный из узких досок щиток с длинными штырями, видимо, выполнявший здесь роль вешалки.

Стены почти до самого верха прикрывали плотные циновки, от чего в помещении уже стоял полумрак. Пахло теплом, сухой травой и старыми, лежалыми вещами.

"Ну, ещё не так страшно, как я думала", - мысленно перевела дух девушка.

- Располагайтесь, госпожа Сабуро, - радушно предложила старушка. - Не буду вам мешать.

"Да тут и без тебя не повернёшься", - фыркнула про себя Платина, отвешивая обязательный поклон. - Спасибо, госпожа Андо.

- Не забудьте, скоро ужин, - улыбнулась в ответ та и, отодвинув в сторону прикрывавший вход занавес, вышла.

- О Вечное небо! - с явственно различимой тоской в голосе прошептала Угара, покидая комнатку вслед за ней, и сейчас же из-за двери донеслось недовольное ворчание служанки. - Давай вещи и иди домой. Да смотри, никуда не сворачивай! Я потом у Бугана спрошу.

- Я бегом побегу, почтенная, - пообещал парнишка.

Подняв глаза на узкую полоску не прикрытой циновками бумаги, сквозь которую пробивались лучи заходящего солнца, Ия подумала, что через несколько минут тут станет совсем темно, и попросила:

- Зажги светильник, Угара.

- Сейчас, госпожа, - отозвалась с веранды женщина. - Схожу на кухню за угольком.

Оставшись в одиночестве, девушка прекратила пустые созерцания, быстро отыскав в корзине свою сумку на молнии. Её надо спрятать подальше от любопытных глаз своей новой спутницы. Но, возможно, кое-что стоит оставить под руками? Например, зеркало. Оно гораздо лучше местных аналогов из полированного металла. Косметичка тоже может пригодиться и маникюрный набор. А вот кинжал, доставшийся в наследство от телохранителя госпожи Индзо, пусть полежит вместе с последними ништяками из родного мира Платиной.

Выложив всё необходимое на столик, она пристально оглядела помещение. Самым простым, казалось, сунуть сумку в постель под матрас. Однако, поставив себя на место Угары, Ия подумала, что именно там бы и стала искать в первую очередь.

Без особой надежды заглянула под кровать, обнаружив там прикрытый крышкой ночной горшок. Посмотрев вверх, убедилась, что потолок здесь отсутствует. Покрытые облезлым лаком стропила несли на себе обрешётку из плотно подогнанных досок.

"А если спрятать мою сумку в её постель? - хмыкнула девушка, критически оглядывая ложе из набитых соломой мешков. - Вряд ли она что-нибудь почувствует. Чай не принцесса".

Шагнув к стене, она заметила, что прикрывавшие их циновки, плавно изгибаясь, ложатся краем на пол, образуя в месте закругления пустое пространство.

"Вот туда точно никто не полезет до самого лета!" - удовлетворённо подумала Платина, осторожно отодвигая обвязанные верёвками мешки.

Те легко скользнули по гладкому полу и, приподняв край циновки, Ия вдруг заметила под ней на полу маленький, красный квадратик. Заинтересовавшись, подняла и развернула сложенный в несколько раз лист бумаги, покрытый сложным ярко-жёлтым узором. Сообразив, что эта штука, видимо, осталась от предыдущего жильца, и рассудив, что служанке лучше её не видеть, бросила бумагу на пол, положив рядом сумку с необычными вещами из своего мира.

После этого осталось только опустить циновку и вернуть "кровать" служанки на место.

Отыскав в корзине чистую тряпочку, подаренную супругой приёмного отца, видимо, для сугубо гигиенических целей, девушка завернула в неё отобранные предметы и без особых затей сунула их между тощих матрасов, сразу же ощутив исходивший от них холод.

Если воздух в крошечном павильоне жаровня умудрилась кое-как нагреть, то тряпки всё ещё хранили в себе стужу.

"В такой постели, пока согреешься, окоченеешь", - невольно поёжилась Платина.

Снаружи что-то стукнуло на веранде. Отведя в сторону прикрывавший дверь занавес, вошла служанка с коричневой керамической кружкой и поставила её на табурет.

Ия прижалась к стене, чтобы не мешать. Двоим в проходе между кроватями было уже тесно.

Отвязав от пояса расшитый мешочек из грубой ткани, женщина вытащила уже знакомую тоненькую палочку бледно-жёлтого цвета и сунула её в чашку. Вспыхнуло яркое пламя.

"Спички здесь уже изобрели, - поняла девушка, вспомнив, как зажигали светильники в доме начальника уезда. - А до коробков ещё не додумались".

Когда отблески от язычков пламени, отразившихся в металлических дисках, заплясали по стенам, спутница развернулась и вопросительно посмотрела на Платину.

- Постели совсем холодные, - сказала та. - Согрей их как-нибудь, а то так и заболеть недолго.

Ия думала, что подобное распоряжение озадачит собеседницу, но многоопытная служанка только сунула ладонь под одеяло, видимо, не очень доверяя её словам, затем проговорила:

- Слушаюсь, госпожа, - и вновь вышла из комнаты.

А девушка, внезапно сообразив, что её пригласили на званый ужин, достала из-под матраса недавно спрятанный свёрток.

Света хватило, чтобы рассмотреть в маленьком зеркальце выбившуюся из причёски прядь, невесть откуда взявшееся пятно на подбородке и криво завязанную ленточку на кофте.

Пришлось срочно приводить себя в порядок. Платина остро пожалела о том, что не оставила себе расчёску, рассчитывая на ту, которую супруга начальника уезда выделила Угаре. Но рыться в вещах спутницы не хотелось. Снаружи послышался звук шагов. Кто-то ступил на веранду, однако не вошёл, а постучал.

Вспомнив, что в прошлый раз Угара не утруждала себя подобными формальностями, Ия спросила:

- Кто там?

- Это я - Енджи. - отозвался незнакомый голос. - Моя госпожа приглашает вас на ужин.

Ещё раз оглядев себя в зеркало, девушка спрятала его под матрас.

За дверью её встретила поклоном женщина средних лет в застиранной зелёной юбке и в чуть более прилично выглядевшей коричневой куртке, с простой деревянной заколкой в начавших седеть волосах.

Она хотела помочь знатной гостье обуться, но та её остановила:

- Не нужно. Я сама.

- Как пожелаете, госпожа, - равнодушно пожала плечами служанка, терпеливо дожидаясь, когда Платина вставит ноги в туфли.

На дорожке у пруда им встретилась Угара, торопливо шагавшая навстречу с небольшой корзиной в руках.

- Что там? - остановила её Ия.

- Камни горячие, госпожа, - запыхавшись, ответила служанка, приподняв плетёную крышку.

Рассмотрев какие-то тряпки, девушка удивлённо посмотрела на собеседницу.

- Так я их специально закутала, чтобы не остыли, пока несу, - охотно пояснила та. - Сейчас положу под одеяло, постель и нагреется.

- Ну, тогда иди, - кивнула девушка.

- Да, госпожа, - отвесила поклон Угара.

Не успела Платина сделать несколько шагов, как услышала какой-то странный звук. Остановившись, она озадаченно огляделась по сторонам, потом посмотрела на замершую Енджи.

- Что это?

Подняв взор, та удивлённо вскинула брови.

- Ночная стража началась, госпожа. В управе в барабан ударили.

- Ах да, ну понятно, - хмыкнула Ия, вспомнив, что местные сутки делятся на два периода по шесть часов. Вот только монашка не говорила, что их начало отмечается какими-либо сигналами.

Подойдя к дому, девушка обратила внимание, что лишь в одной его части окна светятся изнутри, а вот по другую сторону веранды они оставались тёмными.

- Господин Андо ещё не пришёл? - поинтересовалась она, чтобы подтвердить свою догадку.

- Нет, госпожа, - ответила служанка, весьма удивлённая подобным вопросом.

"Упс! - подумала Платина. - Опять прокололась. Здесь про чужих мужиков не спрашивают".

Как она и предполагала, её привели в освещённую часть дома, где проживала сама госпожа Андо.

В небольшой комнатке гостью ожидал накрытый стол и благожелательно улыбавшаяся хозяйка дома в платье из оранжевого и голубого шёлка.

Справа, вдоль стены, под окном стоял знакомого вида низенький шкафчик, а часть помещения в противоположной от двери стороне отгораживала высокая ширма с изображением горного пейзажа.

- Присаживайтесь, госпожа Сабуро, - радушно пригласила старушка, плавным жестом указав на стоявший напротив табурет.

- Спасибо, госпожа Андо, - поклонилась Ия.

- Нет-нет, - покачала головой собеседница. - Не так.

- А как? - непонимающе захлопала ресницами девушка.

- Сначала поправьте юбку, чтобы она спускалась на пол красивыми складками, - пояснила наставница и, выйдя из-за стола, показала, как это делается.

Жест у неё получился плавным и грациозным, словно у балерины на сцене.

Ученица попыталась повторить.

- Не так резко, госпожа Сабуро, - сделала замечание хозяйка дома. - Одно движение переходит в другое, словно неспешно текущая вода. Попробуйте ещё раз.

Но только третья посадка на табурет удостоилась благосклонной улыбки старушки.

- Кушайте, госпожа Сабуро.

- Спасибо, госпожа Андо, - чуть склонилась в поклоне Платина и сейчас же услышала уже начавшее не на шутку раздражать.

- Не так сидите, госпожа Сабуро. Спина должна быть идеально прямой, словно побег бамбука. Плечи расправлены. Нет, не выпячивайте грудь - это некрасиво. Вот, уже лучше.

- Спасибо, госпожа Андо, - нашла в себе силы улыбнуться Ия и едва не взвыла.

- За столом не следует кланяться так низко, госпожа Сабуро, - наставительно проговорила старушка. - Вот так. Повторите пожалуйста.

Потом девушка не так держала ложку, не так брала варёный рис, неправильно пользовалась вилкой, не так тянулась за понравившимся кушаньем.

Кое-как заморив червячка, ученица попыталась уйти, сославшись на недомогание. Однако наставница продолжила издеваться.

Понимая, что без знания подобных глупостей ей здесь не обойтись, гостья загнала раздражение поглубже и принялась старательно копировать демонстрируемые хозяйкой дома движения, пытаясь представить себя на манеже во время репетиции.

Наконец старушка поднялась со своего кресла.

- До свидания, госпожа Сабуро.

Платина тут же последовала её примеру и с облегчением поклонилась.

- До свидания, госпожа Андо.

- Не так, госпожа Сабуро, - нахмурилась наставница. - Не следует сгибать спину при поклоне. Вы же не простолюдинка. У благородной девушки спина всегда должна оставаться прямой. Я же говорила.

- Простите, госпожа Андо, - поклонилась ученица, стараясь сгибаться только в поясе.

- Уже лучше, - проворчала хозяйка дома. - Всегда помните об осанке, госпожа Сабуро. Вы же дворянка, а не простолюдинка какая-нибудь, чтобы ходить ссутулившись.

"Совсем бабка осатанела", - с трудом давя рвущееся наружу раздражение, подумала Платина, которую ещё никогда столь обидно и незаслуженно не критиковали за выправку.

Выросшая в цирковой семье, с самого раннего детства занимаясь гимнастическими упражнениями, она знала, что находится в прекрасной физической форме, и гордилась своим внешним видом. По крайней мере в том, что касалось осанки. А тут какая-то старушенция то и дело заставляет её "держать спинку".

- Приятных снов, госпожа Сабуро, - благожелательно улыбнулась наставница.

- И вам приятных снов, госпожа Андо, - стараясь проделать поклон как можно "правильнее", проговорила ученица. А выйдя на веранду, тихо сквозь стиснутые зубы выругалась на родном великом и могучем, сразу же почувствовав облегчение, и, поёживаясь от холода, плотнее запахнулась в плащ.

Последние отблески заходящего солнца давно погасли, и наступившую темноту рассеивали лишь редкие звёзды, проглядывавшие в разрывы облаков, да мутное пятно ущербной луны.

Но даже столь жалкого освещения хватило Ие, чтобы не заблудиться и не споткнуться по пути к павильону.

За время её отсутствия Угара перестелила постели, развесила часть вещей на торчавших возле двери штырьках и принесла своей подопечной воду для умывания. Однако, прежде чем заняться подготовкой ко сну, девушка потребовала проводить себя в уборную.

На робкое предложение воспользоваться ночным горшком она заявила, что комнатка, где им придётся спасть, и так совсем маленькая и нечего здесь зря вонять, особенно если без этого можно обойтись.

Неодобрительно качая головой, служанка зажгла от светильника маленький бумажный фонарик на короткой палке, после чего проводила Платину к сложенному из камня туалету типа "сортир", притулившемуся у ограды на полпути между домом и павильоном.

Сделав все положенные дела, Платина вышла наружу и услышала требовательный стук в ворота, вслед за которым пьяный голос возопил:

- Эй, Фабай, открывай, хозяин пришёл! Где ты, тупой придурок?!

- Вот и господин Андо заявился, - пробормотала Ия, направляясь к своему жалкому жилищу.

- Что-то он сегодня рано, - прошептала Угара.

- Рано? - удивилась девушка.

- Так ещё комендантский час не пробили, госпожа, - пояснила собеседница. - На улице Тучки и Дождя ещё все заведения работают.

- Бегу, господин! - наконец отозвался привратник. - Бегу сейчас!

В темноте звякнул металлический засов, громко стукнули створки ворот, и до гостьи донеслось громкое, невнятное бормотание хозяина дома.

- Я её уже два раза подогревала, - доверительно сообщила служанка, поливая на руки подопечной тёплой водой. - Пока вы ужинали.

- Пришлось задержаться, - криво усмехнулась Платина, принимая у неё из рук полотенце. - Госпожа Андо никак отпускать не хотела. А ты-то сама ужинала?

- Да, госпожа, - поклонилась собеседница.

То ли она ещё раз ходила за углями для жаровни, то ли остывали те очень медленно, только температура в каморке держалась более-менее комфортная. Так что Ия почти не замёрзла, переодеваясь в одежду для сна. Да и постель тоже оказалась тёплой. Пригревшись, девушка очень быстро заснула.

Проснувшись от тяжести в мочевом пузыре, она сразу же почувствовала, как выстыл павильон. В окружающей тьме лишь немного выделялись чуть более светлые полосы от неприкрытых циновками бумажных стен на самом верху.

Откинув одеяло, Платина спустила ноги на пол, обжёгший голые ступни ледяным холодом.

Шипя и ругаясь шёпотом сквозь стиснутые зубы, нашарила под кроватью горшок. Неловко брякнув крышкой, замерла, прислушиваясь к ровному дыханию спавшей совсем рядом Угары. Похоже, та ничего не расслышала. Торопливо оправившись, Ия встала, поправляя штаны, и задела стоявший вплотную табурет. Тот рухнул, наполнив крошечное помещение грохотом.

- Вот же-ж! - процедила девушка, готовясь объясняться с перепуганной служанкой.

Однако та, шурша соломой, перевернулась на другой бок, причмокнула губами и вновь засопела как ни в чём не бывало.

"Вот же-ж нервы у тётки!" - с завистью вздохнула девушка, забираясь на кровать и нашаривая в ногах ещё одно свёрнутое одеяло.

Расправив его поверх остальных, она укуталась с головой, выставив наружу только нос.

Разбудило её пыхтение и скрип половиц.

Служанка в стёганом жилете поверх кофты с видимым трудом тащила к выходу явно остывшую за ночь жаровню.

В павильоне стоял такой холод, что выбираться из-под кучи одеял совсем не хотелось.

"И как в такую стужу грудную повязку наматывать? - в панике думала Платина. - А без неё нельзя, старушка на нервы изойдёт. Может, подождать, пока Угара этот мангал назад не принесёт?"

Снаружи донёсся металлический лязг.

Решив и дальше притворяться спящей, Ия плотнее закуталась в одеяло и даже прикрыла глаза.

Она слышала, как Угара вернулась и снова ушла. Зеленоватый, металлический бочонок на растопыренных ножках стоял на расстоянии вытянутой руки, но теплом от него не тянуло. Видимо, служанка очистила жаровню от золы и отправилась за свежими углями.

На сей раз её пришлось ждать довольно долго, но когда она вернулась, то как-то слишком громко хлопнула дверью, тяжело протопала по полу и проворчала вполголоса:

- Просыпайтесь, госпожа Сабуро. Господин Андо уже ушёл на службу, а госпожа Андо только что спрашивала о вас.

Откинув одеяло, девушка потянулась и передёрнула плечами.

- Холодно.

- Сейчас будет тепло, - обнадёжила её собеседница, металлическим совком перекладывая рдевшие угли из железного ведёрка в жаровню.

Прикрыв её толстой крышкой, женщина посмотрела на свою подопечную, которая села, положив руки поверх одеяла.

- Вы зубы чистите, госпожа Сабуро?

- Что? - вскинув брови, переспросила Платина, посчитав, что ослышалась.

- Вы умеете чистить зубы, госпожа Сабуро? - терпеливо повторила служанка, глядя на собеседницу, но не в глаза, а словно бы немного ниже, так что Ия никак не могла "поймать" её взгляд.

Загрузка...