Там тоже сохранялась рутина. Свеммель восседал на своем высоком троне. Ратхар опустился на колени и живот перед своим повелителем, стукнувшись лбом о ковер, когда пел хвалу королю. Только когда Свеммель сказал: “Мы разрешаем тебе подняться”, он поднялся на ноги. Сидеть в присутствии Свеммеля было невообразимо. Король наклонился вперед, пристально глядя на него. Своим высоким, тонким голосом он спросил: “Будем ли мы служить Дьендьешу так же, как мы служили Алгарве?”


“Ну, ваше величество, я сомневаюсь, что наши люди в ближайшее время войдут в Дьервар”, - ответил Ратхар. “Но мы должны уметь бить в Гонги нашего королевства, и я думаю, нам тоже следует откусить от них кусочек”.


“Многие люди в окрестностях говорили нам, что Дьендьеш будет окончательно повержен”, - сказал король. “Почему ты, командующий нашими армиями, не обещаешь того же или даже большего?”


Придворные, презрительно подумал Ратарь. Конечно, они могут обещать все: им не обязательно выполнять. Но я выполняю. “Ваше величество, ” сказал он, - я могу сказать вам то, что вы хотите услышать, или же я могу сказать вам правду. Что бы вы предпочли?”


У короля Свеммеля на этот вопрос не было очевидного ответа. Свеммель наказал множество людей, которые пытались сказать ему правду. Какие бы фантазии ни возникали в его голове, они, должно быть, часто казались ему более реальными, чем мир, каким он был. Он не был глуп. Люди, которые думали, что ему быстро платят за эту ошибку. Но он был ... странным. Он пробормотал себе под нос, прежде чем произнести нечто, удивившее Ратхара: “Ну, нам все равно не нужен Дьервар”.


“Ваше величество?” Маршал не был уверен, что правильно расслышал. Хватать двумя руками всегда было в стиле Свеммеля. Говорить, что он не был заинтересован в захвате столицы Дьендьоса, было ... более чем странно.


Но он повторил про себя: “Нам не нужен Дьервар. В любом случае, скоро от этого места ничего не останется”.


“Что вы имеете в виду, ваше величество?” Осторожно спросил Ратхар. Обычно он мог сказать, когда король впадал в заблуждение. Он, конечно, ничего не мог с этим поделать, но мог сказать. Сегодня король Свеммель был таким же обыденным, как если бы говорил о погоде. Он был, во всяком случае, более прозаичен, чем если бы говорил о погоде, потому что он редко имел к ней какое-либо отношение. Он был созданием дворца и выходил из него так редко, как только мог. Его путешествие в Херборн, чтобы посмотреть, как умирает фальшивый король Раниеро из Грелза, было необычным и показало, насколько важным он это считал. Если бы я захватил Мезенцио, он бы тоже приехал в Трапани, подумал Ратхар.


“Мы имеем в виду то, что говорим”, - сказал ему Свеммель. “Что еще мы могли бы иметь в виду?”


“Конечно, ваше величество. Но, пожалуйста, простите меня, потому что я не понимаю, о чем вы говорите”.


Король Свеммель издал раздраженный звук. “Разве мы не говорили тебе, что проклятые островитяне, пожираемые подземными силами, не могут ничего утаить от нас, нет, даже если они творят свои злодеяния посреди Ботнического океана?”


Ратхар кивнул; король сказал что-то подобное в одном из их разговоров с кристал. Но маршал все еще не мог понять, как части сочетаются друг с другом. “Мне жаль. Какое отношение к Дьервару имеет то, что куусаманцы и лагоанцы могут замышлять в Ботническом океане?”


“Следующим они сделают это там, - ответил Свеммель, - и когда они это сделают...” Он сжал кулак и опустил его на инкрустированный драгоценными камнями подлокотник своего высокого кресла. “Нет смысла тратить жизни ункерлантеров на Дьервар. Гонги потратят жизни, благодаря высшим силам. О, да, как они их потратят!” - Внезапное злорадное предвкушение наполнило его голос.


Внезапная тревога наполнила маршала Ратхара. “Ваше величество, вы хотите сказать, что у островитян есть какое-то новое сильное колдовство, которое они могут использовать против Дьервара?”


“Конечно. Как ты думаешь, что мы имели в виду?”


“До сих пор я не знал”. Ратхар пожалел, что не узнал гораздо больше раньше. Свеммель цеплялся за секреты, как скряга за серебро. “Если они могут сделать это с Дьерваром, могут ли они также сделать это с Котбусом?”


Как только слова слетели с его губ, он подумал, не следовало ли ему промолчать. Свеммель был уверен, что все вокруг стремятся уничтожить его и все королевства вокруг Ункерланта: и это в хорошие времена. В плохие страх короля мог быть подобен удушливому облаку. Но теперь Свеммель только мрачно кивнул. “Они могут. Мы знаем, что они могут. Мы не в безопасности, пока не узнаем, как поступить с ними подобным образом”.


“Как долго это продлится?” Спросил Ратхар. Куусамо и Лагоас не были врагами Ункерланту - не сейчас. Если они могли нанести серьезный ущерб этому королевству, в то время как Ункерлант не мог нанести ответный удар, это ограничивало то, как далеко Свеммель - и Ратхар - осмеливались заходить в противостоянии с ними.


Свеммель наполовину фыркнул, наполовину сплюнул с отвращением. “Этот идиот адданц не знает. Он провел войну, преследуя альгарвейскую магию, и теперь, когда мы просим его - когда мы приказываем ему - переключить лей-линии, мы обнаруживаем, что он не может сделать это быстро. Он называет себя архимагом. Мы зовем его архидиот”.


Ратхар испытывал определенную симпатию к Адданзу. Он сделал то, что должен был сделать для выживания королевства. Многое из того, что он делал, приводило его в ужас; он был не из тех людей, для которых убийство было естественным. Но ему и его коллегам-волшебникам приходилось учиться новым вещам. Без сомнения, Свеммель был прав на этот счет.


“Он имеет какое-нибудь представление о том, сколько времени это займет? Есть какие-нибудь идеи вообще?” Ратхар попробовал еще раз. Возможно, когда-нибудь в будущем ему придется самому попытаться обезвредить Свеммеля. Еще одна война может быть - вероятно, будет - на одну больше, чем Ункерлант мог выдержать.


“Он говорит о годах”, - сказал король. “Годах! Почему заблуждающиеся, которых он ведет, не делали больше раньше?”


Это было так потрясающе несправедливо, что Ратхар не потрудился ответить на это. Он настаивал на том, с чем мог справиться: “Повредит ли нашей кампании против Гонгов то, что островитяне знают то, что они знают, что бы это ни было?”


“Этого не должно быть”. Свеммель сердито посмотрел сверху вниз на Ратхара. “Лучше бы этого не было, или ты за это ответишь”.


“Конечно, ваше величество”, - устало сказал Ратхар. Он попытался взглянуть на вещи с другой стороны: “Куусамо и Лагоас тоже хотят, чтобы Дьендьеш был побежден. И тогда война - вся война - закончится. Тогда мы сможем продолжить заниматься тем, чтобы снова поставить королевство на ноги ”.


Насколько он был обеспокоен, это было самым важным делом для Ункерланта. Король Свеммель равнодушно фыркнул. “У нас повсюду враги, маршал”, - сказал он. “Мы должны убедиться, что они не смогут причинить нам вреда”. Он имел в виду нас как народ Ункерланта или в королевском смысле? Ратхар не мог сказать, не здесь. Он задавался вопросом, осознает ли Свеммель это различие. Король продолжал: “Каждый, кто встанет на нашем пути, будет низвергнут и уничтожен. Враги и предатели заслуживают уничтожения. Если бы только Мезенцио был жив!”


Если бы Мезенцио выжил, он, возможно, все еще был бы жив, живой и желающий смерти. Мысль о том, что Свеммель сделал бы с королем Альгарве, заставила Ратхара поежиться, хотя в зале для аудиенций было тепло и душно. Чтобы не думать о таких вещах, он сказал: “Скоро мы будем на позиции, чтобы начать атаку на Дьендьеш”.


“Мы знаем”. Но Свеммель не казался счастливым, даже от перспективы победить последнего из своих противников, все еще находящегося на поле боя. Мгновение спустя он объяснил почему: “Мы тратим свою кровь, как обычно, а проклятые островитяне пожинают плоды. Ты думаешь, они могли вторгнуться на дерлавейский материк, если бы наши солдаты не отвлекали основную часть альгарвейской армии на западе? Маловероятно!”


“Нет, ваше величество, маловероятно”, - согласился маршал Ратарь, - “если, конечно, они не использовали это свое новое сильное колдовство, чем бы оно ни было, против людей Мезенцио”.


Он действительно хотел, чтобы король Свеммель был как можно теснее связан с реальностью. Если у Куусамо и Лагоаса было это новое опасное магическое оружие, Свеммелю нужно было помнить об этом, иначе он - и Ункерлант - окажутся в опасности. Но бормотание короля и закатывание глаз встревожили Ратхара. “Они все против нас, каждый проклятый из них”, - прошипел Свеммель. “Но они тоже заплатят. О, как они заплатят”.


“Мы должны быть осторожны, ваше величество”, - сказал Ратхар. “Пока у них это есть, а у нас нет, мы уязвимы”.


“Мы знаем, что делаем, и так и будет”, - ответил король Свеммель. “Мы заплатим за это мяснику в Дьендьосе. Но день расплаты настанет. Никогда не забывай об этом ни на мгновение, маршал. Даже против тех, кто играет в пособничество нам, мы будем отомщены ”.


Ратхар кивнул. Только позже он задался вопросом, было ли это предупреждение адресовано Куусамо и Лагоасу ... или ему.


Бембо знал, что в ближайшее время он не выиграет ни одного забега. Если грабитель попытается убежать от него, были шансы, что сукин сын ускользнет. С другой стороны, так было на протяжении всей его карьеры констебля. Задолго до того, как он получил перелом ноги, у него был большой живот.


Однако к середине лета нога зажила настолько, что он мог передвигаться без трости. “Я готов вернуться к работе”, - сказал он Саффе.


Художник по эскизам фыркнула. “Расскажи это кому-нибудь, кто тебя не знает”, - сказала она. “Ты никогда не готов к работе, даже когда ты там. Давай, Бембо, заставь меня поверить, что ты не самый ленивый человек, который когда-либо носил форму констебля ”.


Это задело, не в последнюю очередь потому, что в этом было так много правды. Бембо изобразил на лице все, что мог: “Другие люди выглядят более занятыми, чем я, потому что у меня все получается с первого раза, а им приходится бегать в погоне за собой”.


“Капитан Сассо мог бы поверить в это”, - сказала Саффа. “Часто офицеры верят во что угодно. Я, я знаю лучше”.


Поскольку Бембо тоже знал лучше, он удовлетворился тем, что показал ей язык. “Что ж, как бы то ни было, я собираюсь это выяснить. Раньше я никогда не думал, что буду рад немного погулять в Трикарико. Однако после всего, что произошло на западе, это будет настоящее удовольствие ”. Ему не пришлось бы беспокоиться о том, что сюда нагрянут каунианцы, или о восстании в Фортвегии, или о том, что ункерлантцы катятся на восток, как прилив, готовый затопить весь мир. Преступники? Избиватели жен? После всего, через что он прошел в Громхеорте и Эофорвике, он примет их своим все еще прихрамывающим шагом.


В полицейском участке сержант за стойкой регистрации - мужчина шириной всего в половину сержанта Пезаро, который сидел на этом месте годами, - кивнул и сказал: “Да, идите наверх, к капитану Сассо. Он тот, кто заставляет тебя прыгать через обручи ”.


“Какие там обручи?” Спросил Бембо. “Я сломал ногу, сражаясь за свое королевство - не на службе в полиции, сражаясь - и теперь я должен прыгать через обручи?”


“Продолжайте”. Сержант ткнул большим пальцем в сторону лестницы. Он был расположен спорить не больше, чем любой другой сержант, которого когда-либо знал Бембо.


“А, Бембо”, - сказал Сассо, когда Бембо допустили к его величественному присутствию. “Как приятно видеть тебя снова здоровым”.


“Спасибо, сэр”, - ответил Бембо, хотя чувствовал себя не слишком здоровым. Подъем по лестнице был тяжелым для его ноги. Однако он не собирался признаваться в этом. Кивнув офицеру, он продолжил: “Я готов вернуться к этому”.


Капитан Сассо кивнул. Он был ненамного старше Бембо; по вполне обоснованным слухам, он получил свое модное звание, зная, кому в любой момент сказать "да". “Я уверен, что это так”, - ответил он. “Но есть определенные... формальности, которые вы должны выполнить сначала”.


Сержант говорил о прыжках через обручи. Теперь Сассо заговорил о формальностях. “Например, о чем, сэр?” Осторожно спросил Бембо.


“Ты отправился на запад”, - сказал Сассо.


“Да, сэр, конечно, я это сделал”, - ответил Бембо. Именно Сассо отправил его на запад вместе с Пезаро, Орасте и несколькими другими констеблями.


“У нас есть приказ от оккупирующих держав, что ни один человек, отправившийся на запад, не должен служить констеблем до того, как он пройдет допрос у одного из их магов”, - сказал капитан Сассо. “Наказания за нарушение этого конкретного приказа более отвратительны, чем я действительно хочу думать”.


“Что за допрос? За что?” Бембо был искренне сбит с толку.


Капитан Сассо сложил кончики пальцев домиком и разъяснил ему суть дела: “Оккупирующие державы не хотят, чтобы кто-либо, кто был причастен к тому, что могло произойти на западе с каунианцами, выполнял какую-либо работу, которая влечет за собой доверие королевства. Ты должен понять, Бембо - это зависит не от меня. Я не отдавал приказ. Я всего лишь выполняю его ”.


Бембо хмыкнул. Он всего лишь выполнял приказы на западе. Собираются ли они наказать его за это сейчас? И насколько отвратительным окажется этот допрос? Каждый раз, когда он думал об этом ужасном старом волшебнике Куусамане, его сердце замирало в груди. Этот сукин сын смог заглянуть на самое дно его души. Он не плевал мне в лицо, напомнил себе Бембо. Вполне.


Он взял себя в руки. “Вызовите проклятых волшебников. Я готов к встрече с ними”.


Сассо моргнул. “Ты уверен?”


“Конечно, я уверен”, - ответил Бембо. “Либо они позволят мне вернуться, либо нет. Если они этого не делают, чем я хуже, чем был бы, если бы вообще не пытался?”


“В чем-то прав”, - признал капитан полиции. “У тебя есть выдержка, не так ли?”


“Сэр, у меня яйца взломщика”. Бембо ухмыльнулся Сассо. “Я прибил их гвоздями к стене моей квартиры, и грабитель говорил вот так”, - он повысил голос до писка фальцетом, - ”с тех пор”.


Капитан Сассо рассмеялся. “Хорошо. У тебя будет шанс доказать это. Пойдем со мной. Я отведу тебя к магу. Ты знаешь какой-нибудь классический каунианский?”


“Совсем немного”, - сказал Бембо. “Я такой же, как большинство людей - они пытались вбить это в меня в школе, и я забыл об этом, как только сбежал”.


“Сбежал?” Сассо встал из-за своего стола. “Ты тоже умеешь обращаться со словами. Оглядываясь назад, я вспоминаю это. Сколько отчетов, которые вы подали до войны, были ничем иным, как ветром?” Прежде чем Бембо смог ответить, капитан покачал головой. “Не говори мне. Я не хочу знать. Просто давай”.


“Куда мы идем?” Спросил Бембо. “Если вонючие куусаманцы хотят иметь дело с констеблями, разве у них здесь нет волшебника?”


“Высшие силы, нет!” Сказал капитан Сассо. “Мы идем к ним. Они не приходят к нам - они выиграли войну прелюбодеяния. Но я не смею не пойти к ним, силы внизу съедят их всех. Как я уже сказал, если они узнают, что я нанял кого-то, кто не прошел проверку ...” Он зашипел, чтобы показать, что с ним могло случиться.


“А”, - сказал Бембо. “Хорошо”. Если для этого нам придется пойти куда-то еще, это объясняет, почему Саффа не знала об этом и не предупредила меня.


Гарнизон Куусамана, к которому также были прикреплены несколько елгаванских солдат и чиновников, располагался недалеко от центральной площади Трикарико. Елгаванцы вели себя так, как будто Бембо и Сассо были ниже их внимания. Куусаманцы просто расправились с ними. Елгава проиграла свою долю войны; Куусамо выиграл свою. Бембо задумался, что это говорит о двух королевствах. На самом деле, он не задавался вопросом. У него была довольно хорошая идея, о чем там говорилось - ничего хорошего о владениях короля Доналиту.


К его облегчению, куусаманский маг, который его допрашивал, оказался бегло говорящим по-альгарвейски. “Итак”, - сказал парень. “Вы когда-то были констеблем, и вы хотите быть констеблем снова? А в промежутках вы были... где? Отвечайте правдиво”. Он сделал пару выпадов в сторону Бембо. “Я узнаю, если ты солжешь - и если ты это сделаешь, ты больше не будешь констеблем”.


Бембо задумался, верить ему или нет. Альгарвейец не сформулировал бы предупреждение так прямо. Но Бембо видел, что куусаманцы не предаются полетам фантазии, в отличие от его собственных соотечественников, которым это доставляло удовольствие. Кроме того, он не видел смысла лгать здесь. “Я был в Громхеорте, а позже в Эофорвике. Я сражался там против фортвежского восстания и был ранен, когда ункерлантцы забросали это место яйцами в начале своей большой атаки ”.


“Я вижу”, - нейтрально сказал раскосоглазый маг. “Все это очень интересно, но не очень важно”.


“Это для меня”, - сказал Бембо. “Это была моя нога”.


“Не очень важно для того, о чем мы здесь говорим”, - сказал Куусаман. “То, о чем мы здесь говорим, - это ваши отношения с каунианцами в этих двух городах и их окрестностях. У тебя были дела с каунианцами в этих двух городах и поблизости, не так ли?”


“Да”, - ответил Бембо. Он был констеблем на западе. Как он мог помочь иметь дело с блондинами?


“Тогда ладно”. Куусаман неохотно кивнул ему. “Теперь мы переходим к делу. Вы когда-нибудь убивали кого-нибудь из каунианцев, пока были на дежурстве в этих двух городах и их окрестностях?”


“Да”, - снова сказал Бембо.


“Тогда что ты здесь делаешь, тратя мое и свое время впустую?” потребовал ответа куусаманец, впервые проявляя раздражение. “Мне придется поговорить с твоим капитаном. Он знает правила, и знает их хорошо”.


“Ты выслушаешь меня?” Сказал Бембо. “Позволь мне рассказать тебе, как это было, и подземные силы, и твое жалкое заклинание сожрут меня, если я солжу”. Он рассказал магу историю о том, как они с Орасте встретили пьяную развалину в виде каунианского мага, спящего в заросшем парке в Громхеорте, и как каунианин не пережил этой встречи. “Он вышел после комендантского часа, и он хотел что-то с нами сделать - он пытался что-то с нами сделать, вот почему мы пристрелили старого педераста. И что твое драгоценное магическое искусство может сказать по этому поводу?”


“На первый взгляд, это кажется правдой. Но я исследую глубже”. Куусаман сделал еще несколько пассов. Он пробормотал что-то на своем родном языке. К тому времени, как он закончил, он выглядел недовольным. “Это правда - по крайней мере, такая, какой ты ее помнишь”.


Если бы он задал вопрос типа: Это единственный раз, когда ты убил каунианца? --если бы он задал подобный вопрос, Бембо никогда бы снова не стал констеблем. Чтобы удержать его от этого вопроса, Бембо продолжил: “Я не думаю, что ты хочешь услышать о том случае, когда я вытащил двух каунианцев прямо из замка старого дворянина в Громхеорте и позволил им уйти”.


“Говори дальше”, - сказал ему маг Куусаман. “Однако помни: если ты солжешь, ты будешь навсегда дисквалифицирован”.


“Кто сказал что-нибудь о лжи?” Сказал Бембо, как он надеялся, с подходящей демонстрацией негодования. Он рассказал магу о том, как похитил родителей Долдасаи из замка, который альгарвейцы использовали в качестве своей штаб-квартиры в Громхеорте, и объединил их с дочерью, закончив: “Давай, используй свое необычное заклинание. Я не лгу”. Он принял позу, насколько это было возможно, сидя.


Маг Куусаман сделал свои пассы. Он пробормотал свое заклинание. Его брови слегка приподнялись. Он сделал еще несколько пассов. Он пробормотал еще одно заклинание, на этот раз, как показалось Бембо, на классическом каунианском. Эти черные брови снова приподнялись. “Как интересно”, - сказал он наконец. “Это действительно похоже на правду. Теперь ты скажешь мне, что сделал это по доброте своего сердца?”


“Нет”, - сказал Бембо. “Я сделал это, потому что думал, что у меня получится потрясающее произведение, если мне это удастся, и у меня тоже получилось”. Он никогда не упоминал Долдасаи при Саффе, даже когда изливал ей душу, и он никогда не собирался этого делать.


К его удивлению, Куусаман покраснел под своей золотистой кожей. Чопорный сукин сын, подумал Бембо. “Ты продажен”, - сказал маг. “Я подозреваю, что ты тоже брал взятки в виде денег”. Он мог бы обвинить Бембо в том, что он ковырял в носу, а затем засунул палец в рот.


Но Бембо только кивнул. “Конечно, я так и сделал”. Не страх перед заклинанием заставил его сказать правду там. Для него - как и для большинства альгарвейцев - взятки были не более чем смазкой, помогающей колесам вращаться плавно и бесшумно.


Маг выглядел так, словно его вот-вот стошнит. “Отвратительно продажный”, - пробормотал он. “Но это не то, что я ищу. Очень хорошо. Я объявляю вас годным для возобновления службы в качестве констебля ”. Он заполнил бланки так быстро, как только мог. Очевидно, он хотел, чтобы Бембо убрался с глаз долой так быстро, как только сможет это устроить. Он был слишком смущен или, возможно, слишком возмущен, чтобы копать глубже.


Бембо не думал, что все получится просто так, но он думал, что у них все получится. Обычно у него получалось. И чаще всего он оказывался прав.


Мало-помалу Ванаи привыкла к жизни в Громхеорте. Мало-помалу она привыкла не жить в страхе. Ей нужно было время, чтобы в глубине души поверить, что никто не пройдет по улицам с криками: “Каунианцы, выходите!” Альгарвейцы ушли. Они не вернутся. Многие из них были мертвы. А фортвежцы, которые во время оккупации вместе с рыжеволосыми требовали каунианской крови, какое-то время притворялись, что никогда ничего подобного не делали.


Жизнь в одном доме с матерью и отцом Эалстана помогла Ванаи преодолеть пережитый ужас. День за тихим днем это доказывало ей, что фортвежцы могут любить ее и относиться к ней как к личности, независимо от ее крови. Эалстан, конечно, любил, но это было по-другому. Это было особенное. Элфрит и Хестан не влюбились в нее, хотя они, безусловно, влюбились в ее дочь.


Конбердж часто навещал дом. Когда Ванаи впервые встретила старшую сестру Эалстана, она пристально посмотрела на нее, а затем спросила: “Я действительно так выгляжу, когда ношу свою фортвежскую маску?”


“Я должен сказать, что ты знаешь”, - ответил Конбердж, разглядывая ее с таким же любопытством. “Я думаю, мы могли бы быть близнецами”.


“О, хорошо!” Воскликнула Ванаи. “Значит, мне так повезло!” Это вызвало румянец у Конбердж, несмотря на ее смуглый фортвежский цвет лица. Ванаи тоже это имела в виду. Она считала Конбердж необыкновенно красивой женщиной в стиле ее народа - темноволосой, полногрудой, с волевыми чертами лица.


“С ее лицом я красивее, чем со своим собственным”, - сказала она Эалстану той ночью.


“Нет, ты не такая”, - ответил он и поцеловал ее. “Ты прекрасна в обоих отношениях”. Он говорил с большой убежденностью. Он не совсем заставил Ванаи поверить ему, но он доказал, что любит ее. Она уже знала это, конечно, но дополнительные доказательства всегда приветствовались. Она сделала все возможное, чтобы показать Эалстану, что это тоже обоюдный путь.


С наступлением лета они с Конбердж перестали быть совершенно одинаковыми, когда она надевала свою колдовскую маскировку, потому что живот ее невестки начал выпирать, как и ее собственный не так давно. Конбердж также стала еще пышнее, чем была, что, по мнению Ванаи, было почти слишком хорошо. Она сомневалась, что Гримбальд, муж Конберджи, согласился с этим.


Они вдвоем отправились на рыночную площадь одним жарким днем. Ванаи взяла с собой Саксбура. Конбердж наблюдала за своей племянницей. “Мне следовало бы повсюду носить с собой маленькую записную книжку, - сказала она, - чтобы я знала: ”Хорошо, она делает это , когда ей будет столько лет, а потом, когда она станет немного старше, она вместо этого будет делать это “.


Ванаи закатила глаза. “То, что она сейчас делает, доставляет неудобства”. Она привезла с собой экипаж, но Саксбур закатывал истерику каждый раз, когда она пыталась усадить ее в него. Она только что научилась ходить, и ходьба была тем, что она хотела делать. Это означало, что ее мать и тетя должны были соответствовать ее темпу, что раздражало Ванаи, но совсем не беспокоило Саксбурха.


“Все в порядке”, - сказал Конбердж. “Я не спешу”. Она положила руку на живот. “Я уже чувствую себя такой большой и медлительной, но я знаю, что стану намного больше. Я буду размером с бегемота к тому времени, когда у меня наконец родится ребенок, не так ли?”


“Нет, не совсем. Но ты прав - ты будешь думать, что это так”, - ответила Ванаи.


Отделение ункерлантских солдат патрулировало рыночную площадь. Ванаи наконец привыкла к мужчинам, которые бреют лица, хотя гладколицые ункерлантцы поразили ее в первые несколько раз, когда она их увидела. Они не вызывали у нее озноба, как у альгарвейских солдат. Во-первых, они не презирали ее народ в особенности. Во-вторых, они не пялились так, как это делали рыжеволосые. Когда они оглядывались по сторонам, это больше походило на удивление от того, что они оказались в большом городе. Она не могла знать, но могла бы предположить, что все они происходили из деревень, гораздо меньших, чем когда-либо был Ойнгестун . И все они выглядели такими юными: она сомневалась, что кому-либо из них могло быть больше семнадцати.


Когда она заметила это, Конбердж кивнул. “Ункерланту приходилось раздавать палки мальчикам”, - ответила она. “Альгарвейцы убили большую часть своих мужчин”. Ванаи моргнула. В своей мрачной ясности это прозвучало так, как могла бы сказать Хестан.


Они купили оливковое масло, изюм и сушеные грибы - лето было неподходящим сезоном для свежих грибов, за исключением тех, что выращивали производители. Когда они укладывали свертки в тележку, Саксбур начал суетиться. “Что с тобой не так?” Спросила Ванаи. “Ты не хочешь использовать это, но ты и не хочешь, чтобы кто-то другой использовал это? Это нечестно”. Саксбурх было все равно, справедливо это или нет. Ей это не нравилось.


Ванаи взяла ее на руки. Это решило проблему ребенка и дало Ванаи одного из ее собственных. “Ты собираешься нести ее всю дорогу домой?” Спросил Конбердж.


“Надеюсь, что нет”, - ответила Ванаи. Ее невестка рассмеялась, хотя она не шутила.


“Нам нужно что-нибудь еще, или мы закончили?” Сказал Конбердж.


“Если мы сможем заключить выгодную сделку на вино, это было бы неплохо”, - сказала Ванаи.


Конбердж пожал плечами. “Трудно сказать, что такое сделка прямо сейчас, по крайней мере, без набора весов”. Ванаи кивнула. В Фортвеге в эти дни было в ходу ошеломляющее разнообразие монет. Король Беорнвульф начал выпускать свои собственные деньги, но это не вытеснило старую фортвежскую валюту короля Пенды. И, наряду с этим, в обращении были альгарвейские и ункерлантские монеты. Отслеживание того, какие монеты стоили, держало всех в напряжении.


Конбердж справился лучше, чем большинство. “Я завидую тому, как хорошо ты справляешься с этим”, - сказала ей Ванаи.


“Мой отец тоже учил меня бухгалтерскому делу”, - ответил Конбердж. “Я не боюсь цифр”.


“Я их тоже не боюсь”, - сказала Ванаи, вспомнив несколько болезненных уроков с Бривибасом. “Но у тебя, кажется, вообще нет никаких проблем”.


“Он дал мне свое ремесло”, - ответил Конбердж, снова пожав плечами. “Он не остановился на мысли, что, возможно, не найдется никого, кто нанял бы меня для этого”.


“Это неправильно”, - сказала Ванаи.


“Может быть, и нет, но так устроен мир”. Конбердж понизила голос.


“Преследовать каунианцев тоже неправильно, но это не значит, что этого не произойдет. Я бы хотел, чтобы это произошло”.


“Теперь, когда ты упомянул об этом, я тоже”, - сказала Ванаи. Она указала на другую сторону рыночной площади. “Смотри, там еще кто-то с сушеными грибами. Может, нам подойти и посмотреть, что у него есть?”


“Почему бы и нет?” Конбердж казался довольным; возможно, даже стремился тоже сменить тему. “Я не собираюсь идти в другую сторону, когда у кого-то есть грибы на продажу”. Жители Фортвега и Каунии в Фортвеге разделяли страсть к ним.


“Интересно, что у него будет”, - нетерпеливо сказала Ванаи. “И мне интересно, сколько он запросит. Некоторые дилеры, похоже, думают, что продают золото, потому что свежих не так уж много ”. Она бы поспешила к киоску нового дилера, но никому с малышом на буксире особо не везло с поспешностью. На полпути через площадь она начала замечать, что люди пялятся на нее. “Что случилось?” - спросила она Конберджа. “У моей туники разошелся шов?”


Ее невестка покачала головой. “Нет, дорогая”, - ответила она. “Но ты больше не похожа на меня”.


“О!” Сняв Саксбур со своего плеча, Ванаи увидела, что ребенок тоже похож на нее, и больше не похож на чистокровного фортвежского ребенка. Я забыла обновить заклинание перед тем, как мы вышли, подумала она. Раньше я никогда этого не делала. Должно быть, я чувствую себя в большей безопасности.


Теперь, однако, она собиралась выяснить, есть ли у нее какой-нибудь бизнес, чувствующий себя в большей безопасности. Сколько времени прошло с тех пор, как эти люди видели каунианца, который выглядел как каунианин? Годы, конечно, для многих из них. Сколько из них надеялись, что никогда больше не увидят другого каунианца? Без сомнения, больше, чем несколько.


Ванаи подумала о том, чтобы нырнуть в здание и снова наложить заклинание. Она подумала об этом, но затем покачала головой. Во-первых, слишком много людей уже видели ее с обеих сторон и видели, как она меняла один облик на другой. Во-вторых . .


Ее спина выпрямилась. Ладно, клянусь высшими силами, я каунианка. Мой народ жил в Фортвеге задолго до того, как фортвегийцы пришли с юго-запада. У меня есть право быть здесь. Если им это не нравится, очень плохо.


Конбердж шел рядом с ней так естественно, как будто ничего необычного не произошло. Это успокоило Ванаи. Ее невестка не стыдилась появляться с ней на людях, независимо от того, как она выглядела. Но сколько людей теперь будут задаваться вопросом, не является ли Конбердж замаскированным каунианцем? она задавалась этим вопросом и надеялась, что сестра Эалстана не подумает об этом.


Никто не звал констебля. Быть каунианцем больше не было противозаконно в Фортвеге. Но законы имели не так уж много общего с тем, как устроен мир. Ванаи боялась, что люди начнут выкрикивать проклятия или кидаться предметами. Если бы они это сделали, попытались бы патрульные ункерлантские солдаты остановить их? Она предполагала, что да. Но даже если солдаты это сделают, ущерб все равно будет нанесен. Она никогда больше не сможет показаться блондинкой в Громхеорте, и, возможно, не в фортвежском обличье.


Никто ничего не бросал. Никто ничего не сказал. Никто, насколько могла судить Ванаи, даже не пошевелился, когда она подошла к фортвежцу, продававшему сушеные грибы: пухлому парню где-то средних лет. В этой ледяной тишине - она могла возникнуть скорее из-за заклинания волшебника, чем из-за того, что оно ослабело - она заговорила не на фортвежском, а на классическом каунианском: “Привет. Позвольте мне посмотреть, что у вас есть, если не возражаете?”


Даже Конбердж вдохнул. Ванаи подумала, не зашла ли она слишком далеко. Использование родного языка тоже больше не было незаконным, но когда кто-нибудь в последний раз делал это здесь публично? Попытается ли продавец грибов пристыдить ее, отрицая, что он понял? Или он окажется одним из тех фортвежцев, которые либо никогда не учили, либо забыли свой классический каунианский?


Ни то, ни другое, как это случилось. Он не только понял язык, который она использовала, он даже ответил на нем: “Конечно. Ты найдешь здесь кое-что вкусное”. Он подтолкнул к ней корзины.


“Спасибо”, - сказала она на удар медленнее, чем следовало - услышав собственный язык, она застала ее врасплох. Рыночная площадь вокруг нее вернулась к жизни. Если бы продавец принимал ее как должное, другие люди поступили бы так же. Теперь я должна что-нибудь у него купить, подумала она. Неважно, сколько он берет, я должен купить. Я в долгу перед ним.


Но цены этого парня оказались лучше, чем те, которые Ванаи и Конбердж получили у человека на другой стороне площади. Он завернул купленные ею грибы в бумагу, оторванную от старого газетного листа, и перевязал бечевкой. “Наслаждайся ими”, - сказал он ей.


“Большое вам спасибо”, - снова сказала она, и не только за грибы.


“Не за что”, - ответил он, а затем наклонился к ней и понизил голос: “Я рад видеть тебя в безопасности, Ванаи”.


У нее отвисла челюсть. Внезапно она тоже заговорила шепотом: “Ты кто-то из Ойнгестуна, не так ли? Я имею в виду, один из нас. Кто?”


“Тамулис”, - сказал он.


“О, хвала высшим силам!” - воскликнула она. Аптекарь всегда был добр к ней. Она спросила: “Остался ли еще кто-нибудь из деревни?”


“Я не знаю”, - ответил он. “Ты первая, у кого, как я вижу, хватает смелости показать свое истинное лицо. Больше, чем у меня есть, поверь мне”.


Это была не наглость. Это была ошибка. Но я справилась с этим, подумала Ванаи. Если я захочу, то сделаю это снова. Может быть, lean все равно сделает это снова. Так или иначе, это возможно было похоже на победу.


Гаривальд думал, что навсегда возненавидит всех альгарвейцев и мужчин, которые сражались за рыжеволосых. Теперь он обнаружил, что размахивает киркой рядом с одним из людей Мезенцио, в то время как бывший солдат из бригады Плегмунда сгребает киноварную руду, которую они добыли, в машину, за которую отвечал другой ункерлантер. “Будь осторожен”, - сказал альгарвейец на плохом ункерлантском. “Чуть не уронил кирку мне на пальцы ног”.


“Извини”, - ответил Гаривальд и поймал себя на том, что говорит искренне. Он раньше работал бок о бок с этим рыжим и не думал, что тот плохой парень. Здесь, в шахтах в Мамминг-Хиллз, пленники, как бы они ни выглядели, не были злейшими врагами друг друга. Эта честь, без вопросов, досталась охранникам.


Все пленники - ункерлантцы, фортвежцы, дьендьосцы, альгарвейцы, черные зувайз-ненавидели охранников со страстью, намного превосходящей все, что они чувствовали. Они достаточно хорошо работали бок о бок со своими товарищами по несчастью. Охранники были людьми, которые превращали жизнь в страдание.


“Вперед, вы, ленивые ублюдки!” - крикнул теперь один из них. “Если вы не будете работать усерднее, мы просто стукнем вас по голове и найдем того, кто это сделает. Не думай, что мы не можем этого сделать, из-за того, что мы, проклятые, вполне можем ”.


Возможно, кто-то из иностранцев в шахте был достаточно наивен, чтобы поверить, что охранники не убьют любого человека, которого им захочется убить. Гаривальд не был. Он сомневался, что кто-то из ункерлантцев был. Инспекторы и импрессоры всегда означали, что жизнь в Ункерланте прожита осторожно. Любой, кто высказывает свое мнение тому, кого он недостаточно хорошо знает, заплатит за это.


Работа продолжалась. Здесь, в летнее время, все еще было светло, когда люди в шахтах поднимались после окончания своей смены, так же как было светло, когда они спускались на свои места в концах туннелей. Наступит зима, и в конце смены над землей будет темно и холодно - хуже, чем просто замерзать. Здесь, в шахте, зима и лето, день и ночь не имели значения. Для такого фермера, как Гаривальд, человека, который прожил свою жизнь в соответствии со сменой времен года, это казалось странным.


Конечно, его присутствие здесь вообще казалось странным. Никто не думал, что он Гаривальд, парень, который был лидером подполья и сочинял патриотические песни. Как Гаривальд, он был беглецом. Любой, кто осмеливался сопротивляться альгарвейцам, не получив приказа от солдат короля Свеммеля, автоматически становился объектом подозрений. В конце концов, он мог бы противостоять Ункерланту следующим. Многие грелзеры так и сделали. Некоторые из них тоже были в шахтах.


Но нет. Гаривальд был здесь из-за того, что он сделал, что он видел, используя имя Фариульф, которое он все еще сохранил. Что я видел? он задавался вопросом. Многое из того, что он видел в бою, он хотел только забыть. Но не это заставило инспекторов схватить его, когда он вышел из лей-линейного каравана. К настоящему времени, благодаря долгим размышлениям и некоторым осторожным разговорам с другими пленниками, у него было довольно хорошее представление о том, почему он здесь.


Что я увидел? Я увидел, что альгарвейцы были намного богаче нас. Я видел, что они принимали как должное то, чего у нас нет, я видел, что их города были чистыми и хорошо управляемыми. Я видел, что на их фермах выращивалось больше зерна и было больше скота, чем у нас. Я видел воду в трубах и лампы, работающие на магической энергии, мощеные дороги и густую лей-линейную сеть. Я видел людей, которые половину времени не были голодны и которые даже близко не так боялись своего короля, как мы своего.


Будучи ункерлантцем, он даже понимал, почему его соотечественники лишили его свободы - или того, что здесь за нее выдавали, - и отправили на рудники. Если бы он вернулся на свою ферму, к своей жизни с Обилотом, он бы время от времени приезжал в город Линних, чтобы продать свою продукцию и купить то, что не могла произвести ферма. И он, возможно, рассказал бы о том, что видел в Алгарве. Это, в свою очередь, могло бы заставить других людей задуматься, почему они не могли допустить, чтобы их враги воспринимали многое как должное. О, да, я опасный персонаж, так и есть, подумал Гаривальд. Я мог бы начать восстание, заговор.


Многие люди в шахтах были по-настоящему не более опасны, чем он. Но он знал некоторых, кто был. На ум пришел тот парень из бригады Плегмунда, который однажды пытался вывести его отряд из леса к западу от Херборна. Никто никогда не сделал бы из Сеорла героя. Он тоже не притворялся таковым. Он был прирожденным бандитом, сыном шлюхи, если таковой вообще существовал.


И он процветал здесь, в шахтах. Он возглавлял группу фортвежцев и пару каунианцев. Они держались вместе и получали хорошую еду и хорошие койки для себя. Когда другие банды бросали им вызов, они отбивались с такой злобой, что были уверены, что им не часто бросают вызов.


И Сеорлу, казалось, нравился Гаривальд, так же сильно, как ему нравился кто-либо другой. Это озадачило Ункерлантца. Наконец, он решил, что быть старыми врагами значит почти столько же, сколько быть старыми друзьями. В более широком мире эта идея показалась бы ему абсурдной. Здесь, в шахтах, это имело какой-то извращенный смысл. Даже вид того, кто пытался тебя убить, напоминал тебе о том, что лежит за пределами туннелей и казарм.


“Мы должны убираться отсюда”, - продолжал говорить Сеорл тому, кто был готов слушать. Его Ункерлантер был отвратителен; слушать требовало усилий. Но он высказал то, что думал, - высказал это без малейшего колебания. “Мы должны выбираться. Это место - фабрика по производству смерти”.


“Человек во главе банды может жить спокойно”, - сказал ему Гаривальд. “Почему тебя волнует, что происходит с кем-то еще?”


“Я слишком много времени блудил в тюрьме”, - ответил Сеорл; фортвежские непристойности не слишком отличались от своих ункерлантских эквивалентов. “Это еще одно”. Он сплюнул. “Кроме того, эта киноварь - яд. Посмотри на заводы по переработке ртути. И даже сырье плохое. Я разговаривал с кем-то из наземной команды dragon. Это убьет тебя - не быстро, но убьет ”.


Гаривальд пожал плечами. Он не знал, было ли это правдой, но он бы не удивился. Шахты не использовались как санатории для шахтеров. “Что ты можешь с этим поделать?” резонно спросил он. “Убежать?”


“Нет, конечно, нет”, - сказал Сеорл. “Я не думал ни о чем подобном. Не я, приятель. Я знаю лучше, клянусь высшими силами”.


Он говорил громче, чем был, громче, чем ему было нужно. Оглянувшись через плечо, Гаривальд увидел в пределах слышимости мрачнолицего стражника. Он сомневался, что Сеорл одурачил охрану; конечно, любой пленник в здравом уме хотел сбежать. Но фортвежец не мог же сказать, что хочет вырваться из лагеря для пленных и рудничного комплекса. Побег тоже был наказуем.


Пару дней спустя, в конце глухого коридора, Сеорл подхватил нить разговора, как будто охранник никогда ее не прерывал: “Как насчет тебя, приятель? Ты хочешь выбраться отсюда?”


“Если бы я мог”, - сказал Гаривальд. “Кто бы не стал? Но каковы шансы? Они крепко заперли это”.


Фортвежец рассмеялся ему в лицо. “Ты можешь быть крутым, но тебя никто не назвал бы умным”.


Гаривальд удивился, что негодяй счел его крутым, но пропустил это мимо ушей. “Что ты имеешь в виду?” он спросил.


“Есть способы”, - ответил Сеорл. “Это все, что я собираюсь тебе сказать - есть способы. Может быть, и нет, если ты рыжая или блондинка, но если ты подходящего вида уродина, есть способы. Знание жаргона тоже помогает ”.


Что касается Гаривальда, Сеорл на самом деле не говорил на этом языке. Но его собственный грелзерский диалект заставил многих его соотечественников автоматически предположить, что он был предателем. Ункерлантер имел множество вкусов. Возможно, где-то в королевстве люди говорили так же, как Сеорл.


Гаривальд потер подбородок. “Ты не тот урод, если сохранишь эту бороду”.


Сеорл ухмыльнулся. “Да, я знаю это. Я избавлюсь от прелюбодейной штуки, когда придет время. Но до тех пор...” Он посмотрел на Гаривальда. “Если тебе не хочется оставаться здесь, пока ты не сдохнешь, хочешь пойти со мной?”


“Если они поймают нас, они могут убить нас”.


“И что?” Сеорл пожал плечами. “Какая разница? Я не собираюсь прожить остаток своих дней в клетке для блуда. Они думают, что я такой, они могут поцеловать меня в задницу ”.


Для Гаривальда это не было концом его жизни. Его официальный приговор составлял двадцать пять лет. Но он был бы далеко не молод, если бы его когда-нибудь выпустили - и если бы он дожил до конца срока. Насколько это было вероятно? Он не знал, не наверняка, но ему не нравились шансы.


Донесение на Сеорла могло быть одним из способов сократить срок его заключения. Он понимал это, но никогда не думал о том, чтобы на самом деле это сделать. Он ненавидел информаторов даже больше, чем инспекторов и импрессоров. Последние группы, по крайней мере, были откровенны в том, что они делали. Информаторы ... Насколько он был обеспокоен, информаторы были червями внутри яблок.


“Что бы ты сделал, если бы выбрался?” он спросил Сеорла.


“Кто знает? Кого это волнует? Что бы я ни задумал, пожалуйста”, - ответил негодяй. “В этом вся идея. Когда ты на свободе, делай то, что тебе заблагорассудится”.


Он не знал Ункерланта так хорошо, как думал. Никто в королевстве, за исключением только короля Свеммеля, не делал того, что ему заблагорассудится. Глаза следили за человеком, куда бы он ни пошел. Он мог не знать, что они были там, но они будут.


знаю, как все устроено, если его снова поймают, какое мне дело? Ну, если прелюбодействующий фортвежец не подумал Гаривальд. Если я смогу выбраться отсюда, я знаю, как вернуться к жизни. Все, что мне нужно было бы сделать, это отделиться от него.


Думал ли бы он так до войны? Он не знал. Он надеялся, что нет. Последние четыре года прошли долгий путь к превращению его в волка. Он тоже был не единственным. Он был уверен в этом. Он протянул руку. “Да, я с тобой”.


“Хорошо”. Он уже знал, какой сильной была хватка Сеорла. По всем признакам, фортвежец был рожден волком. “Мы сможем использовать друг друга. Я знаю как, и ты можешь вести большую часть разговоров ”.


“Достаточно справедливо”, - сказал Гаривальд. И если мы выберемся, кто из нас попытается убить другого первым? Пока один из них знал о другом, они оба были уязвимы. Если он мог видеть это, Сеорл, несомненно, тоже мог это видеть. Он изучал негодяя. Сеорл улыбнулся в ответ, воплощение честной искренности. Это убедило Гаривальда в том, что он не может слишком доверять фортвежцам.


“Что вы, сукины дети, там делаете?” - крикнул охранник. “Что бы это ни было, приходите и делайте это там, где я смогу за вами присматривать”.


“Хочешь посмотреть, как я мочусь?” Сказал Сеорл, одергивая свою тунику, как будто он именно этим и занимался. В туннеле воняло мочой; он выбрал хорошее укрытие. Охранник скорчил ужасную гримасу и махнул ему и Гаривальду, чтобы они возвращались к работе.


У него есть мужество, подумал Гаривальд. Он не глуп, даже если не понимает Ункерланта. Если у него есть план, как выбраться отсюда, он может сработать.


Когда Сеорл шел обратно ко входу в туннель, он пробормотал: “Все это прелюбодейное королевство - не что иное, как лагерь для прелюбодейных пленников”. Гаривальд моргнул. Возможно, человек из бригады Плегмунда понимал Ункерланта лучше, чем тот думал.


Гаривальд начал размахивать киркой с прицелом, который он не показывал раньше. Он задавался вопросом, почему. Могла ли надежда, какой бы жалкой она ни была, сделать так много? Возможно, это могло.


С тех пор как Сабрино отказался стать королем Альгарве или части Альгарве, в санатории с ним обращались лучше. Он ожидал худшего. В конце концов, он предупреждал генерала Ватрана, что из него не получится надежной марионетки. У него не было причин думать, что ункерлантский генерал ему не верит. Возможно, Ватран проявил больше вежливости к честному и искалеченному врагу, чем он ожидал.


Мало-помалу Сабрино научился передвигаться на одной ноге. Он ковылял взад и вперед по коридорам санатория. В конце концов, ему даже удалось выйти на улицу, чтобы испытать свои костыли и уцелевшую ногу на настоящей грязи. Он продолжал испытывать боль. Отвар макового сока помог справиться с ней. Он знал, что пришел жаждать отваров, но ничего не мог с этим поделать. Если боль когда-нибудь пройдет, он подумает о том, чтобы отучить себя от них. Не сейчас. Тоже не скоро, он не думал.


“У тебя все очень хорошо”, - сказал однажды его главный целитель, когда он вернулся измотанный и вспотевший после путешествия в несколько сотен ярдов. “На самом деле, у тебя дела идут намного лучше, чем мы от тебя ожидали. Когда ты впервые попал сюда, многие люди сомневались, что ты проживешь больше нескольких дней”.


“Я был одним из них”, - ответил Сабрино. “И я бы солгал, если бы сказал, что был уверен, что ты оказал мне услугу, спасая меня”.


“Итак, что это за отношение?” Целитель заговорил укоризненным тоном.


“Мой”, - сказал ему Сабрино. “Это мой труп, или то, что от него осталось. Я тот, кому приходится в этом жить, и это не так уж и весело ”.


Целительница попыталась уговорить. “Нам было бы неприятно видеть, как все, что мы сделали, пропадает даром после того, как мы так усердно работали, чтобы поддержать тебя”.


“Ура”, - кисло сказал Сабрино. “Я не дурак и не ребенок. Я знаю, что ты сделал. Я знаю, что ты усердно работал. Чего я до сих пор не знаю, так это того, стоило ли тебе беспокоиться ”.


“Алгарве тоже изуродован”, - сказал целитель. “Нам нужны все люди, которые у нас остались, не так ли?”


На это у Сабрино не нашлось вразумительных ответов. Он сел на свою койку и уронил костыли. “Я никогда не думал, что буду надеяться на мозоли под мышками, - сказал он, - но эти проклятые штуки натирают меня до крови”. Прежде чем целитель смог заговорить, Сабрино погрозил ему пальцем. “Если ты скажешь мне, что у меня впереди остаток жизни, чтобы привыкнуть к ним, я возьму один из этих костылей и размозжу тебе им голову”.


“Я ничего не говорил”, - ответил целитель. “И если вы убьете человека за то, о чем он думает, сколько людей останется сегодня в живых?”


“Примерно столько, сколько осталось в живых сегодня, если вы думаете об альгарвейцах”, - сказал Сабрино. Он лег и почти сразу заснул. Отчасти из-за отваров - хотя иногда они также стоили ему сна - и отчасти из-за усталости, которая приходила с пребыванием на ногах, пусть и ненадолго.


Когда он проснулся, целитель парил над его кроватью. В своей длинной белой тунике он напомнил Сабрино морскую птицу. Он сказал: “У вас посетитель”.


“Что теперь?” Спросил Сабрино. “Они собираются попытаться сделать меня королем Янины? Я не мог быть хуже Тсавеллас, это точно”.


“Нет, в самом деле, ваше превосходительство”. Целительница повернулась к дверному проему и сделала приглашающий жест. “Теперь вы можете войти”.


“Спасибо”. К удивлению Сабрино, в комнату вошла его жена.


“Гисмонда!” - воскликнул он. “Во имя высших сил, что ты здесь делаешь? Я отправил сообщение, чтобы сказать тебе, чтобы ты отправилась на восток, если сможешь, и я думал, что ты это сделала. Куусаманцы и лагоанцы победили нас, но ункерлантцы...” Его жест был широким, экспансивным, альгарвейским. “Они ункерлантцы”.


“Я знаю”, - сказала Гисмонда. “К тому времени, когда я решила уехать из Трапани, было слишком поздно. Я не могла. И поэтому, ” она пожала плечами, ” я осталась”.


Целитель предупреждающе погрозил пальцем, направляясь к двери. “Я вернусь примерно через полчаса”, - сказал он. “Он не должен переутомляться. И, ” многозначительно добавил он, “ я оставляю эту дверь открытой”.


Находясь под действием отвара, Сабрино не особо заботился о том, что выходит у него изо рта. Злобно глядя на целителя, он сказал: “Ты не представляешь, каким бесстыдным я могу быть, не так ли?” Парень поспешно ушел.


“Ну, в самом деле!” Голос Гисмонды звучал немного насмешливо, но гораздо более шокированно. “Возможно, тебе смертельно стыдно, моя дорогая, но что заставляет тебя так думать?"


Она была красавицей, когда они поженились. Она все еще была красивой женщиной, но из тех, кто демонстрировал, что под ней скрывается железо. Она редко проявляла теплоту к Сабрино в супружеской постели. Она давала ему то, что он хотел, когда он хотел этого с ней, и, как многие альгарвейские жены, она смотрела в другую сторону, когда он завел любовницу. Но она всегда была беззаветно предана, и Сабрино никогда не ставил ее в неловкое положение, как некоторым мужьям нравилось делать со своими женами.


Теперь, вместо того, чтобы ответить ей, он задал вопрос, который вертелся у него в голове: “С тобой все в порядке?”


“О, да”. Она кивнула. “Учитывая все обстоятельства, место не слишком сильно пострадало. А что касается ункерлантцев. .” Еще одно пожатие плечами. “У одного из них были кое-какие идеи в этом роде, но я убедил его, что они совершенно неуместны, и с тех пор они не доставляли мне никаких хлопот”.


“Молодец”. Сабрино задумался, было ли “убеждение” Гисмонды чем-то быстрым и смертоносным в бокале вина или крепких напитков, или демонстрация суровости убедила Ункерлантца обратить свое внимание на что-то другое. Это было бы вполне за ее пределами, но люди Свеммеля, судя по всему, что Сабрино слышал и видел, не всегда были готовы принять отказ в качестве ответа. Он сказал: “Я надеюсь, ты не слишком рисковала”.


“Я так не думала, ” ответила Гисмонда, “ и я оказалась права. Вы знаете, у меня была некоторая практика судить о таких вещах. Люди есть люди, независимо от того, из какого царства они происходят ”.


Она говорила с тем, что звучало как совершенная отстраненность. И если это не приговор половине человеческой расы, то силы внизу сожрут меня, если я знаю, что было бы, подумал Сабрино. Он знал, что его соотечественники натворили в Ункерланте. Это не слишком далеко продвинулось к тому, чтобы заставить его думать, что она ошибалась. “Что ж, как бы там ни было, я рад, что ты прошла через это невредимой, и я очень рад тебя видеть”, - сказал он.


“Я бы пришла раньше, - сказала она, - но первое, что я услышала, было, что ты мертв”. Она сердито тряхнула головой. “Это не было чем-то официальным - к тому времени все официальные лей-линии были разрушены. Но один из офицеров вашего крыла - капитан без особого воспитания - пришел в дом, чтобы сообщить мне новость о том, что он видел, как вы упали с неба, охваченные пламенем.”


“Это, должно быть, был Оросио”, - сказал Сабрино. “Воспитанный или нет, он хороший парень. Интересно, выжил ли он”.


“Я не знаю. Тем не менее, это было имя”, - сказала Гисмонда. “Если он пришел рассказать мне такую историю, у него, по крайней мере, могло хватить вежливости изложить ее правильно. Должно быть, это было сделано с добрыми намерениями - я не могу в этом сомневаться, - но. . . . ”


“Мне повезло, что я остался жив”, - ответил Сабрино. Если это удача, добавил он, но только про себя. Вслух он продолжил: “Я не могу винить его за то, что он думал, что я мертв. Если твой дракон падает, то обычно падаешь и ты. Мой не врезался в землю и не раздавил меня после того, как я освободился от ремня безопасности. Повезло - за исключением моей ноги ”. Он не мог притворяться, что этого не произошло, как бы сильно ему этого ни хотелось.


Его жена кивнула. “Мне очень жаль”.


Это было больше, чем вежливо, меньше, чем любяще: именно то, чего он мог ожидать от Гисмонды. “Как ты, наконец, узнал, что Оросио ошибся?”


“Пару недель назад по Трапани прошел безумный слух - слух о том, что ункерлантцы предложили сделать какого-то раненого летуна-дракона королем Альгарве или того, что у них было в Альгарве, и что он наотрез отказался”.


Зеленые глаза Гисмонды сверкнули. “Я знаю тебя, моя дорогая. Это звучало так похоже на то, что ты бы сделала, что я начала задавать вопросы. И вот я здесь”.


“Ты здесь”, - согласился Сабрино. “Я рад, что ты здесь”. Он протянул к ней руки. Они все еще не соприкоснулись. Это тоже было очень похоже на Гисмонду. Но теперь она взяла его за руки. Она даже наклонилась к краю кровати и коснулась губами его губ. Он рассмеялся. “Ты сегодня распутница”.


“О, тише”, - сказала она ему. “Ты такой же глупый, как этот твой целитель”.


Он похлопал ее по заду - не та вольность, которую он обычно позволял себе с ней. “Если бы ты хотела закрыть дверь ...”


“Я не должна была тебя утомлять”, - чопорно сказала Гисмонда.


Сабрино ухмыльнулся. “Ты только что сказал мне, что этот парень был дураком. Так зачем обращать на него внимание сейчас?”


“Мужчины”, - снова сказала Гисмонда, может быть, с нежностью, может быть, нет. “Вы бы скорее потеряли ногу, чем это”.


“Нет”. Ухмылка сползла с лица Сабрино. “Я бы предпочел ничего не терять. Это было нелегко, и это не было весело, и я буду благодарен тебе, если ты не будешь шутить по этому поводу ”.


“Прости”, - сразу сказала его жена. “Ты прав, конечно. Это было необдуманно с моей стороны. Когда, по их мнению, ты сможешь отсюда уехать?”


Она была умна. Она не только сменила тему, она напомнила ему, что он сможет делать, когда исцелится, а не о том, что он потерял. “Это не должно затянуться надолго”, - ответил он. “Я на ногах - на своей ноге, я бы сказал. Я только что вышел из дома незадолго до того, как вы пришли сюда. Они говорят о том, чтобы прикрепить искусственную ногу к культю, но это произойдет не скоро. Ей нужно больше времени, чтобы зажить ”.


“Я понимаю”, - сказала Гисмонда. “Когда ты выйдешь, я позабочусь о тебе как можно лучше - и для этого я тоже сделаю все, что смогу, как только мы окажемся там, где нас никто не сможет застать”.


“Я ценю это”. Тон Сабрино был сардоническим. Как только слова слетели с его губ, он понял, что это была ошибка. Если бы отныне он мог получать хоть какое-то удовольствие от женщины, от кого бы это было, как не от Гисмонды? Кого еще мог заинтересовать искалеченный старик? Никого, о ком он мог думать.


Полжизни назад подобное отражение повергло бы его в отчаяние. Сейчас ... В свои шестьдесят с небольшим он горел не так лихорадочно, как в молодости. Отвары, которые он пил, чтобы сдерживать боль, тоже помогли приглушить его пыл, а грубый факт ранения, которое он получил, также снизил его жизненные силы.


Он вздохнул. “Даже если бы ты закрыла дверь там, я сомневаюсь, случилось бы что-нибудь”.


“Так или иначе, я думаю, мы справимся, когда ты достаточно поправишься, чтобы вернуться домой”, - сказала Гисмонда. “По-своему, Сабрино, на тебя можно положиться”.


“За что я тебе действительно благодарен”, - ответил он. “Это может быть лестью - в моем нынешнем состоянии дряхлости это обязано быть лестью - но ты не должен думать, что я не благодарен тебе за поддержание иллюзии”.


“Разве это не часть того, что значит брак? Я имею в виду поддержание иллюзий. С обеих сторон, заметьте, чтобы муж и жена могли продолжать жить друг с другом. Или, может быть, тебе лучше называть это просто вежливостью и тактом ”.


“Я не знаю”. Сабрино поискал ответ, не нашел и издал тихий, смущенный смешок. “Я не знаю, что на это сказать. Но я могу использовать дистиллят макового сока в качестве оправдания и рассчитывать на то, что ты будешь достаточно вежлив, чтобы не показать мне, что ты не веришь ни единому-единственному слову из этого ”.


Гисмонда улыбнулась. “Конечно, моя дорогая”.


Торопливо вошел целитель. “Ну, ну, как у нас дела?” спросил он громким, сердечным голосом.


“Никаких мы, мой дорогой друг. Я отказался от королевской власти”, - величественно сказал Сабрино. Целительница рассмеялась. Гисмонда снова улыбнулась. Сабрино был рад этому еще больше; он знал, что у нее более разборчивая аудитория.


В трапезной Пекка подняла свою кружку с элем в салюте. “Хвала высшим силам, что мы больше не обучаем команды магов!” - сказала она и сделала большой глоток из кружки.


“Я, конечно, выпью за это”. Фернао выпил. Поставив свою кружку на стол, он бросил на нее вопросительный взгляд. “Но я удивлен, что ты говоришь такие вещи. Как ты собираешься вернуться в городской колледж Каджаани, если ты так себя чувствуешь?”


Пекка отрезала кусочек от своей отбивной из оленины. Прожевав и проглотив, она получила время подумать. “Это не одно и то же”, - сказала она наконец. “Это не будет чрезвычайной ситуацией. И... ” она оглядела трапезную, прежде чем продолжить, убедившись, что никто из магов, с которыми они работали, не находится в пределах слышимости, -” и я не буду пытаться достучаться до такого количества упрямых болванов. Некоторые из людей, которых мы пытались научить, должно быть, все еще уверены, что мир плоский ”.


“Я тоже столкнулся с этим”, - сказал Фернао. “Ты не ожидаешь такого от магов ...”


“Сначала я подумал то же самое, ” вмешался Пекка, “ но теперь я не так уверен. Маги знают, что мир полон колдовских законов. Когда мы показали им то, что, как им казалось, они знали, на самом деле не лежало в основе вещей, некоторые из них вообще не хотели этого слышать ”.


“Они, конечно, не знали”, - согласился Фернао. “Некоторые из них не хотели верить, что заклинания, которые я произносил, действительно сработали, хотя они видели их собственными глазами. Но даже в этом случае те, кого нам удалось обучить, вышли и остановили альгарвейцев, как будто они налетели на стену ”.


Это было правдой. Пекка не могла этого отрицать и была рада, что не может. “Ты читал протоколы допросов некоторых захваченных альгарвейских магов?” спросила она.


“Да”. Фернао кивнул. Его улыбка могла бы сойти за улыбку акулы: сплошные зубы и никакой пощады. “Они все еще не поняли, как мы сделали то, что мы сделали. Они знают, что мы сделали что-то, с чем они не могли сравниться, но догадок о том, что это такое, примерно столько же, сколько магов.”


“И не очень многие из них даже близки к тому, что мы действительно сделали”, - сказал Пекка. “Это тоже делает меня счастливее, потому что это, вероятно, означает, что ункерлантцы тоже не приблизились к разгадке. Я надеюсь, что это не так”.


“Я тоже”, - сказал Фернао. “Пока они не догадаются об этом, мы все еще держим руку с кнутом. Чем дольше мы сможем удерживать ее, тем лучше”. Он сделал еще один глоток из своей кружки, затем спросил: “Есть что-нибудь новое от Дьендьоса?”


“Насколько я слышал, нет”, - ответил Пекка, скорбно покачав головой. “Если они не решат, что мы имели в виду ту демонстрацию предупреждения, нам придется показать им, что это было реально. Я не хочу этого делать. Так много людей... ”


“Это положит конец войне”, - сказал Фернао. “В любом случае, так было бы лучше”.


Это заставило Пекку в спешке допить остатки своего эля. Мысль о том, что Гонги могут попытаться продолжать сражаться даже после того, как на них обрушился ужас, никогда не приходила ей в голову. Ни один разумный человек не сделал бы такого. Но, будь жители Дьендьоси рациональными, разве они бы уже не уволились? Они наверняка уже поняли, что не могут надеяться на победу ... Не так ли?


“Что бы мы делали, если бы они не ушли?” пробормотала она.


“Разбить еще один их город, я полагаю”, - ответил Фернао. “Это лучше, чем вторжение - или ты думаешь, я ошибаюсь?”


“Нет”. Пекка махнула одной из служанок и заказала еще эля. “Но я не хочу произносить это заклинание один раз. Дважды?” Она вздрогнула. Когда появилась новая кружка эля, она тоже быстро осушила ее.


У нее закружилась голова. Фернао погрозил ей пальцем. “Мне что, придется нести тебя наверх, в твою спальню?”


Она рассмеялась. Это прозвучало как смех человека, который немного перебрал с выпивкой. “Ха!” - сказала она, чувствуя себя очень остроумной - и слегка косноязычной. “Ты просто хочешь, чтобы я была беззащитной”, - ей пришлось повторить попытку дважды, прежде чем она смогла произнести это слово, - ”чтобы ты мог воздействовать на меня своей злой волей”.


“Зло?” Фернао поднял рыжеватую бровь. “Ты подумал, что это было довольно вкусно, когда мы в последний раз что-то пробовали”.


Насколько она могла вспомнить - не слишком отчетливо, не в тот момент - он был прав. “Это не имеет никакого отношения ни к чему”, - заявила она.


“Нет, а?” Сказал Фернао. “Я...”


Шум у входа в трапезную прервал его. “Что это?” Спросила Пекка. Куусаманцы обычно не устраивали беспорядков. Она поднялась на ноги, чтобы посмотреть, что происходит.


То же самое сделал Фернао. Поскольку он был намного выше, он мог видеть больше. Когда он воскликнул, Пекка не мог сказать, обрадовался он или ужаснулся. Мгновение спустя он произнес два слова, которые прекрасно объясняли почему: “Ильмаринен вернулся”.


“Это он?” Спросила Пекка таким же тоном, как у него.


Вернулся Ильмаринен. Он каким-то образом ухитрялся выглядеть развязно даже в форме полковника Куусамана. Заметив Фернао, который выделялся не только своими сантиметрами, но и рыжими волосами, пожилой маг-теоретик помахал рукой и направился к нему, расталкивая столпившихся вокруг магов и слуг. Через несколько шагов Ильмаринен тоже увидел Пекку и снова помахал рукой.


Пекка помахала в ответ, пытаясь показать больше энтузиазма, чем чувствовала сама. Что он скажет, увидев нас двоих вместе? она задумалась. Это был вопрос, без ответа на который она могла бы обойтись.


На самом деле Ильмаринен сказал следующее: “Мне было очень жаль слышать о Лейно. Он был хорошим человеком. Я надеялся увидеть его в Елгаве, но слишком поздно подошел к началу ”.


“Спасибо”, - ответила Пекка. Она не смогла найти в этом ничего исключительного.


“Да”. Ильмаринен говорил почти рассеянно. Он перевел взгляд с нее на Фернао и обратно. Сердито глядя на елгаванку, он сказал: “Тебе лучше хорошенько позаботиться о ней”.


“Я могу позаботиться о себе, мастер Ильмаринен”, - резко сказал Пекка.


Ильмаринен отмахнулся от этого, как от несущественного. Он подождал, пока Фернао заговорит. “Я делаю все, что в моих силах”, - сказал Фернао.


“Тебе придется придумать что-нибудь получше этого”, - сказал Ильмаринен, пренебрежительно фыркнув. Он помахал указательным пальцем перед носом Фернао. “Если ты сделаешь ее несчастной, я оторву тебе руку и забью тебя ею до смерти, ты меня понимаешь? Я не шучу”.


“Мастер Ильмаринен...” Пекка почувствовала, что краснеет.


“Я не думал, что ты такой, учитель”, - серьезно сказал Фернао, почти так, как если бы он разговаривал с отцом Пекки.


Но Ильмаринен не чувствовал отцовских чувств: возможно, старый, но не отцовские. “Клянусь высшими силами, если бы я был на двадцать лет моложе - даже на десять лет моложе - я бы дал тебе побегать за твоими деньгами, ты, болван-переросток, посмотри, стал бы я этого делать”.


“Мастер Ильмаринен!” Пекка не думала, что ее щеки могут стать еще горячее. Теперь она обнаружила, что ошибалась.


Она подумала, не рассмеялся бы Фернао в лицо Ильмаринену. Это было бы не очень хорошей идеей. К ее облегчению, Фернао и сам это увидел. Серьезно кивнув, он сказал: “Я верю тебе”. Пекка тоже ему поверила. Мастер Сиунтио соблазнил бы ее сильнее. Ilmarinen? Она просто не знала об Ильмаринене, и никогда не знала. В стране уравновешенных, надежных людей он был невероятно взбалмошным. Примерно три дня из четырех она считала это невыгодной сделкой. На четвертый это казалось странно привлекательным.


“Тебе лучше поверить мне, ты, рыжеволосый...” - начал Илмаринен.


Однако, прежде чем он смог продвинуться дальше, он обнаружил, что его обошли. Пекка подумал, случалось ли такое раньше; обычно это делал Ильмаринен. Но теперь Линна, служанка, воскликнула: “Илли! Милая!” - и бросилась в объятия теоретического колдуна.


“Или?” Повторила Пекка, восхитительно ошеломленная. Она не могла представить, чтобы кто-то называл Ильмаринена так. Когда она думала об этом, ей также было трудно представить, чтобы кто-нибудь называл его сладким.


Когда Линна поцеловала Ильмаринена - и когда он ответил с энтузиазмом, говорившим о том, что он не так уж и стар, в конце концов, - Фернао сказал: “Очевидно, учитель, у тебя здесь есть предварительные обязательства”.


Когда Ильмаринен больше не отвлекался, он сказал: “Человек должен быть в состоянии следить за несколькими делами одновременно”.


Небольшое дельце, а? Подумала Пекка, забавляясь и возмущаясь одновременно. Он говорил почти как альгарвейец. Но затем ее веселье испарилось. Пока Лейно был жив, ей самой приходилось следить за несколькими делами одновременно. Чем бы это обернулось в конце? Она покачала головой. Теперь она никогда не узнает.


Ильмаринен снова поцеловал Линну, похлопал ее, подарил серебряный браслет и сказал: “Увидимся через некоторое время, хорошо? Мне нужно поговорить с этими людьми по одному делу”. Она кивнула и ушла. Ильмаринен раньше не говорил о делах, но Пекка не стал ему противоречить.


Когда Ильмаринен придвинул стул, другая служанка - та, что убирала со стола, - подошла и спросила, чего он хочет. Он заказал лосося и эль. Она вернулась на кухню. Пекка спросил: “Что привело тебя сюда, хозяин? Ты ушел посмотреть, на что была похожа война”.


“Так я и сделал, но теперь война на востоке закончилась”, - ответил Ильмаринен. “Жаль, что хоть что-то в Алгарве все еще стоит, но с этим ничего не поделаешь. Ничто из того, что случилось с этими ублюдками, не было и половиной того, чего они заслуживали. Но что я здесь делаю? Ты собираешься бросить камень в Гонги когда-нибудь в ближайшее время, не так ли?”


“Откуда ты это знаешь?” Требовательно спросила Пекка. “Кто тебе сказал?” Предполагалось, что весь этот колдовской проект держался в таком же строжайшем секрете, как и Куусамо.


Ильмаринен только рассмеялся. “Мне не нужно, чтобы люди что-то мне говорили, милая. Я могу разобраться в этом сам. Я знаю, чем ты здесь занималась, и я вижу, к чему это привело. Я хочу быть здесь, когда это произойдет. На самом деле, я хочу помочь этому произойти ”.


“Волшебство прошло долгий путь с тех пор, как ты покинул нас”, - сказал Фернао. “Как быстро ты сможешь подготовиться?”


“Я тут кое-что обдумал сам”. Ильмаринен достал из сумки на поясе несколько потрепанных листков бумаги и разложил их на столе. “Я предполагаю, что ты направляешься в этом направлении”.


Пекка наклонилась вперед, чтобы изучить расчеты. Примерно через минуту она посмотрела на Ильмаринена с благоговением на лице. “Ты не просто квитанция с нами”, - тихо сказала она. “Я думаю, ты впереди нас”. Фернао медленно кивнул.


Пожав плечами, Ильмаринен сказал: “Это было чем-то, чтобы занять меня в свободное время. У меня было немного времени, иначе я бы сделал больше”.


Что-нибудь, чем я мог бы занять себя в свободное время, ошеломленно подумал Пекка. Она, Фернао и остальные маги здесь, в районе Наантали, были умны и талантливы. Она знала это. Но Ильмаринен только что напомнил ей о разнице между талантом и необузданной гениальностью. Она покачала головой, пытаясь прояснить ее. Все, что она смогла сказать, было: “Я рада, что ты вернулся”.




Семнадцать


После того, как Ильмаринен вышел из своего экипажа, он отдал блокгаузу в .Район Наантали приветствовал его наполовину ласково, наполовину иронично. “Поздравляю”, - сказал он Пекке и Фернао, которые вышли сразу после него. “Вам так и не удалось покончить с собой здесь или стереть это место с лица земли”.


Улыбка Фернао обнажила клыки. “Знаешь, ты был тем, кто ближе всего подошел к этому, когда попрощался с Линной и пришел сюда со своими просчетами”.


Ильмаринен нахмурился; ему не нравилось, когда ему напоминали об этом. “Я все еще говорю, что в этой части уравнения есть нечто большее, чем ты готов признать. Ты не хочешь видеть возможностей”.


“Ты не хочешь видеть парадоксы”, - парировал Фернао. “Ты проигнорировал такой большой парадокс, когда пришел сюда, ты мог бы прихватить с собой половину района”.


Это тоже было правдой, и Ильмаринену это понравилось не больше. Прежде чем он смог снова огрызнуться на Фернао, Пекка сказал: “Так хорошо, что ты вернулся, учитель. Препирательства стали скучными после того, как ты ушел ”.


“Неужели?” Улыбка Ильмаринена была кислой. “Ну, не могу сказать, что я удивлен”.


Раахе, Алкио и Пиилис вышли из своих экипажей. То же самое сделали второстепенные колдуны, которые должны были передать заклинание животным, которые будут приводить его в действие: огромный ряд клеток, больше, чем любой из виденных Ильмариненом. Никто не приближался к блокгаузу с каким-либо большим рвением. За исключением Ильмаринена, все присутствующие здесь маги уже видели, что это заклинание сработало так, как было объявлено, поэтому они не собирались открывать ничего нового. Возможно, отчасти это объясняло их нежелание. Остальное. . .


“Вы напоминаете мне стольких палачей в день казни”, - сказал Ильмаринен.


“Примерно так я себя чувствую”, - сказал Пекка. “Мы испробовали все, что могли, чтобы заставить Гонги прислушаться к нам, но они не послушались. Если бы они это сделали, нам не нужно было бы этого делать. Я бы хотел, чтобы мы этого не делали ”.


“Они гордые и храбрые, и они все еще не верят, что их превосходят”, - сказал Илмаринен. “Когда сталкиваешься с кем-то подобным, обычно приходится ударить его по лицу, чтобы привлечь его внимание”.


“Мы. Я понимаю необходимость”, - сказал Пекка. Ильмаринен обнаружил, что кивает. Когда он впервые узнал ее поближе, он совершил ошибку, посчитав ее мягкой; ему пришлось быстро изменить свое мнение об этом. Она продолжала: “Я понимаю это, но мне все равно это не нравится”.


“Это положит конец войне”, - сказал Фернао. “Лучше бы это положило конец войне”.


“Да. Так было бы лучше”. Тон Пекки был мрачным. “Если это не так... Я не хочу думать о том, чтобы проделать это дважды, или больше чем дважды, не для городов ”.


“Это одна из причин, по которой у нас есть некоторая надежда выйти сухими из воды и сохранить чистоту духа”, - сказал Ильмаринен. “Поверьте мне, если бы альгарвейцы знали, чем мы занимаемся, они бы не раздумывали дважды, прежде чем использовать это. Чем глубже они увязали в неприятностях, тем более отвратительное колдовство они пробовали и тем меньше считали цену. Они заслужили , чтобы ункерлантцы захватили их, и если это не приговор, я не знаю, что это такое ”.


“Пойдем, сделаем то, что нужно сделать”, - сказал Пекка. “У нас есть кристалл в блокгаузе - я приказал перенести туда один. Если дьендьосцы в последний момент решат проявить благоразумие, мы сможем отменить заклинание ”.


Она хватается за соломинку, подумал Ильмаринен. Она должна знать, что хватается за соломинку, но она все равно это делает. Не могу винить ее за это. Винить? Высшие силы, я восхищаюсь ею за это. Но это ни к чему хорошему не приведет. Если бы Гонги собирались уйти, они бы уже ушли. Победы над ними на поле было недостаточно, чтобы заставить их изменить свое мнение. Может быть, так и будет. Если так, то это того стоит.


Один за другим маги вошли в блокгауз. Он был таким же тесным, каким его помнил Ильмаринен. Фернао со своей больной ногой вошел в дверь последним. Он захлопнул ее и позволил тяжелому засову упасть на место. Блокгауз, возможно, был отгорожен от остального мира.


“В этом больше нет необходимости”, - сказал Илмаринен.


“Может быть, и нет, ” сказал Фернао, “ но к настоящему времени это стало частью нашего ритуала”. Ильмаринен кивнул. У рутины действительно был способ кристаллизоваться в ритуал. И Фернао в эти дни говорил на куусаманском гораздо более свободно, чем до того, как Ильмаринен покинул район Наантали. Лагоанскому волшебнику теперь вряд ли когда-либо нужно было возвращаться к классическому каунианскому. Его акцент с южного побережья также был сильнее, чем раньше. Ильмаринен взглянул на Пекку. Он не сомневался, где Фернао перенял свой стиль речи.


Пекка, возможно, почувствовала на себе его взгляд. Если и почувствовала, то не знала, почему он посмотрел в ее сторону, потому что спросила: “Мастер Ильмаринен, вы уверены, что вам здесь удобно? Несмотря на твою работу, ты поздно постиг это колдовство ”.


“Я сделаю все, что в моих силах”, - ответил Ильмаринен. “Это конец, самый конец. Я хочу быть частью этого”.


“Все в порядке”. Она кивнула. “Ты имеешь на это право. Большая часть проделанной нами работы основана на твоих расчетах. Если бы не ты, нас бы сегодня здесь не было. Однако я скажу, я надеюсь, что ты не планируешь стоять на голове, как ты это сделал в коридоре перед моим офисом ”.


“Нет”, - сказал Ильмаринен. “Сегодня мы здесь для того, чтобы поставить Дьендьеш с ног на голову. Это совсем другое дело”.


Пиилис сказал: “Так оно и есть, учитель, но однажды ты должен рассказать нам, почему ты решил встать на голову в коридоре перед кабинетом госпожи Пекки”.


“Я демонстрировал обратную зависимость”, - ответил Ильмаринен. Пиилис моргнул, но не улыбнулся. Он был достаточно умен - более чем достаточно умен - но обладал лишь рудиментарным чувством юмора. Он мог бы пойти дальше, если бы у него было больше. А мог и не иметь. У Ильмаринена было свое мнение о таких вещах, но он понимал, что это не более чем мнение.


“Мы готовы?” - спросил я. Спросил Пекка. Никто этого не отрицал. Она глубоко вздохнула и произнесла нараспев: “До того, как пришли каунианцы, мы из Куусамо были здесь. До прихода лагоанцев мы, Куусамо, были здесь. После ухода каунианцев мы, Куусамо, были здесь. Мы, Куусамо, здесь. После того, как лагоанцы уйдут, мы, Куусамо, будем здесь ”.


Ильмаринен повторил за ней ритуальные слова. То же самое сделали остальные маги Куусамана, столпившиеся в блокгаузе. То же самое, как он отметил, сделал Фернао. Это было интересно. До того, как Ильмаринен ушел, лагоанский маг всегда воздерживался от стилизованных фраз, с которых куусаманцы начинали любое колдовское начинание.


Впрочем, не более. Значит, он начинал думать о себе как о куусамане?


Даже если Фернао действительно считал себя принадлежащим к земле Семи Принцев, Ильмаринен этого не делал и не хотел. И лагоанец тоже не стал бы, если бы не спал с куусаманской женщиной, подумал мастер-маг. Но затем он пожал плечами. Множество мужчин - и женщин тоже - за эти годы изменили своей верности по подобным причинам.


“Я спрашиваю тебя еще раз, Учитель”, - сказал Пекка: “Ты готов занять свое место в этом заклинании вместе с остальными из нас?”


“И я говорю тебе еще раз: я есть”, - ответил Ильмаринен. “Я думаю, что смогу не отставать от тебя. Ты сомневаешься в этом?”


Он обнаружил, что польщен тем, как быстро она покачала головой. “Ни в коем случае”, - сказала она ему и посмотрела на других магов. “Мы все готовы?” Когда никто не стал этого отрицать, Пекка сделал глубокий вдох, выдохнул и сказал: “В соответствии с приказами, переданными мне Семью принцами Куусамо, я начинаю”.


Когда бы она ни произносила заклинание до сих пор, это всегда было просто: “Я начинаю”, - подумал Ильмаринен. Хочет ли она, чтобы в протоколе было записано, что она выполняет приказы? Многие альгарвейцы пытались это сделать. Или ее немного беспокоит совесть, поэтому она хочет возложить вину на Семерых, а не на себя?


У него было мало времени размышлять о таких вещах. Его собственное заклинание в этом роде потребовало бы только одного оператора: он разработал его для себя. Заклинание, которое изобрели здешние маги, было намного сложнее. И когда вы когда-нибудь знали комитет, который не был бы неуклюжим и громоздким? Спросил себя Ильмаринен.


Но это было не совсем справедливо, и он был достаточно честен, чтобы признаться в этом самому себе. Его заклинание было простым делом. Хорошему волшебнику требовалось высокомерие, и он обладал им в полной мере. Он просто предположил, что ничего не пойдет не так, когда он выпустил заклинание в мир. Если что-то пойдет не так - если по какой-то случайности он допустит ошибку - заклинание уничтожит его в кратчайшие сроки.


Эта версия, хотя и была более сложной, также была намного безопаснее. Раахе, Алкио и Пиилис не только помогали привлекать и направлять магическую энергию: они также были готовы отвести ее в сторону в случае, если Пекка, Фернао или сам Ильмаринен оступятся.


Я не собираюсь спотыкаться, подумал он, когда Пекка указал на него, и он подхватил заклинание. Пассы, которые он использовал, были намного элегантнее - и сложнее - чем те, что разрабатывали здешние маги. Он принял исправленные слова, которые они придумали. Безопасность в обмен на элегантность была разумной сделкой. Но он считал их пассы некрасивыми. Он был уверен, что сможет справиться с ними, и поэтому использовал их.


Ни один маг не собирается спотыкаться, промелькнуло у него в голове. К тому времени, однако, он закончил эту часть заклинания. Он указал на Фернао и приготовился отразить любую неприятность, если лагоанец поскользнется. Фернао все еще раздражал Ильмаринена, но нельзя отрицать, что он прошел долгий путь за короткое время.


Он без труда выполнил свою часть заклинания, даже если Ильмаринен посчитал его пасы бестактными. Затем Пекка снова взял верх и довел заклинание до первого уровня. Ильмаринен мог чувствовать уже собранную силу, а также мог ощущать форму и размер силы, которую еще предстояло извлечь. Когда он почувствовал это, его охватил благоговейный трепет. Мог ли я справиться с этим сам? Я думал, что смогу, но, возможно, я ошибался. Высокомерие губит не меньше магов, чем неуклюжесть.


Пекка указал на него. Он кивнул, перестал думать и снова начал произносить заклинание. Они дали ему задание провести заклинание мимо того первого плато, до точки, где сила, колдовская энергия, будучи собранной, могла быть направлена против любой цели, которую выберут маги.


Ильмаринену показалось, что он толкает валун вверх по склону. На какой-то неприятный момент он подумал, что валун скатится на него и раздавит. Затем, без всякой суеты, он почувствовал прилив сил от Пекки и Фернао. Лагоанский маг кивнул ему, как бы говоря: "Мы можем это сделать". И, с его помощью, они могли бы. Этот валун силы снова поднялся на метафорический холм - и, каким-то образом, начал двигаться вверх все быстрее и быстрее, что только доказывало, что метафора не только скользкая, но и опасная.


“Сейчас!” Ильмаринен хрипло хрюкнул. Пекка указал на Раахе, Алкио и Пиилиса, Фернао - на второстепенных волшебников. Силе не место здесь. Она должна была находиться на дальней стороне мира, где скоро должен был забрезжить новый день.


Вместе с другими магами в блокгаузе Ильмаринен почувствовал, как магическая энергия устремилась на восток. Они торжествующе закричали. И затем, спустя какую-то крошечную долю удара сердца, Ильмаринен и остальные почувствовали, что удар попал в цель в матче с Дьерваром.


Он закричал снова, почти до того, как затихло эхо его первого крика. Но то, что он почувствовал на этот раз, было далеко от триумфа.


Когда Иштван вернулся в Дьендьос, он не ожидал, что просто поменяет один лагерь пленников на другой. Однако к этому моменту он пришел к выводу, что в ближайшее время не выберется из этого центра близ Дьервара. Все охранники говорили на его языке. Еда была такой, к какой он привык. Если бы не эти детали, он с таким же успехом мог бы вернуться на Обуду.


“У тебя есть простой способ освободиться”, - сказал ему Балаж. Следователь заговорил спокойным, рассудительным тоном: “Все, что вам нужно сделать, сержант, это сказать, что вы убеждены, что проклятые куусаманцы, пусть звезды никогда не светят им, пытались обмануть и запугать вас своим шоу на Бекшели”.


“Все, что мне нужно сделать, это солгать, ты имеешь в виду”, - кисло сказал Иштван. “Все, что мне нужно сделать, это повернуться спиной к звездам”.


“Ваше отношение крайне несговорчивое”, - сказал Балаж.


“Я пытаюсь сказать тебе правду”, - сказал Иштван с чувством, близким к отчаянию. “Если ты не послушаешь, что случится с Дьендьешем?”


“Ничего особенного, я полагаю”, - ответил дознаватель. “С нашей любимой звездами землей до сих пор ничего особенного не произошло. Почему это должно измениться?”


“Потому что слантай дали нам немного времени, чтобы принять решение”, - сказал Иштван. “Довольно скоро они пойдут дальше и сделают это с нами”.


“Если они смогут, во что я не верю - во что не верит каждый, у кого есть хоть капля здравого смысла, начиная с Экрекека Арпада и ниже”, - сказал Балаж. “Большинство твоих товарищей тоже обрели здравый смысл и были освобождены. Ты знаешь, что тебе нужно сделать, чтобы присоединиться к ним. Зачем создавать лавину из снежинки?”


“Ты бы сказал то же самое, если бы пытался уговорить меня съесть козлятину”, - сказал Иштван. Шрам на его левой руке пульсировал. Он проигнорировал это. И там, где ничего другого не было, это замечание преуспело в оскорблении Балаша. Он гордо удалился, задрав нос, и остаток дня не беспокоил ни Иштвана, ни капитана Петефи.


Петефи заметил отсутствие следователя. За ужином он спросил, почему пропал Балаж. Иштван объяснил. Офицер, обычно суровый человек, громко рассмеялся. Но затем он посерьезнел. “Он, вероятно, отправился в Дьервар, чтобы донести на тебя”, - предупредил он. “Возможно, сейчас ты получил удовлетворение, но как долго ты будешь его хранить?”


Иштван пожал плечами. “Они уже держат меня в том, что с таким же успехом могло бы быть другим лагерем для пленных. Что они могут сделать со мной такого, что было бы намного хуже?”


“Это вопросы такого рода, которые вам лучше не задавать”, - ответил Петефи. “Слишком часто оказывается, что на них есть ответы, и в конечном итоге вы обычно жалеете, что их нет”.


“Слишком поздно беспокоиться об этом сейчас, сэр”, - сказал Иштван, снова пожимая плечами. “Я уже открыл свой длинный рот. Сегодняшний день был моим, и я буду наслаждаться этим. Если он заставит меня пожалеть после того, как вернется сюда из Дьервара, значит, он пожалеет, вот и все, и мне придется посмотреть, смогу ли я найти какой-нибудь другой способ вернуть свое.”


Капитан печально покачал головой. “Эти сукины дети защищены от нападения в силу своего положения. Будучи глазами и ушами экрекеков, они думают, что могут делать все, что им заблагорассудится, и, как правило, они правы ”.


“Балажс - это не Глаза и уши Арпада”, - сказал Иштван. “Он принадлежит экрекеку... ” Он назвал совершенно другую часть анатомии своего государя, такую же необходимую, как глаз или ухо, но гораздо менее почитаемую.


“Без сомнения, ты прав”, - сказал Петефи, на этот раз удостоив его не более чем ледяной улыбкой. “Будучи правым, ты, конечно, получишь то, к чему обычно приводит быть правым: вину, и ничего больше”.


На этой веселой ноте капитан кивнул Иштвану почти как равному, а затем покинул обеденный зал и направился в свою личную комнату - в конце концов, он был офицером. Сам Иштван долго не задержался. Он чувствовал себя подавленным, и он не думал, что это было из-за перспективы грядущей мести Балажа. Сам воздух казался тяжелым от угрозы. Он пытался сказать себе, что это было его воображение. Иногда ему это удавалось в течение нескольких минут кряду.


Во всяком случае, Балаж сказал одну правду: в казарменном зале, где спал Иштван, кроме него самого, была лишь горстка других упрямых младших офицеров. Ему было все равно, за исключением того, что он скучал по капралу Куну. Кун, должно быть, подумал, что немного лжи - достаточно небольшая цена за возвращение домой, в Дьервар. Иштван вряд ли винил его. Он знал, что упрямство - это все, что удерживало его здесь.


Когда Кун ушел, он все равно был не в настроении для компании. Выключение ламп принесло больше, чем небольшое облегчение. Далекие огни Дьервара проникали через окна, выходящие на южную сторону, отбрасывая бледный сероватый отсвет на северную стену казармы. Это было меньше, чем лунный свет, больше, чем звездный - недостаточно, чтобы потревожить Иштвана, когда он засыпал.


Заснув, он тут же пожалел, что не остался бодрствовать. Он продолжал просыпаться от серии самых ужасных кошмаров, от которых когда-либо имел несчастье страдать. В одном из них капитан Тивадар перерезал себе горло вместо руки, узнав, что съел козлятину. Это тоже был один из самых приятных снов. Большинство других были хуже, намного хуже: полны кровавой резни. Он не всегда мог вспомнить детали, когда просыпался, но его колотящееся сердце и испуганные вздохи, с которыми он дышал, сказали ему больше, чем он хотел знать.


И затем, где-то ближе к утру, он проснулся от яркого солнечного света, льющегося в окно. Но еще не было утра, и окно не выходило на восток. И свет в казармах, возможно, был таким же ярким, как солнечный свет, но это был не солнечный свет. Он колыхался и смещался, как волны - или языки пламени.


С криком ужаса и отчаяния Иштван вскочил на ноги и бросился к окну. Он знал, что увидит, и он увидел это: на Дьервар обрушились те же разрушения, что обрушились на Бечели. Он был ближе к катастрофе на лей-линейном крейсере Куусаман, чем сейчас, но он был не так далеко, чтобы сомневаться в происходящем.


Даже через окно, даже через мили, отделяющие его от столицы Дьендьоса, дикий жар бил ему в лицо. На мгновение это была единственная мысль в его голове. Затем он задался вопросом, на что это похоже в самом Дьерваре, а затем, болезненный, пожалел об этом.


Что ж, подумал он, если этот проклятый Балаж отправился в столицу, он не вернется. Пусть звезды не озаряют его дух.


Он невозмутимо встретил эту потерю. Но затем один из других мужчин в зале прошептал: “Если Экрек Арпад там, он не смог бы пережить ... это. Если его родственники там, они тоже не могли.”


Это был ужас другого рода. Экрекек из Дьендьоса был единственным живым человеком, который общался со звездами на равных. Именно это сделало его тем, кем он был. Если бы он умер, если бы все его родственники умерли в одно и то же обжигающее мгновение - кто бы тогда правил Дьендьешем? Иштван понятия не имел. Он сомневался, что кто-нибудь когда-либо представлял, что такой кошмар может обрушиться на землю.


“Что нам делать?” - простонал другой солдат - или это был еще один пленник? -. “Что мы можем сделать?”


Пламя, льющееся с неба на Дьервар, внезапно прекратилось, хотя оно оставалось отпечатанным в поле зрения Иштвана, когда он моргал. Дьервар без экрекеков, без всей семьи экрекеков? Дом Арпада правил в Дьендьесе с тех пор, как звезды сотворили мир. Во всяком случае, так говорили люди.


И что? Иштван задумался. Если бы у Арпада были мозги морковки, он бы понял, что Куусамо пытался предупредить нас, а не блефовать. Теперь он заплатил за то, что был неправ -вместе со звездами известно только скольким людям, которые никогда никому не причинили вреда. Если есть хоть какая-то справедливость, звезды откажутся освещать его дух.


“В других землях просто есть короли”, - сказал Иштван. “Может быть, мы тоже сможем обойтись без чего-то большего, чем король”.


“Но...” Трое мужчин с потрясенными голосами начали автоматически протестовать.


Иштван отсек их резким рубящим движением правой руки. “Лучше бы мы могли ладить только с королем. Много ли хорошего сделал нам Экрек Арпад? Мы проиграли войну, мы потеряли Дьервара - звезды небесные, с таким же успехом у нас на троне мог быть дикарь, поедающий коз ”.


Двое солдат, стоявших с ним у окна, попятились, как будто боялись, что у него какая-то смертельная, очень заразная болезнь. Третий, капрал, сказал: “Клянусь звездами, ты прав”.


“Интересно, что мы теперь будем делать, и кто будет новым экрекеком, или королем, или кем бы он ни был в Дьендьосе”, - сказал Иштван, а затем, пожав плечами, - “Вероятно, это не будет иметь значения, по крайней мере, для таких, как мы”.


“Нет”, - сказал младший офицер, который кивнул - его звали Диосджер. “Единственное, что для нас имеет значение, это выпустят ли они нас”.


Капитан Петефи вошел в казарменный зал как раз вовремя, чтобы услышать это. “Нам нужно быть очень удачливыми, чтобы уйти”, - сказал он.


“Почему?” В смятении спросил Иштван. “Мы были правы. Все, что мы им сказали, было правдой - и все, о чем мы их предупреждали, сбылось”.


Петефи кивнул. “Тем больше причин для того, чтобы запереть нас и потерять ключ, не так ли, сержант? Мало преступлений опаснее, чем доказывать свою правоту, когда твое начальство говорит, что ты, должно быть, ошибаешься. Конечно, ” он поморщился, - большинство наших начальников или тех, кто непосредственно связан с нами, мертвы”.


“Э-э... конечно”. Желудок Иштвана скрутило. Он даже не пытался думать о том, сколько людей могло погибнуть в Дьерваре. Думать об экрекеке и его родственниках было достаточно скверно. Добавьте сюда всех обычных мужчин, женщин и детей ... “Клянусь звездами, сэр, это была не война. Это было убийство!”


“Ты наполовину прав”, - сказал Петофл. “В некотором смысле, если смотреть с точки зрения куусамана, это было убийством. Но слантайз сделал все возможное, чтобы не совершить этого. Они могли бы выпустить эту магию на Дьервар, как только нашли ее. Вместо этого они позволили нам наблюдать, как они бросали Бексли на погребальный костер. Они позволили нам наблюдать и забрать назад слова о том, что мы видели. Однако Арпад этого не услышал ”. Он вздохнул. “Разве ты не сказал бы, что он помог покончить с собой и со всем Дьерваром вместе с самим собой?”


Иштван медленно кивнул. Капрал Диосджер спросил: “Можем ли мы все еще продолжать вести войну сейчас?”


“Клянусь звездами, я надеюсь, что нет!” Одновременно воскликнули Иштван и капитан Петефи. Невозможно было сказать, в голосе кого из них звучал больший ужас. И затем Иштван издал другой крик ужаса и отчаяния.


“Что случилось?” На этот раз Петефи и Диосджер говорили вместе.


“Мой товарищ, капрал Кун”, - сказал Иштван. “Он дал Глазам и Ушам то, что они хотели... и он живет - жил - в Дьерваре. Мы вместе сражались на Обуде, в лесах Ункерланта и на Бекшели. Он был самым умным человеком, которого я когда-либо знал ”. Он никогда бы не похвалил Куна так, чтобы его мог услышать ученик бывшего мага. Однако теперь Кун больше никогда ничего не услышит. “Если бы кто-то из нас умер, я думал, что наверняка был бы единственным”.


“Пусть звезды вечно освещают его дух”, - сказал Петефи. “Если он был в Дьерваре, это самое большее, на что может надеяться любой человек”.


“Я знаю”, - тяжело сказал Иштван. Он был воином из расы воинов. Слезы были для женщин, по крайней мере, так он слышал с детства. Он никогда не был так близок к тому, чтобы избавиться от них, как сейчас, с тех пор, как вырос из детских выходок. “Он был ... братом для меня, братом по оружию”.


“Многие из нас потеряли братьев”, - сказал Петефи. “С уходом Дьервара у Дьендьоса вырвали сердце. И что мы можем сделать? У меня нет ответов”.


У Иштвана тоже не было ответов. Ни у кого из оставшихся в живых их не было. Он был уверен в этом. И ответы, которые придумали Экрек Арпад и другие мертвецы, были неправильными. Он был уверен в этом еще до того, как огонь заключил Дьервар в свои ужасные объятия. Теперь весь мир знал, что это правда.


Леудаст знал, что прошел через огромные леса западного Ункерланта по пути на битву с Гонгами в горах Эльсунг. Он не представлял, насколько они на самом деле огромны. В те далекие дни эта вялотекущая пограничная война и стычки Дьендьеша с Куусамо на островах Ботнического океана были единственными всплесками в во всем остальном мирном мире. Остальная часть Дерлавая пережила шесть лет тьмы - и Гонги все еще сражались с Ункерлантом здесь, на крайнем западе, и со слантейесом в Ботническом океане.


“Посмотрим, сколько еще продержатся сукины дети”, - пробормотал Леудаст себе под нос. Если бы оказалось, что это продлится намного дольше, он бы признался, что был бы удивлен. Пока он бормотал, ункерлантские яйцеметы обстреливали позиции дьендьосцев у западной опушки леса. Он не совсем понимал, как его соотечественникам это удалось, но они перетащили много швыряльщиков яиц через деревья, пока они не наткнулись на линии, которые все еще держали Гонги.


Вряд ли кто-нибудь из дьендьосских яйцеголовых ответил тем же. Альгарвейцы упорно сражались так долго, как могли. Всякий раз, когда люди короля Свеммеля начинали бросать в них яйца, они резко отвечали. Это оставалось верным вплоть до того дня, когда они сдались. Они падали, но падали с размаху.


Жители Дьендьоси, напротив, казалось, с трудом верили в то, что на них обрушилось. Последние пару лет здесь, на далеком западе, было тихо. Ункерлант бросил все, что было возможно, на борьбу с Альгарве, в то время как Гонги отвели своих людей еще дальше на запад, чтобы сражаться с куусаманцами в водной войне, в которой Леудаст не притворялся, что понимает.


Он прекрасно понимал задачу, стоящую перед ним. Схватив свой блестящий бронзовый офицерский свисток, он дул до тех пор, пока от пронзительного звука не зазвенело в ушах. “Вперед!” - крикнул он. “Теперь мы забираем у них землю!”


Вперед двинулась его компания - одна компания среди сотен, скорее всего тысяч. Вперед двинулись бегемоты, по игровым дорожкам, а иногда и вообще без дорожек. Над головой драконы сбрасывали новые яйца на Гонги, прячущиеся в лесу, и пикировали низко, чтобы испепелить все, что находили на полянах. Ни один ярко раскрашенный дьендьосский зверь не поднялся, чтобы бросить им вызов. Небо было в их распоряжении.


Местность здесь была такой же пересеченной, как и любая другая, в которой Леудаст сражался на другой стороне своего королевства. Леса к западу от Херборна не были таким участком на этих землях. Они могли быть поглощены, как будто их никогда и не было, на самом деле. Леудасту и его людям пришлось пробираться вперед мимо огромных стволов деревьев, разбросанных и поваленных, как солома.


Но страна, в которой они воевали, сделала больше, чтобы сдержать их, чем жители Дьендьоси. Тут и там несколько смуглых, лохмато-бородатых мужчин в леггинсах продолжали обстреливать их, но они подавляли эти очаги сопротивления, как мужчины, избивающие мальчиков. “Теперь нас ничто не остановит!” Леудаст ликующе закричал. “Это не то, что было, когда мы сражались с блудливыми альгарвейцами - это будет легко!”


Силы свыше, я действительно говорю такие вещи? он задавался вопросом. Но он был. Даже в конце войны с рыжеволосыми они были опасны всякий раз, когда им удавалось собрать достаточно людей, зверей и яиц, чтобы выстоять или контратаковать, и они всегда искали возможности нанести ответный удар. Гонги, напротив, казались ошеломленными обрушившейся на них атакой.


В первые пару дней после этого нападения Леудаст знал, что это напомнило ему о чем-то, через что он проходил раньше, но не мог понять, о чем. Затем, расположившись на ночь лагерем на поляне, он щелкнул пальцами, внезапно осознав. “Что это, сэр?” - спросил один из его людей.


Ему все еще было трудно привыкнуть к тому, что его называют "сэр". Но это не было причиной, по которой он ответил: “О, ничего важного”. Внезапно он понял, почему Гонги действовали так, как они действовали. Армия Ункерлантера вела себя точно так же, когда альгарвейцы толпой перешли границу более четырех лет назад. Они были поражены силой не просто более сильной, чем они были, но и почти за пределами их понимания. Дьендьес никогда не ожидал подобного удара.


Ункерлант, благодаря своим обширным пространствам и ужасным зимам, сумел переждать альгарвейский шторм. Леудаст не думал, что Гонги смогут сделать то же самое. У них было не так много земель, которые можно было бы уступить, и у них была другая война, о которой стоило беспокоиться: битва в Ботническом океане с каждым днем приближалась к прибрежным островам Балатон, к самому Дьервару.


И вот, в то время как ункерлантцы устремились вперед, многие дьендьосские солдаты просто подняли руки, побросали свои палки и отправились в плен. Некоторые из них выглядели облегченными, некоторые - смирившимися. Один, говоривший немного по-ункерлантски, спросил: “Что вы делаете, так быстро переезжаете сюда?”


Он не получил ответа. Охранники, ведущие его и его соотечественников обратно к лагерям, где им предстояло разместиться, заставляли их двигаться. Даже если бы кто-нибудь усадил его и точно объяснил, что делают ункерлантцы, он, возможно, не понял бы этого. Леудаст не понял бы точно, что делали рыжие сразу после того, как они начали это делать. Все, что он должен был знать - все, что он знал в то время, - это то, что с его соотечественниками случилось нечто ужасное.


Менее чем через неделю после начала великой атаки ункерлантцы вырвались из обширного леса на более открытую местность, которая вела к подножию гор Эльсунг. Леудаст знал, что позади них все еще торчат карманы с Гонгами. Ну и что? подумал он. Очаги ункерлантцев все еще держались, когда альгарвейцы тоже устремились на запад. Рыжеволосые на досуге зачистили их.


Вглядываясь в горы впереди, Леудаст задавался вопросом, насколько близко он был к тому месту, где был, когда разразилась Дерлавейская война - которую все, кроме Ункерланта, считали Дерлавейской войной. Он пожал плечами. Он не мог сказать. Для человека, выросшего на широких равнинах северо-восточного Ункерланта, одна группа вершин была очень похожа на другую.


Он устраивал свою роту на ночь, когда капитан Дагарик позвал его и других командиров рот вместе. Дагарик вывел их на луг, подальше от лагерных костров простых солдат. “Что пошло не так, сэр?” Спросил Леудаст. Очевидно, что-то пошло не так, иначе Дагарик не действовал бы так, как он делал.


Он сказал: “Я только что получил сообщение от полкового кристалломанта - Дьервар уничтожен. Пропал. Исчез. С карты. Исчез”. Он щелкнул пальцами, чтобы показать, насколько основательно разрушена столица Дьендьоса.


“Ну, это хорошо, не так ли, сэр?” - спросил другой лейтенант. “Если мы разгромим это место, это повредит Гонгам, не так ли?”


“О, Гонги бьют больно, все в порядке”, - сказал Дагарик. “Экрек Арпад мертв, и все в его клане тоже, насколько кто-либо может сказать. Те сукины дети, которые остались, все бегают вокруг, как цыплята за топором ”.


“Тогда в чем дело, сэр?” - повторил другой младший офицер. “Если бы мы избавились от Дьервара, от Арпада...”


“Вот что не так”, - вмешался Дагарик. “Мы этого не делали. Мы не имели к этому никакого отношения. Куусаманцы разгромили Дьервара с помощью какого-то новомодного колдовства, которое они изобрели.”


“Силы внизу пожирают их”, - тихо сказал Леудаст. Он вспомнил, как ему повезло, что он выбрался живым после того, как альгарвейцы начали убивать каунианцев первой осенью их войны с Ункерлантом. Единственным ответом, который нашло его королевство, было убийство собственного народа - решение, которое, как он думал, никто, кроме Свеммеля, не мог себе представить.


Другой командир роты, сержант, спросил: “Можем ли мы сравниться с этим волшебством?”


Дагарик покачал головой. “Нет. Слантайз знает, как это сделать, а мы нет”.


“Это нехорошо”. Леудаст думал, что заговорил первым, но три или четыре командира рот сказали одно и то же более или менее одновременно.


“Конечно, это не так”, - сказал Дагарик. “Эти сукины дети занесут это над нашей головой, как дубинку, вот увидишь, если они этого не сделают. Но это не имеет никакого отношения к нашей работе здесь. Наша работа здесь - выбивать начинку из Гонгов, и сейчас как никогда важно, чтобы мы делали это хорошо и надлежащим образом ”.


“Как так получилось, сэр?” - спросил кто-то.


Командир полка издал раздраженный звук. “Чем больше мы захватим сейчас, тем лучше для нас будет. На данный момент мы все еще официально друзья с Куусамо. Но как долго это продлится? Остается только гадать. Поэтому мы хватаемся обеими руками, пока захват хорош ”.


“Имеет смысл”, - сказал Леудаст. “И дьендьосцы распадались на части против нас еще до того, как это произошло. Теперь, когда это произошло, они должны превратиться в кашу”.


“Я надеюсь, что они это сделают”, - сказал Дагарик. “Другой шанс заключается в том, что с этого момента они могут решить заставить нас платить столько, сколько смогут, потому что все потеряно. Я надеюсь, что они не попытаются этого сделать, но мы должны быть начеку. Я хочу, чтобы вы сообщили своим людям, что это может произойти. Не говорите им о Дьерваре, пока. У меня нет никаких указаний о том, как мы должны представить это им ”.


Леудаст чувствовал себя глупо, предупреждая своих солдат, что Гонги могут прийти в отчаяние, не сказав им почему. Однако никто не задавал вопросов; любопытство не поощрялось в армии ункерлантера. Он действительно сказал: “Мы будем знать лучше, когда увидим, как идут дела утром”.


Лежа там, завернутый в одеяло, слушая, как не так далеко лопаются яйца - но почти все они летят на запад, падая среди жителей Дьендьоси, - он понял, что это может быть не так. Дагарик приказал ему скрыть новости о разрушении Дьервара от своих людей. Стали бы офицеры с другой стороны также скрывать это от косматых солдат, которых они вели? Он бы не удивился.


“Вперед!” - крикнул он, когда забрезжил первый свет. Люди пошли вперед. Гонги продолжали дробиться. На самом деле их распад был настолько быстрым и основательным, что Леудаст не мог сказать, знали ли они, что какое-то ужасное колдовство захватило их столицу. Ункерлант громил их армии до того, как пришли новости, и продолжал громить их сейчас.


Три дня спустя полк Дагарика был уже далеко у подножия гор Эльсунг. Посмотрев на восток, в том направлении, откуда он пришел, Леудаст не увидел ничего, кроме темно-зеленого моря, моря, которое простиралось до горизонта и далеко за его пределами. Впереди возвышались горные вершины. Даже летом они оставались окутанными снегом и туманом. Он не горел желанием подниматься в них выше. Он сделал это однажды, много лет назад, и обнаружил, что война в горах - более тяжелая работа за меньшее вознаграждение, чем любая другая, которую он встречал с тех пор.


Впрочем, ничего не поделаешь, подумал он и снова приказал людям идти вперед. Но затем, когда солнце садилось впереди, из-за покрытого лишайником валуна вышел дьендьосец с белым флагом. Он подождал, пока его узнают, кем он был, затем крикнул на ункерлантском с музыкальным акцентом: “Все кончено. Ты и слантейз победили нас. Мы больше не можем сражаться. Мы признаем это и сдаемся”.


“Силами свыше”, - прошептал Леудаст. “Я пережил это”. Эти четыре слова, казалось, сказали все, что нужно было сказать.


Краста перевела взгляд с богато украшенного пергамента на вальмиранского чиновника, который передал его ей. “Что это ?” - спросила она с отвращением; эти печати и штампы мало что для нее значили.


“Это то, что здесь написано, миледи”, - ответил лакей. “Оно призывает вас послезавтра предстать перед судом его Величества для дачи показаний относительно ваших отношений во время оккупации с неким обвиняемым альгарвейцем, а именно неким капитаном Лурканио”.


“С какой стати мне хотеть это делать?” Спросила Краста. Она не хотела этого делать; она не могла придумать ничего, что хотела бы делать меньше.


Но чиновник сказал: “По законам королевства, ваши желания здесь неуместны и несущественны. Получив эту повестку, вы обязаны явиться. Невыполнение этого требования приведет - не может, миледи, но, несомненно, приведет - к тому, что вы будете оштрафованы, или заключены в тюрьму, или и то, и другое. Хорошего дня.”


Он повернулся и зашагал по дорожке, прочь от особняка Красты. Она начала выкрикивать непристойности ему вслед, но вместо этого закончила шепотом. Она все еще надеялась на что-то вроде прощения от короля Гайнибу. Оскорбление одного из его слуг не помогло бы ей получить его.


Она впилась взглядом в повестку. Ей захотелось разорвать ее на куски. Как будто она знала, чего она хочет, и насмехалась над ней, вырвалась пара предложений на юридическом. Этот документ должен быть представлен при вашей явке в суд, прочитала она. На нем будет проставлен штамп, подтверждающий указанную явку. Шепча проклятия в адрес человека, который принес повестку, она больше сосредоточилась на самом документе.


Впрочем, ничего не поделаешь. Она надела самый скромный наряд, который смогла найти - брюки были такими мешковатыми, что вполне могли бы сойти за длинную тунику в фортвежском стиле (по крайней мере, так она себе представляла). И снова ее парик представлял собой кондитерское изделие из уложенных светлых локонов: он кричал миру о ее каунианстве. Волосы под ними, которые все еще росли, кричали о чем-то совершенно другом, но она отказывалась обращать на это какое-либо внимание.


Последнее, чего она ожидала, когда добралась до здания королевского суда, была толпа газетчиков, стоящих снаружи. Они выкрикивали ей грубые вопросы: “Насколько хороша была рыжеволосая, маркиза?” “Это действительно его ребенок, не так ли?” “Ты скажешь судьям, что влюбилась в него?”


Задрав нос, она прошествовала мимо них, как будто их не существовало. Судебный пристав привел ее в зал суда и усадил на ряд стульев, предназначенных для свидетелей. Сам Лурканио сидел неподалеку. Он ухмыльнулся и послал ей воздушный поцелуй. Ее нос задрался еще выше. Он рассмеялся, внешне такой же дерзкий, как всегда. К ее ужасу, все больше репортеров в зале суда писали заметки о побочном эпизоде.


Вошла судейская коллегия. Двое из них были одеты в черные туники и брюки покроя еще более мешковатого, чем те, что были на ней. Они должны были быть одеты как древние каунианские судьи, подумала она. Третий был солдатом. Его форма блестела. На груди у него было два ряда медалей. Он сидел посередине, между двумя другими.


Все встали и поклонились, когда судьи заняли свои места. Краста немного отстала от большинства зрителей, потому что не знала, что от нее это ожидалось. “Садитесь”, - сказал солдат голосом, который звучал так, как будто он использовал его на поле боя.


К негодованию Красты, она была не первой свидетельницей, вызванной на скамью подсудимых. Там стояла тощая маленькая простолюдинка и все бубнила и бубнила о захваченных документах. Должно было быть более захватывающим подняться до тупости. Краста зевнула, полировала ногти и снова зевнула. Судьи продолжали допрашивать парня, казалось, целую вечность. Затем, когда они закончили, Лурканио набросился на него. Ей это не понравилось. Если бы он тоже мог задавать ей вопросы ...


Наконец военный судья отпустил скучную простолюдинку. “Маркиза Краста, вы выйдете вперед”, - сказал он. “Секретарь приведет к присяге”.


Вперед вышла Краста. Клерк забрал у нее повестку и проштамповал ее. Затем монотонно он сказал: “Клянетесь ли вы, что показания, которые вы даете здесь сегодня и в любых последующих выступлениях, будут правдой и ничем иным, кроме правды, зная, что за вами, возможно, ведется магическое наблюдение и вы подпадаете под действие законов королевства, касающихся лжесвидетельства?”


“Да”, - сказала Краста.


Люди захихикали. Один из судей в старомодном черном сказал: “Обычный ответ, миледи, ‘Да“."


“Тогда я верю”, - сказала Краста, тряхнув головой.


“После принесения присяги свидетель может войти в ложу”, - нараспев произнес военный судья. Когда Краста заняла свое место, он продолжил: “Вы маркиза Краста, сестра маркиза Скарну?”


“Это верно”, - ответила она.


“И во время последней войны вы были любовницей полковника Лурканио, подсудимого здесь?”


Как бы сильно Красте ни хотелось это отрицать, ей пришлось кивнуть и сказать: “Да, была”. Лурканио мог бы обвинить ее во лжи, если бы она сказала "нет", и, несомненно, получил бы злобное удовольствие, поступив именно так. Она хмуро посмотрела на него. Она была так уверена , что Алгарве выиграл дерлавейскую войну. Люди Мезенцио победили Валмиеру, не так ли? Что еще там было? Пять лет назад она и не думала, что есть что-то еще. С тех пор она научилась по-другому.


Пошуршав парой листков бумаги, чтобы найти имя, главный судья спросил: “И полковник Лурканио - отец вашего сына Гайнибу?”

Загрузка...