“И ты такой”, - сказал мастер Тукиайнен. “Для нас все это королевство похоже на темницу. По моему мнению, ты благополучно выбрался из нее”.
“Мне придется выучить Куусаман”, - сказал Талсу. Это, в данный момент, было наименьшей из его забот.
Тринадцать
Леудаст удивлялся, что может ходить по улицам Трапани, не будучи готовым в любой момент нырнуть в яму. Официальная капитуляция альгарвейцев в городе не совсем положила конец боям. Несгибаемые и солдаты, которые не получили приказа, продолжали обстреливать ункерлантцев еще несколько дней. Даже объявление короля Майнардо о всеобщей капитуляции Альгарвии не совсем сработало. К этому времени, однако, все рыжеволосые либо отложили свои палочки, либо легли сами - легли и не собирались снова вставать.
Из полуразрушенного дома вышла тощая альгарвейская женщина. “Спишь со мной?” - крикнула она на плохом ункерлантском и дернула бедрами на случай, если Леудаст не смог ее понять.
Он покачал головой и пошел дальше. Не успел он завернуть за угол, как она передала то же приглашение другому ункерлантскому солдату. Леудасту делали предложение пару раз в день. Некоторые из его соотечественников сказали, что это доказывает, что все альгарвейские женщины были шлюхами. Леудаст не знал, доказывает ли это, что они были шлюхами, или просто они были голодны.
Все - во всяком случае, все альгарвейцы - в Трапани были голодны в эти дни. Леудаст не мог видеть, что ункерлантские власти прилагали все усилия, чтобы накормить рыжих. Он не потерял из-за этого сна. Когда люди Мезенцио удерживали большие участки Ункерланта, они также мало что сделали для того, чтобы накормить тамошних крестьян и горожан. Дай им почувствовать вкус пустоты, подумал он. Дай им почувствовать нечто большее, чем просто вкус, клянусь высшими силами.
Тогда ему пришлось остановиться. Мимо, ковыляя, прошла колонна пленников: угрюмые мужчины со впалыми щеками в грязной, изодранной альгарвейской форме, щетина на их лицах почти, но не совсем, отросла в бороды. Большинство из них были рыжеволосыми, но он заметил группу мужчин, похожих на ункерлантцев, хотя на них были коричневые туники и килты, как у альгарвейцев. Их темные бороды были густыми и окладистыми.
“Кто эти сукины дети?” он окликнул стражника. “Предатели из герцогства Грелз?” Сейчас он был лейтенантом, потому что взял в плен альгарвейца, называющего себя королем Грелза. Некоторые мужчины из герцогства на юго-востоке Ункерланта продолжали сражаться против короля Свеммеля даже после этого.
Но охранник покачал головой. “Нет, сэр”, - ответил он. “Эти ублюдки - фортвежцы: подразделение, которое называло себя бригадой Плегмунда. И видите? С ними пара вальмиерских свиней. Альгарвейцы повсюду собирали мусор ”. Он рассмеялся собственному остроумию.
“Бригада Плегмунда, да?” Леудаст кивнул. “Да, я сталкивался с ними раз или два”. Ему было наплевать на этот опыт; фортвежцы были жесткими и противными.
Один из них, парень, который выглядел так, словно был грабителем до того, как присоединился к бригаде Плегмунда, должно быть, понял его, потому что заговорил на своем родном языке: “Чертовски плохо, что мы не взяли и тебя тоже”.
Приехав из северо-восточного Ункерланта, недалеко от фортвежской границы, Леудаст понимал фортвежский язык лучше, чем это сделало бы большинство его соотечественников. Он также услышал, как другой пленник сказал: “Подземные силы пожирают тебя, заткнись, Сеорл! Ты хочешь сделать еще хуже, чем уже есть?”
“Куда идут эти люди?” Леудаст спросил охранника.
“Сэр, я не знаю наверняка, но я думаю, что они направились к Мамминг-Хиллз”, - ответил парень.
“А”, - сказал Леудаст и больше ничего не сказал. Товарищ Сеорла зря тратил время на беспокойство. Если эти пленники направлялись в Мамминг-Хиллз, то все уже было настолько плохо, насколько могло быть. Ему не нужно было беспокоиться о том, чтобы сделать все еще хуже.
Еще несколько пленников расчищали широкую площадь перед королевским дворцом. Леудаст хмуро смотрел на сожженные и разбитые обломки резиденции короля Мезенцио. Он участвовал в некоторых сражениях там, и альгарвейцы сражались комната за комнатой, коридор за коридором. И затем, когда его собственная сторона, наконец, зачистила их, они обнаружили Мезенцио уже мертвым. Если это не было обманом, то что тогда было? Поимка двоюродного брата Мезенцио, Раниеро, сделала Леудаста офицером. Что дало бы поимке самого Мезенцио какому-нибудь удачливому ункерлантеру? Звание полковника? Герцогство? Все, что было по эту сторону самого неба, казалось возможным.
Но Мезенцио, будь он проклят, выбрал легкий выход. Что бы сделал с ним король Свеммель, попади он живым в руки Ункерлантцев? Мезенцио не хотел выяснять. Леудаст не думал, что он тоже захотел бы это выяснить, не на месте Мезенцио. Он вспомнил, как храбро Раниеро бросился в кипящую воду - и как он кричал потом, пока в нем еще сохранялась жизнь. И Мезенцио, без сомнения, закончил бы тем, что позавидовал бы Раниеро его легкой судьбе.
Несколько ункерлантцев вышли из дворца вместе с одним альгарвейцем, который возвышался над ними на полголовы. Группа направилась к Леудасту, даже не заметив его присутствия: все ункерлантцы были офицерами достаточно высокого возраста и звания, чтобы молодой лейтенант казался не более важным, чем любая другая груда щебня, усеивающая землю.
Один из офицеров - бригадир - говорил рыжеволосому: “Тебе лучше понять, ты будешь выполнять свою работу до тех пор, пока будешь выполнять приказы его Величества. Ослушайся, и все, о чем ты будешь очень, очень сожалеть ”.
“Вряд ли я ошибусь в этом, не так ли?” Альгарвейец говорил бегло, почти без акцента на ункерлантском. Его волна охватила всю столицу, все королевство. “Учитывая пример, который у меня перед глазами, я должен был бы быть сумасшедшим, чтобы переступить черту”.
“Это не всегда останавливает альгарвейцев”, - ответил бригадир. “Мы это видели. Я надеюсь, что говорю прямо: если ты не податлив, ты умираешь ... медленно ”.
“Я уже говорил тебе однажды, я понимаю”, - ответил рыжеволосый - благородный? Леудаст предположил, что он должен был быть.
“Вам было бы лучше, вот и все”, - сказал бригадир. Он и другие офицеры пронеслись мимо Леудаста. Я не буду смотреть им вслед, подумал Леудаст. Они могут заметить меня, а я не хочу, чтобы их заметили сейчас.
Какого рода работу они имели в виду для альгарвейца? Судя по тому, как они разговаривали, это мог быть почти король. Но с Майнардо у Алгарве уже был король. Конечно, если Свеммель решил не признавать брата Мезенцио и выдвинул собственного кандидата, кто бы, кто мог его остановить? Он уже сделал это в Фортвеге. Почему бы и не здесь? Единственным недостатком, который Леудаст мог видеть, было то, что любой рыжий мог предать Ункерланта в тот момент, когда он думал, что это сойдет ему с рук.
Это его не беспокоило. Если кандидат выглядел так, словно создавал проблемы, он ожидал, что король Свеммель заметит это до того, как ситуация станет достаточно серьезной, чтобы стать опасной. Свеммель искал неприятности так, как суетливые старухи ищут сорняки на своих садовых участках - и когда он их находил, он вырывал их с корнем.
Недалеко от королевского дворца стояло здание, построенное настолько прочно, что почти не пострадало во время ожесточенных боев в Трапани. Мужчины выносили мешки - мешки, очевидно, тяжелые для своих размеров, - через парадную дверь и загружали их в фургоны. Фургоны окружало нечто, похожее на полк охраны.
“Что здесь происходит?” Леудаст спросил одного из охранников.
“Сэр, это сокровищница Королевства Алгарве”, - ответил мужчина. Его глаза были жесткими и настороженными, предупреждая, что Леудасту не следовало бы казаться слишком заинтересованным.
Несмотря на этот предупреждающий взгляд, Леудаст не смог удержаться от тихого присвистывания. “О”, - сказал он. “И это скоро станет частью сокровищницы Королевства Ункерлант?”
“Вы могли бы сказать что-то в этом роде, сэр”, - ответил охранник.
“Хорошо”, - сказал Леудаст. “Блудливые рыжеволосые дорого нам обошлись. Будет справедливо, если они вернут нам долг. Я просто хочу, чтобы золото и серебро действительно могли заплатить за все жизни, которые они у нас отняли ”.
“Есть, сэр”. Что-то от человечности охранника проступило сквозь жесткую маску его лица. “В прошлом году я потерял брата, и моя родная деревня находится недалеко от Дуррвангена, так что высшие силы знают только о том, остался ли в живых кто-нибудь из моих родственников”.
“Я надеюсь на это”, - ответил Леудаст. Это было все, что он мог сказать; несколько крупнейших и наиболее важных сражений войны произошли вокруг южного города Дуррванген пару лет назад. Леудаст был там, на восточной стороне выступа, который альгарвейцы пытались отбить. Он все еще удивлялся, что прошел целым и невредимым.
“Я тоже”. Трость охранника дернулась, совсем чуть-чуть. Леудаст понял намек. Любого, кто слишком долго наблюдал за разграблением альгарвейской казны, можно заподозрить в желании забрать часть награбленного для себя. На самом деле, Леудаст действительно хотел забрать часть добычи для себя, но не настолько, чтобы за это попасться на крючок. Он ушел в спешке.
Когда он вернулся в лагерь своего полка в парке недалеко от дворца, там все кипело, как в муравейнике, разворошенном палкой. “Что происходит?” он спросил солдата из своей роты.
“Приказ, сэр”, - ответил мужчина.
Это сказало Леудасту меньше, чем он хотел знать. “Какого рода приказы?” спросил он, но солдат уже поспешил прочь. В некотором смысле Леудаст получил ответ на свой вопрос: приказы были срочного рода.
“О, вот и ты, Леудаст”, - сказал капитан Дагарик. “Я искал тебя”.
“Я здесь, сэр”, - ответил Леудаст, отдавая честь. “Что, черт возьми, происходит?”
“Мы выдвигаемся из Трапани, вот что”, - сказал ему командир полка. “Фактически выдвигаемся к вечеру”.
“Силы свыше!” Воскликнул Леудаст. “Куда выдвигаемся?” Его первый, автоматический, взгляд был направлен на восток. “Собираемся ли мы снова начать войну и сразиться с куусаманцами и лагоанцами?”
“Нет, нет, нет!” Дагарик покачал головой. “Мы не идем на восток. Мы идем на запад. На самом деле, мы идем далеко на запад. Долгий, долгий путь на запад”.
“Примерно так далеко на запад, как мы можем зайти?” Спросил Леудаст.
Дагарик кивнул. “Это верно. У нас есть кое-какие незаконченные дела с Гонгами, ты знаешь. . . . Что тут смешного?”
“Ничего, сэр, или, во всяком случае, не очень забавно - но все равно странно”, - сказал Леудаст. “Миллион лет назад, или так кажется сейчас - во всяком случае, еще до начала большой Дерлавайской войны - я сражался в горах Эльсунг, в одной из тех маленьких, не заслуживающих внимания стычек, которые вообще не имеют значения, если только тебя случайно не убьют в них. Я прошел через все это, и теперь я возвращаюсь ”.
Он задавался вопросом, сколько еще ункерлантцев, которые сражались в нерешительной пограничной войне против Дьендьоса, остались сегодня в живых. Не так много - он был уверен в этом. Он снова посчитал, что ему повезло только в том, что он был дважды ранен. Что ж, теперь проклятые Гонги получат еще один шанс, подумал он и пожалел, что сделал это.
Больше, чем его полк покидало Трапани: намного больше, чем его полк. Как только его люди добрались до склада лей-линейных караванов, им пришлось долго ждать, прежде чем они разместились в машинах, которые должны были доставить их через большую часть Дерлавая. “Зачем нам было так спешить, если мы просто стоим здесь?” - проворчал кто-то.
“Так работает армия”, - сказал Леудаст. “И поверьте мне, стоять рядом намного лучше, чем подставляться под огонь. Кроме того, нам потребуется дней десять, а может, и больше, чтобы добраться туда, куда мы направляемся. С таким же успехом ты мог бы привыкнуть ничего не делать.”
Он вспомнил свой последний переход к границам Дьендьоса как самое долгое и скучное путешествие, которое он когда-либо совершал, когда ему нечего было делать, кроме как смотреть, как мимо проносятся бесконечные мили плоской сельской местности. Но битва, как только он добрался до крайнего запада, не была скучной, как бы сильно ему этого ни хотелось. Он не ожидал, что так будет и в этот раз. Когда он, наконец, поднялся на борт лей-линейного каравана, он вопреки всему надеялся, что окажется неправ.
Сеорл давно знал, что получит по шее. Если бы он не записался в бригаду Плегмунда, фортвежский магистрат выдал бы его. Во второй раз, когда они поймали тебя за грабеж с применением насилия, они не потрудились запереть тебя; они просто избавились от тебя. Судья был в том, что казалось ему благожелательным настроением: он был готов позволить Ункерлантерам выполнить работу вместо того, чтобы позаботиться об этом самому с подписью.
И так Сеорл отправился сражаться на юг. Какое-то время - вплоть до сражений в Дуррвангенском выступе - он надеялся, что ему удалось обмануть судью, потому что у Альгарве все еще был шанс выиграть войну. После этого... Он покачал головой. После этого прошло почти два года тяжелого, изматывающего отступления. Он начинал где-то между Дуррвангеном и Сулингеном, а закончил одним из последних, кто держался в руинах дворца короля Мезенцио в Трапани.
Даже тогда ункерлантцы не смогли убить его. Вместе с другими выжившими из бригады Плегмунда, блондинами из Фаланги Валмиеры, среди которых были и альгарвейцы, которым хватило упрямства выстоять до самого конца, он вышел вперед с высоко поднятыми руками, конечно же, но и с высоко поднятой головой.
Он повернулся к Судаку. Да, Судаку был вонючим каунианцем, но он сражался не хуже любого другого в прошлом году. На альгарвейском - Судаку немного выучил фортвежский, но немного - Сеорл сказал: “Единственное, чего я не учел, так это того, что ублюдки Свеммеля будут продолжать иметь шансы прикончить нас даже после того, как мы сдадимся”.
“Силы внизу сожрут меня, если я узнаю, почему нет”, - ответил Судаку. “Ты думал, они похлопают нас по заднице и скажут нам идти домой и впредь быть хорошими маленькими мальчиками?" Вряд ли.”
“Ах, футтер ты”. Сеорл говорил совершенно беззлобно. Он ругался так же автоматически, как дышал, и думал об одном не больше, чем о другом. Он был кирпичным мужчиной, коренастым даже по фортвежским стандартам, с кустистыми бровями, большим крючковатым носом и улыбкой, которая обычно выглядела как насмешка.
“Ункерлантцы собираются надуть всех нас”, - сказал Судаку. “Они могут не торопиться с этим сейчас, но они собираются это сделать”.
Он был прав, конечно. Сеорл знал это. Если бы он был на вершине мира, он бы отплатил всем, кто когда-либо причинил ему зло. У него был длинный список. Но его список, он должен был признать, бледнел рядом с тем, который король Свеммель, должно быть, вел все эти годы. Список Свеммеля включал в себя все Королевство Алгарве и всех, кто когда-либо помогал ему каким-либо образом. Это был список, который стоило иметь, список, которым стоило восхищаться.
И Свеммель тоже получал за это свои деньги. Когда-то давным-давно этот лагерь для военнопленных за пределами Трапани был комплексом казарм, вмещавшим людей, возможно, численностью в бригаду. Теперь в него было втиснуто в шесть или восемь раз больше солдат - или, скорее, бывших солдат -. Еды у них было ровно столько, чтобы не умереть с голоду в спешке. Это было так, как будто ункерлантцы хотели насладиться их страданиями.
“Довольно скоро, ” сказал Судаку, “ начнется чума, и им нужно будет вызвать лей-линейный караван, чтобы перевозить трупы на машинах”.
“Ты жизнерадостный ублюдок, не так ли?” Ответил Сеорл. “Я почти надеюсь, что чума действительно начнется. Вонючие ункерлантцы тоже заразились бы этим, и это было бы прелюбодеянием, так им и надо”.
Пожав плечами, человек из Фаланги Валмиеры сказал: “Ты должен хотеть жить. Если ты выберешься из этого места, если ты вернешься в свое королевство, ты можешь надеяться сделать то, что делал до войны. Мне не так повезло. Для валмиранца, который сражался за Алгарве, ничего не осталось”.
“О, моя задница”, - сказал Сеорл. “Ты когда-нибудь вернешься в свое королевство, выберешь новое имя и новый город и начнешь врать, как прелюбодейный безумец. Расскажи им о том, как рыжеволосые, власть имущие, пожирающие их, делали тебе всевозможные гадости. Твой народ купился бы на это. Большинство людей - не что иное, как сборище блудливых дураков ”.
Судаку громко рассмеялся. “Возможно, ты прав. Возможно, стоит попробовать. Какой смысл жить: провести остаток своей жизни, рассказывая неправду”.
Сеорл ткнул его в грудь указательным пальцем. “Послушай, приятель, после этой войны люди будут лгать в течение следующих пятидесяти лет. Любой, кто когда-либо имел какое-либо отношение к рыжеволосым, скажет: ‘Нет, нет, только не я. Я пытался надрать этим ублюдкам прямо по яйцам’. И все альгарвейцы, которые были самыми подлыми сукиными детьми, они скажут: ‘Нет, я понятия не имел, что происходит. Это были те другие блудники, и они уже мертвы’. Ты думаешь, я шучу? Просто подожди и увидишь ”.
“Нет, я не думаю, что ты шутишь”, - сказал блондин. “Это случится. Может быть, я смог бы это сделать ... если бы я когда-нибудь вернулся в Валмиеру. Но я не думаю, что собираюсь это сделать ”.
Вероятно, он был прав для себя, но у Сеорла была некоторая надежда сбежать. Если бы не его борода, он выглядел как ункерлантец, и он мог бы нанести удар по языку солдат короля Свеммеля. Если бы он мог убить охранника и забраться в форменную тунику этого парня, он мог бы улизнуть из лагеря для пленных. И если бы он мог это сделать, могло случиться все, что угодно.
Он все еще обдумывал пути и средства два дня спустя, когда ункерлантцы очистили лагерь пленников, выведя половину находившихся в нем людей - включая выживших из бригады Плегмунда - из этого места по улицам Трапани.
“Кто эти сукины дети?” - спросил ункерлантский лейтенант у охранника, пока пленники тащились вперед. “Предатели из герцогства Грелз?”
“Нет, сэр”, - ответил охранник. “Эти ублюдки - фортвежцы: подразделение, которое называло себя бригадой Плегмунда. И видите? С ними пара валмиерских свиней. Альгарвейцы повсюду собирали мусор. Сеорл достаточно хорошо следил за его словами.
“Бригада Плегмунда, да?” Офицер кивнул. “Да, я сталкивался с ними раз или два”.
“Чертовски плохо, что мы не взяли и тебя тоже”, - пробормотал Сеорл.
“Подземные силы пожирают тебя, заткнись, Сеорл!” - сказал другой фортвежский пленник, когда они продолжили свой путь. “Ты хочешь сделать все еще хуже, чем уже есть?”
“Как?” Спросил Сеорл, когда они побрели дальше. У другого парня не было для него ответа.
Они остановились у руин центрального лей-линейного караванного склада. Очередь пленников змеилась к платформам. Сеорл подумал о том, что могло быть еще хуже, и обратился к другим мужчинам из бригады Плегмунда по-фортвежски: “Нам лучше держаться вместе, что бы ни случилось. В противном случае, блудливые рыжеволосые могут обрушиться на нас со всей силой, потому что мы странные люди. Его глаза метнулись к Судаку. “Ты это уловил?” - спросил он блондина из Фаланги Валмиеры, также на его родном языке.
“Держу пари на свою задницу, что я это сделал”, - ответил каунианин на том же языке. Он был с людьми из бригады Плегмунда достаточно долго, чтобы научиться ругаться по-фортвежски, а также перенял другие мелочи. Сеорл хлопнул его по спине. Бандит презирал блондинов по общим принципам, но не испытывал неприязни к горстке людей, бок о бок с которыми сражался.
К его удивлению, фургон, в который охранники ункерлантера отвели его группу пленников, был предназначен для перевозки пассажиров. Он ожидал попасть на борт того, на котором перевозился груз или, возможно, животные. Иметь возможность сидеть в настоящем купе и наблюдать за проплывающим мимо пейзажем ... Это звучало не так уж плохо.
Это тоже было не то, что произошло. Отсек был сделан так, чтобы вместить четырех человек. Ункерлантцы втиснули в это пространство пару дюжин человек. “Ты подходишь!” - крикнул один из них на плохом альгарвейском. “Ты подгоняешь себя! Не ты, а мы”.
Люди протискивались на сиденья, на пол и на багажные полки над зарешеченными окнами. Сеорл сразу увидел, что на этих полках больше места для вытягивания, чем где-либо еще в купе. Он набросился на одного из них. Альгарвейцу пришла в голову та же мысль почти в то же время. Локоть Сеорла угодил ему под живот. Он упал обратно в бурлящую толпу внизу.
Сеорл вытащил Судаку из толпы и поднял вместе с ним на дыбу. “Спасибо”, - сказал блондин по-альгарвейски. “Зачем ты это сделал?”
Прежде чем Сеорл смог ответить, рыжеволосый, которого он толкнул локтем, и его приятель снова поднялись, как пара взбесившихся левиафанов, и попытались стащить его с ног. Ботинок Сеорла угодил одному из них в лицо. “О нет, ты этого не сделаешь, сын шлюхи!” - сказал он. Тем временем Судаку отогнал другого альгарвейца. “Вот почему”, - сказал Сеорл. “У каждого должен быть кто-то, кто прикрывал бы ему спину”.
“А”. Каунианин кивнул. “Я вижу это. Мы похожи на слишком много волков в слишком маленькой клетке”.
“Я ничего не знаю о волках”, - сказал Сеорл. “Все, что я знаю о тюрьмах, но я знаю их хорошо. Либо ты ешь мясо, либо ты сам мясо. Силы внизу съедят всех этих ублюдков. Никто не собирается меня есть ”.
Он наклонился с багажной полки, чтобы пнуть альгарвейца, который боролся с человеком из бригады Плегмунда за место на одном из сидений. Альгарвейец рухнул. Фортвежец оттолкнул его в сторону и помахал Сеорлу. Сеорл ухмыльнулся в ответ. У него было много практики в такого рода грязных боях. Это отличалось от солдатской службы. Здесь все, кроме нескольких приятелей, были врагами. Нужно напомнить приятелям, кто они такие, подумал он.
К тому времени, как все в купе разобралось само собой, у него было хорошее представление о том, кто сильный, а кто слабый. Слабые, лишенные друзей и глупые были втиснуты в пространство на полу между сиденьями. Некоторые из них были не более чем подставками для ног для более сильных пленников.
Крики из купе дальше по коридору говорили о том, что ункерлантцы заполняли его таким же образом. Как только вагон наполнился, хлопнула дверь. Лей-линейный караван по-прежнему не двигался. Оставалось заполнить множество других вагонов.
Наверху, в своем гнезде, Сеорлу было достаточно комфортно. Он не хотел думать о том, через что проходили бедные сукины дети, замкнувшиеся в себе внизу. Он не хотел, и поэтому он этого не сделал. У них не хватило мозгов или наглости позаботиться о себе. Никто другой не сделал бы этого за них.
Казалось, прошла вечность, прежде чем лей-линейный караван выскользнул со склада. С того места, где он находился, Сеорл мало что мог видеть, но он знал, что они направлялись на запад. Он пожал плечами. Он уже взял верх над ситуацией и ожидал, что сможет сохранить его, где бы он ни оказался.
Рацион состоял из черствого хлеба и соленой рыбы, которые вызывали неистовую жажду у того, кто их ел. Ему достался приличного размера ломоть хлеба и одна из самых больших рыбин. Он также первым пригубил чашу из ведра с водой, которое ункерлантцы неохотно позволяли своим пленникам.
Когда его и его товарищей загнали в купе, он не ожидал, что останется там на три дня. Один человек умер во время поездки. Никто не заметил, пока он не отказался от своего куска хлеба. Даже после того, как пленники вытолкали его труп в коридор, отсек казался таким же переполненным, как и раньше.
Утром третьего дня лей-линейный караван, наконец, остановился. “Вон!” - крикнули охранники на ункерлантском и альгарвейском. “Вон!”
Многим пленникам было трудно двигаться. Не Сеорлу, чье телосложение было настолько прекрасным, насколько это вообще возможно. Он спрыгнул с фургона и огляделся. Неподалеку стояли ветхие деревянные бараки. Низкие, пологие холмы усеивали сельскую местность. В воздухе пахло древесным дымом и чем-то еще, чем-то с резким минеральным привкусом.
“Где, черт возьми, мы находимся?” - спросил он.
“Это Мамминг-Хиллз”. Охранник указал на черную дыру. “Шахта киновари. Мы будем работать с тобой, пока ты не умрешь, сукин сын”. Он запрокинул голову и рассмеялся. “Это не займет много времени”.
Граф Сабрино лежал на своей койке. Он уже несколько раз вставал на ноги - нет, на ступню - но передвижение в вертикальном положении все еще оставляло его не только истощенным, но и испытывающим большую боль, чем он знал, когда драконий огонь поджег его ногу. Целители говорили о том, чтобы однажды установить ему суставчатую искусственную ногу, но он не воспринял это всерьез - пока. Единственное, что он принимал всерьез в эти дни, был отвар макового сока, который снимал самую сильную боль.
Он знал, что начал жаждать наркотика ради него самого, а также ради облегчения, которое он приносил. В один прекрасный день я тоже буду беспокоиться об этом, подумал он. Если боль когда-нибудь пройдет, я надеюсь, что найду способ отучить себя от этого отвара.
Чего он не ожидал, так это того, что отсутствующая нога все еще болела, хотя ее там больше не было. Целители сказали ему, что такие вещи были нормальными, что большинство людей, потерявших конечности, сохранили своего рода фантомную память и восприятие того, что у них когда-то было. Он не стал с ними спорить: вряд ли он был в том положении, чтобы делать это. Но это призрачное присутствие поразило его как самая странная вещь в том, чтобы быть изувеченным.
По крайней мере, так продолжалось до полудня, когда к нему подошел целитель и сказал: “У вас посетитель, граф Сабрино”.
“Посетитель?” Удивленно переспросил Сабрино. Никто не приходил навестить его с тех пор, как он был ранен. Он мог вспомнить только пару человек, которые могли бы. “Это капитан Оросио? Или, может быть, моя жена?” Он не знал, жив ли кто-нибудь из них. Если это не так, они не придут, подумал он и тихо рассмеялся.
“Э-э, нет, ваше превосходительство”, - ответил целитель. “Нет" и "нет" соответственно. Парень пару раз кашлянул, как бы говоря, что Сабрино действительно сильно ошибался.
“Ну, и кто же, черт возьми, тогда это?” - требовательно спросил полковник драконьих летунов. По мере того, как он все больше привык к отвару из макового сока, все больше его собственного темперамента рассеивало туман, который он создавал в его голове.
Вместо прямого ответа целитель сказал: “Я приведу джентльмена. Извините меня, ваше превосходительство”. Он поспешил прочь. Когда он вернулся, с ним был седовласый ункерлантский офицер с полной грудью медалей. “Ваше превосходительство, я имею честь представить вам генерала Ватрана. Генерал, граф Сабрино.”
“Ты говоришь по-ункерлантски?” Ватран спросил по-альгарвейски.
Сабрино покачал головой. “Извините, но нет”. - Начал он с Ункерлантца. “Что вы здесь делаете? Вы правая рука маршала Ратара”.
“Вот почему я здесь”, - продолжал Ватран по-альгарвейски. Он не говорил свободно, но мог заставить себя понять. Поймав взгляд целителя, он ткнул большим пальцем в дверь. “Ты. Проваливай”. Это дошло, конечно же. Целитель сбежал.
“Чего... ты хочешь от меня?” Спросил Сабрино. Ему все еще было трудно поверить, что ему это не почудилось.
Ватран подошел и закрыл дверь, которой только что воспользовался целитель. Закончив мелодраму, он вернулся к постели Сабрино и спросил: “Как тебе нравится быть королем Алгарве?”
“Мне жаль”. Сабрино расхохотался. “Ты знаешь, что мне больно. Ты знаешь, что я принимаю довольно сильный отвар от боли”. Ватран коротко кивнул. Сабрино продолжал: “Иногда он вытворяет странные вещи. Я думал, ты только что спросил меня, хочу ли я быть королем Алгарве”.
“Я действительно так говорю”, - ответил генерал Ватран. “Ты хочешь быть королем Альгарве, будь королем Альгарве. Так говорит король Свеммель”.
“Но у Алгарве уже есть король”, - сказал Сабрино. “Король Майнардо”. Он чуть было не сказал Мезенцио, но вспомнил, что слышал, будто Мезенцио мертв.
На своем собственном гортанном языке Ватран сказал что-то едкое о Майнардо. Сабрино понял часть этого. На самом деле он не говорил по-ункерлантски, но годы, проведенные на западе, научили его кое-чему о ругательствах на этом языке. Ватран явно был мастером этого искусства. На альгарвейском генерал продолжил: “Силы внизу едят Майнардо. От него одни неприятности. Королю Свеммелю нужен человек, которому он может доверять, на пост короля.
Мы уже спросили одного рыжего, но он играет с нами в игры. Здесь никаких игр ”. Он провел большим пальцем по своему горлу, чтобы точно показать, что он имел в виду.
Он имел в виду приглашение. Сабрино не был настолько одурманен наркотиками, чтобы не понимать этого. Медленно, с той осторожностью, с какой в нем оставался маковый сок, он спросил: “Почему король Свеммель думает, что я подхожу для этой работы?”
“Ты альгарвейец. Ты благороден”. Генерал Ватран поставил галочки на кончиках пальцев, как будто пытался продать Сабрино кувшин оливкового масла. “Ты храбрый боец, поэтому люди уважают тебя. И мы знаем, что ты ссоришься с королем Мезенцио”.
“А”, - сказал Сабрино. Теперь все стало яснее. “И так ты думаешь, из меня получился бы настоящий предатель?” С наркотиком в нем он не мог быть очень осторожным.
Ватран покачал головой. “Не предатель. Как Альгарве может причинить нам вред сейчас, независимо от того, кто король?" Другой ублюдок, он этого не видит.” Он снова сделал жест, перерезающий горло.
И у него был смысл, или что-то вроде смысла. Сабрино погрозил ему указательным пальцем. “Если тебе было все равно, кто король, почему ты был против того, чтобы корона осталась у Майнардо?”
“Майнардо - брат Мезенцио”. Ватран вернулся к подсчету на пальцах. “И он марионетка Лагоаса и Куусамо. Это нехорошо, не для Ункерланта”.
В нем была определенная жестокая честность, даже когда он играл в интригу. Альгарвейцы были более обходительными, сговорчивыми.... И много хорошего это нам принесло, подумал Сабрино. “Ты бы хотел, чтобы я был марионеткой Ункерланта, а?”
“Ну, конечно”, - ответил генерал Ватран. “Я расскажу вам об этом другом ублюдке - он тупой. Ты думаешь, мы позволили твоему королевству стать большим и сильным, поэтому ты снова пинаешь нас по яйцам, ты сумасшедший ”.
Жестокая честность, действительно, промелькнула в голове Сабрино. Он покачал головой. “По-моему, мне пришлось бы быть предателем, чтобы выполнить работу так, как вы хотите”.
Ункерлантец снова покачал головой. “Нет, нет, нет. Ты можешь защищать своих подданных, можешь прикрывать их. Я думаю, что король Свеммель позволил тебе это”.
Может защитить их от ункерлантских солдат, вот что он имел в виду. Несмотря на это, Сабрино сказал: “Я благодарю вас, сэр - и я имею в виду это, потому что вы оказываете мне честь, о которой я и не мечтал. Несмотря на это, я должен отказаться”.
“Почему?” Когда генерал Ватран нахмурился, его кустистые белые брови опустились и сошлись вместе, так что образовали полосу над глазами. “Его величество недоволен. Ты подходящий человек для работы. Альгарвейец. Благородный. Тебе не нравится Мезенцио ”.
“Я думаю, вы чего-то не так поняли”, - сказал Сабрино. “Должен ли я быть предельно откровенным?” С маковым соком в нем он вряд ли мог быть кем-то другим.
“Говори дальше”, - зловеще прогрохотал Ватран.
“Ты знаешь, что я не согласился с королем Мезенцио”, - сказал Сабрино, и большая голова ункерлантского офицера с тяжелыми чертами лица поднялась и опустилась. “И из-за этого ты думаешь, что я смог бы хорошо работать с твоим королем”.
Генерал Ватран кивнул еще раз. “Да. Это так”.
Но Сабрино покачал головой. “Нет. Это не так. И, сэр, я скажу вам, почему это не так”. Он снова погрозил Ватрану указательным пальцем. “Это не так, потому что я хотел, чтобы мое королевство превзошло ваше ничуть не меньше, чем это сделал король Мезенцио. Поверьте мне: я хотел пройти через Котбус с триумфом ничуть не меньше, чем Мезенцио ”. Он опустил взгляд на асимметричную фигуру под простыней на койке. “Но мы не маршировали через Котбус, и я не буду маршировать сейчас”.
“Тогда почему ты ссоришься со своим королем?” Требовательно спросил Ватран. В его голосе звучала определенная доля почтительного удивления. Сабрино подумал, что он понял это. Из всего, что он слышал, ссора со Свеммелем была тем, что ункерлантец делал не чаще одного раза.
“Почему? Чисто из-за средств, не из-за цели”, - сказал Сабрино. По новому нахмуренному лицу Ватрана он понял, что Ункерлантец этого не понял. Он произнес это по буквам: “Я не думал, что убивать каунианцев было хорошей идеей. Я никогда не думал, что это хорошая идея. Я думал, это заставит всех наших врагов ненавидеть нас, бояться нас и сражаться с нами сильнее, чем когда-либо ”.
“Ты прав”, - сказал Ватран.
И много хорошего это принесло мне, подумал Сабрино. Я никогда не думал, что вы, ункерлантцы, будете убивать своих, чтобы нанести нам ответный удар. Ни одно из восточных королевств не сделало бы такого. Ты тоже знал, что эта битва была не на жизнь, а на смерть. Вслух он сказал: “Полагаю, так и было. Я думал, мы бы победили тебя, не делая ничего подобного. Может быть, я был прав насчет этого, а может быть, я ошибался. Но это была моя ссора с моим королем, долгая и короткая ”. Мезенцио не избавился от меня за то, что я спорил с ним, как это сделал бы Свеммель. Но он так и не простил меня.
Ватран хмыкнул. “Вот почему ты полковник, когда начинается война, и ты все еще полковник, когда война заканчивается? Я немного удивляюсь этому. Теперь это имеет больше смысла”.
“Да, именно поэтому”, - согласился Сабрино. “И поэтому, как видишь, ты также не можешь полагаться на меня в том, что я сделаю короля-марионетку в Алгарве. Я не марионетка ни в чьих руках, даже в руках моего собственного повелителя ”.
“Ты храбр, чтобы сказать это”, - заметил Ватран. “Возможно, ты тоже глуп, если говоришь это. Скорее всего, ты глуп, если говоришь это”.
“Почему? Свеммель отправит меня на тот свет за это?” Спросил Сабрино.
“Не знаю”, - ответил Ватран. “Не был бы удивлен”.
Сабрино пожал плечами. “Что ж, если он это сделает, то сделает. Я через слишком многое прошел, чтобы беспокоиться об этом. Пусть он делает то, что он сделает”.
“Это ваше последнее слово?” Спросил Ватран. Сабрино кивнул. Генерал Ункерлантер вздохнул. “Хорошо. Я забираю его с собой. Ты храбрый человек. Ты также дурак ”. Там, в первый раз, он почти соблазнил Сабрино изменить свое решение. Если глупость подходила человеку для королевского поста, он считал себя самым подходящим правителем, который когда-либо был в Алгарве.
После того, как генерал Ватран ушел, целитель вернулся в комнату Сабрино. Любопытный -любопытный - как любой альгарвейец, он спросил: “Чего хотел варвар?”
“Он хотел провозгласить меня королем Альгарве”, - ответил Сабрино.
Он подождал, чтобы увидеть, что на это скажет целитель. На мгновение парень просто разинул рот, не уверенный, как к этому отнестись. Затем он начал смеяться. “Ну, я же просил об этом, не так ли?” - сказал он. “Хорошо, ваше величество, с этого момента я буду осторожен рядом с вами”.
“Я не чье-то величество”, - сказал Сабрино. “Я отказал ему”.
Это только заставило целителя рассмеяться еще громче. “Я могу понять, почему ты бы так поступил. Такой парень, как ты, должен держаться за действительно хорошую позицию, а?”
Неудивительно, что Мезенцио стал таким вспыльчивым, подумал Сабрино. Он правил целым королевством, полным таких людей, как этот. Полагаю, я была для него просто еще одной маленькой неприятностью. До предложения Ватрана он никогда не пытался представить, как выглядит мир с точки зрения короля. Полномочия выше! Зачем - нибудь нужна работа?
Все еще смеясь, целитель сказал: “Почему ты не спросил его, мог бы ты вместо этого стать королем Ункерланта? Есть место, где действительно не помешал бы цивилизованный человек, управляющий делами”.
“Я не хочу быть королем Ункерланта”. Сабрино подумал, что ункерлантский маг каким-то образом подслушивает каждое его слово. Учитывая кое-что из того, что он слышал о короле Свеммеле, он бы не удивился. Он не хотел, чтобы этот маг услышал что-нибудь неподобающее. “Я вообще не хочу быть королем, ни в каком другом месте”.
“Ну, хорошо”. Целитель пощипал свои усы, которые ему удавалось держать идеально навощенными на протяжении всего падения, завоевания и оккупации Алгарве. “Хотя, если бы это был я, я бы схватил все, что смог достать”. Он отщипнул еще немного. “Может быть, нам следует перевести тебя на отвар, который не такой сильный”.
Он думает, что я все это выдумал, понял Сабрино. “Полагаю, вы собираетесь сказать мне, что я тоже выдумал ункерлантского генерала”, - сказал он.
Пожав плечами, целитель ответил: “Кто знает, что реально в наши дни?” Сабрино рассмеялся, но не то чтобы этот парень был не прав.
“Еще одно письмо!” Ванаи сказала Саксбурху, выуживая его из латунного почтового ящика в вестибюле своего многоквартирного дома. На конверте не было обратного адреса, и он был адресован ей как Телберге. Ее сердце подпрыгнуло, когда она узнала почерк. “И это от твоего отца!”
“Мама”, - сказал Саксбурх. Она не так часто говорила "Папа " в эти дни. Если бы Эалстан был здесь, если бы у нее был кто-то, кому она могла это сказать, все было бы по-другому. Ванаи была уверена в этом.
Она взяла на руки свою дочь и кувшин с оливковым маслом, который она купила. “Пошли. Давай поднимемся наверх, и мы узнаем, что он говорит”. Она мечтала о тех днях, когда Саксбур сможет самостоятельно подниматься по этим ступенькам; малышка больше не была легковесом. Она тоже больше не была таким уж ребенком. Она начала делать свои первые несколько ковыляющих шагов, ни за что не держась, и до ее первого дня рождения оставалось всего несколько дней.
Конечно, ей было наплевать на письмо. “Шляпа!” - воскликнула она, как только вернулась в квартиру. Она нашла свою особенную маленькую шляпку и натянула ее на голову. “Шляпа!”
“Это шляпа”, - согласилась Ванаи. Она почти разорвала письмо Эалстана в своем нетерпении вытащить его из конверта. Привет, милая! Эалстан писал (а). То, что вы видите это, доказывает, что я больше не солдат ункерлантера. Они продержали меня достаточно долго, чтобы израсходовать, а потом решили, что не хотят видеть меня с дыркой в ноге.
Я бы хотел, чтобы вы с Саксбурхом вернулись сюда, в Громхеорт, чтобы жить. Я бы не сказал этого до всего, что произошло. Раньше Эофорвик был самым легким местом в королевстве для вашего народа и для смешанных пар, чтобы ладить друг с другом. Теперь ... Теперь я не знаю, насколько легко это будет где бы то ни было. Я хотел бы, чтобы мне не приходилось говорить что-то подобное, но, боюсь, это правда.
Ванаи тоже боялась, что это было правдой. Как он обычно делал, Эалстан высказал жесткий, основательный смысл. Это была одна из вещей, которая заинтересовала ее в нем с самого начала. Теперь, когда она увидела письмо от его отца, у нее появилось лучшее представление о том, как оно к нему попало.
Я не знаю, как держатся ваши деньги, писал он: сын бухгалтера и сам бухгалтер, он думал о таких вещах. Если вам нужно больше, дайте мне знать. Если нет, купите билет на первый попавшийся лей-линейный караван-вагон и двигайтесь на восток. Не ждите, чтобы написать нам, какой караван вам нужен. ‘Я включаюсь. Ты знаешь, где мы живем. Возьми такси на вокзале. Этот старый город многое пережил во время осады, но улицы убраны с обломков, и вы можете добраться оттуда сюда.
Вся моя родня здесь не может дождаться встречи с тобой, увидеть тебя и узнать, как ты выглядишь -с обеих сторон -и увидеть нашу маленькую девочку. У Конберджа тоже будет ребенок, так что у Саксбура будет двоюродный брат, с которым он будет расти. И я скучаю по тебе больше, чем могу выразить словами, и я не могу дождаться, чтобы обнять тебя, поцеловать и сделать все, на что еще смогу тебя уговорить. Со всей любовью, какая только есть -твоему мужу, Эалстану.
Собрать все, что она могла унести? Подождать ни минуточки? Ванаи начала качать головой, затем остановилась. Она делала это раньше, когда приезжала сюда, в Эофорвик, с Эалстаном. Как она была рада, что тоже выбралась из Ойнгестуна! И насколько вероятно, что побег из Ойнгестуна спас ей жизнь.
В эти дни никто из альгарвейцев не скрывался, ожидая, чтобы бросить ее в специальный лагерь. Но она провела слишком много времени здесь, в Эофорвике, скрываясь. Здесь у нее не было друзей, и она на самом деле не хотела заводить их. Она через слишком многое прошла. В Громхеорте все могло быть лучше. Вряд ли могло быть хуже.
Эалстан был прав. До Дерлавейской войны столица была лучшим местом в Фортвеге для каунианцев, смешанных пар и полукровок. В наши дни Ванаи сомневалась, что какое-либо место в королевстве было бы очень хорошим.
Я могу продолжать выглядеть как Телберге, когда выгляжу из дома, подумала она. Внутри? Внутри, я не думаю, что это будет иметь значение. Теперь, когда я увидел письмо Хестана, я действительно не думаю, что это сработает. Она взглянула на Саксбур, которая стояла в одиночестве посреди зала и выглядела невероятно гордой. И ты также выучишь каунианский, наряду с фортвежским.
“Иди сюда”, - позвала Ванаи. “Иди сюда - ты можешь это сделать”. Саксбур проковылял примерно половину пути к ней, затем упал и остаток пути прополз ползком. “Хорошая девочка”, - сказала Ванаи, подхватывая ее на руки. “Как бы ты смотрела на то, чтобы поехать в Громхеорт и встретиться со своими дедушкой и бабушкой?”
Саксбур не сказал "нет". Нет было еще не тем словом, которое она открыла для себя. Из того, что слышала Ванаи, это изменится, когда ее дочери исполнится два или около того. Ванаи проверила свой истощающийся запас серебра. Она не знала, какие нынче цены на проезд в караванах, но, если только они не сошли с ума окончательно - чего не случилось с большинством цен, - у нее все еще было достаточно денег, чтобы добраться до Громхеорта.
Она взяла деньги. Она упаковала пару туник для себя и одежду для ребенка. Она убедилась, что у нее есть моток золотистой пряжи и один черной, чтобы она могла обновить их колдовские личины. И она собрала немного еды для себя и своей дочери, хотя и была рада, что Саксбур все еще кормит грудью. Это сделало путешествие намного удобнее.
Серебро отправилось в ее сумочку. Все остальное заполнило спортивную сумку. Она засунула Саксбура обратно в ремни безопасности, которые позволяли ей нести ребенка, не используя руки, затем спустилась вниз. Когда наступало первое число месяца, домовладелец стучался в дверь за арендной платой, и его ждал сюрприз. До тех пор, кто бы знал - кого бы это волновало?--была ли она там или нет?
Она направилась к углу улицы, чтобы поймать такси до стоянки караванов. Она знала, что может пробыть там какое-то время, и надеялась, что Саксбур не решит суетиться.
“Привет, Телберге”, - сказал кто-то, остановившись на углу рядом с ней. “Ты выглядишь так, как будто куда-то идешь”.
“О... Привет, Гутфрит”, - сказала Ванаи. Барабанщик и вокалист был последним человеком, которого она хотела видеть. Как и она, он был одет в чисто фортвежскую колдовскую маскировку. Это заставило ее спросить: “Или мне следует называть вас Этельхельмом?” Она хотела, чтобы он помнил, что она знала, кто и что он такое.
Он поморщился. “Этельхельм мертв. Он никогда не вернется к жизни. Слишком много людей, э-э, не понимают, что произошло во время войны”.
Не понимаю, как ты подружился с рыжеволосыми, ты имеешь в виду, подумала Ванаи. Этельхельм начинал как дерзкий враг альгарвейцев. Но его каунианская кровь позволила им оказать на него давление, которое они не могли использовать против обычного фортвежанца. И он прогнулся под этим, прижимаясь к ним, чтобы сохранить комфорт, который он заслужил как ведущий музыкант Фортвега.
Он продолжил: “Я не думаю, что я единственный в эти дни, кто пользуется более чем одним именем”.
“Я не знаю, о чем ты говоришь”, - ответила Ванаи, хотя она прекрасно справилась.
“О, я сомневаюсь в этом”, - сказал он на классическом каунианском.
Ванаи заставила себя пожать плечами. “Извини, я никогда не учила этот язык. Что ты сказал?” Она не хотела давать ему какую-либо власть над собой. Спинелло научил ее, как мужчины обращаются с подобными вещами. Она не знала, чего хотел от нее Этельхельм, и не хотела это выяснять. Она посмотрела вниз по улице в поисках такси, но не увидела ни одного. Где они были, когда они были тебе нужны?
“Шляпа!” Сказал Саксбурх - по-фортвежски. Ванаи еще не научила ее ни одному каунианскому, опасаясь, что она ляпнет это в неподходящий момент. Ванаи подумала, что это было бы совершенно неподходящее время.
Однако Этельхельм не обратил внимания на то, что сказал ребенок. Он просто кивнул Ванаи и сказал: “Почему ты беспокоишься?" Быть каунианцем больше не является незаконным ”.
“Если ты не оставишь меня в покое, я позову констебля”, - сказала Ванаи. “Я не хочу иметь с тобой ничего общего”.
“Ты бы не стал звать констебля, если бы у него были рыжие волосы”, - сказал Этельхельм. “Я знаю, кто ты”.
“Ты вообще ничего не знаешь”, - сказала ему Ванаи. “И я тоже знаю, кто ты: тот, кто подлизывался к альгарвейцам, когда это казалось хорошей идеей. Теперь ты даже не можешь носить свое собственное лицо, потому что слишком много людей знают, что ты сделал ”.
Лицо Этельхельма покраснело. “Ты, вонючая каунианская сука!” - воскликнул он. “Я должен...”
“Тебе следует обсохнуть и улететь”. Ванаи увидела такси и отчаянно замахала рукой. Она вздохнула с облегчением, когда извозчик помахал в ответ и направил свой экипаж сквозь поток машин к ней. Посмотрев на Этельхельма, она добавила: “И если ты попытаешься еще раз побеспокоить меня, я наложу на тебя проклятие, подобного которому никто не видел со времен Каунианской империи. Если ты думаешь, что я не смогу, ты ошибаешься. Она поставила спортивную сумку, перекинула сумочку на сгиб локтя и указала на него обоими указательными пальцами сразу.
Это был блеф, не более того. Как и ее угроза. Даже самый обычный современный маг мог противостоять любому древнему проклятию. Она изучала предмет; она знала так много. Фортвежцы, которые этого не изучали, считали каунианцев времен империи очень мудрыми и очень опасными. Здесь, несмотря на смешанную кровь, Этельхельм считался фортвежанином.
Он за мгновение ока покраснел и побледнел. Его собственные пальцы изогнулись в знаке, отклоняющем колдовство - неэффективный знак, если знания, которые вбил в нее дед Ванаи, были правдой. “Силы внизу пожирают тебя”, - сказал он. Его правая рука сжалась в кулак.
Я лягну его прямо в промежность, подумала Ванаи. Вот где это принесет наибольшую пользу. Фургон перед кэбом остановился без видимой причины. Она сердито посмотрела на него. Убирайся с дороги, жалкий сукин сын!
Этельхельм занес кулак. Прежде чем он успел замахнуться, кто-то громким голосом сказал: “Ты не хочешь этого делать, приятель”.
“Спасибо, констебль!” - горячо сказала Ванаи. “Этот человек беспокоит меня, и он не уходит”.
“О, я думаю, он так и сделает”. Констебль крутанул свою дубинку на кожаной петле. “Либо это, либо ему расквасят лицо. Мы не миримся с избиением людей на улицах ”. Он шагнул к Этельхельму. “В какую сторону мы пойдем, приятель?”
“Я ухожу”, - сказал Этельхельм, и он так и сделал.
“Спасибо!” - снова сказала Ванаи. Она никогда в жизни не была так благодарна ни одному фортвежанину, кроме Эалстана.
“Это часть работы, леди”, - сказал констебль. “Это такси останавливается для вас?”
“Да, это так”, - ответила она и повернулась к водителю. “Центральный склад лей-линейных караванов, пожалуйста”.
“Конечно”. Он спустился, чтобы придержать для нее дверь. “Забирайся внутрь - осторожнее со своим ребенком. Вот, дай мне эту сумку”.
Он закрыл за ней дверь. Констебль ушел. Помог бы он мне вот так, если бы знал, что я каунианка? Удивилась Ванаи, когда такси тронулось с места. Она пожала плечами. Узнать невозможно, хотя у нее были сомнения. Единственное, что она могла сделать сейчас, в почти полном уединении такси: восстановить чары, которые помогали ей и Саксбурху выглядеть как жители Фортвежья. Если повезет и составится приличное расписание караванов, ей не придется делать это снова, пока они не доберутся до Громхеорта.
“Скоро ужин”, - сказал Элфрит Эалстану, как будто он сам не мог догадаться об этом по аппетитному запаху курицы, тушеной с луком и грибами. Его мать улыбнулась ему. “Приятно чувствовать, что один из наших малышей вернулся в дом с нами на некоторое время”.
“Дети?” Переспросил Эалстан. “Только потому, что я ковыляю ...” Он мог ходить, но был рад, что в каждой руке у него по трости, которые помогут выдержать его вес. Затем он тоже улыбнулся. “Интересно, моя дочь еще не ходит”.
“Ей сколько? Около года?” Спросил Элфрит. Эалстан кивнул. Его мать вздохнула. “Хотел бы я ее увидеть. Я надеюсь, Ванаи обратила внимание на твое письмо”.
“Ты не единственный”. Тон голоса Эалстана заставил его мать рассмеяться. У него запылали уши. “Я имею в виду...”
“Я знаю, что ты имел в виду”, - сказал Элфрит. “Если что-то и доказывает, что ты больше не ребенок, то это. Это и твоя борода”.
“У меня уже была борода, когда я, э-э, уходил”, - сказал Эалстан. Убежал, потому что боялся, что убил Сидрока, вот что он имел в виду. Он поморщился. Жаль, что я не убил его. Тогда он не убил бы Леофсига, а Леофсиг стоил сотни таких, как он. Тысяча.
Подобные мысли, вероятно, посещали и его мать. Она была там, когда они с Сидроком ссорились. Она тоже была там, когда Сидрок ударил Леофсига обеденным стулом. Она через многое прошла, понял Эалстан - не то представление, которое он привык иметь о своей матери.
Она сказала: “Хотя сейчас они намного гуще. Тогда это была мальчишеская борода. Ее больше нет”. Она поколебалась, затем добавила: “Это очень напоминает мне о твоем брате, там, как раз перед...” Она замолчала. Тогда она тоже думала о Леофсиге.
Эалстан, прихрамывая, подошел к ней и прислонил одну из своих тростей к бедру, чтобы он мог положить руку ей на плечо. Он уехал в Эофорвик, а Конбердж женился, но его старший брат больше никогда не придет в этот дом. Элфрит улыбнулась ему, но непролитые слезы сделали ее глаза ярче, чем они должны были быть.
Кто-то постучал в дверь. “Кто это?” - Хором спросили Эалстан и его мать. Она продолжала: “Я узнаю. В эти дни я могу двигаться быстрее, чем ты. Размешайте курицу, пожалуйста.”
“Все в порядке”, - сказал он в спину Элфрит. Она спешила к входному залу. Эалстан орудовал большой железной ложкой.
“Да?” - спросила его мать у двери вежливым, но отстраненным тоном, который она использовала для коммивояжеров и других незнакомцев.
“Это ... это дом Хестана, бухгалтера?”
Совершенно забыв о цыпленке, Эалстан заковылял к вестибюлю со всей возможной скоростью, на которую был способен. Он был на полпути, прежде чем понял, что все еще держит ложку для перемешивания, а не другую трость. Та упала. Он не заметил.
“Да, это так”, - с сомнением произнесла его мать, когда он завернул за угол. “А ты...?”
“Ванаи!” Сказал Эалстан.
“Эалстан!”
Каким-то образом его мать убралась с дороги, когда они бросились обнимать друг друга. Эалстан не мог сжать ее так крепко, как хотел; перед ней на привязи был Саксбур. На восхитительную вечность, которая в реальном мире не могла бы длиться больше полутора минут, Эалстан забыл обо всем, кроме своей жены. Затем ребенок заплакал, и его мать сказала: “Что ж, полагаю, сейчас мне не нужно представляться”.
“О!” Эалстану не хотелось отпускать Ванаи; рука, в которой все еще была та сервировочная ложка, оставалась на ее плече. Но он заставил себя повернуться обратно к Элфрит. “Мама, тихую зовут Ванаи, а шумную - Саксбур. Милая, это моя мама, Элфрит”.
Прежде чем Ванаи успела что-либо сказать, это сделал Элфрит: “Силы свыше, Эалстан, не оставляй ее стоять на улице, как коробейника”. Она метнулась вперед и взяла спортивную сумку, которую Ванаи уносила от нее. “Входи, моя дорогая, входи. Мой муж и мой сын сказали вам, что вам здесь рады, и у них обоих есть привычка понимать, что они говорят. Входите же”.
“Спасибо”. Ванаи вынула Саксбур из упряжи и поставила ее на землю. Малышка легко встала. Она не смогла этого сделать, когда ункерлантцы забрали Эалстана в армию. “Она хочет побегать вокруг да около”, - сказала Ванаи. “У нее не было особых шансов, пока мы были в фургоне или в такси”. И, конечно же, вопли Саксбура прекратились. Она посмотрела на Эалстана большими темными глазами, формой похожими на его собственные.
“Она прекрасна”, - сказал Элфрит.
Это заставило Ванаи улыбнуться, но только на мгновение. “Знаешь, это не ее истинный облик - или мой, если уж на то пошло”. В ее голосе звучало немного - более чем немного - беспокойство по поводу напоминания Элфрит, что она каунианка.
Но мать Эалстана только пожала плечами. “Да, я знаю, что ты на самом деле не похожа на мою дочь ...”
“Ha!” Вмешался Эалстан и указал на Ванаи. “Я же тебе говорил”. Она показала ему язык. Они оба рассмеялись.
Отважно Элфрит продолжила: “Но я уверена, что ты тоже по-своему красива, как и твоя дочь”. Она присела на корточки. “Привет, малышка!”
Саксбурх уставился на нее, а затем на Эалстана. Указав на него, Ванаи сказала: “Это твой папа. Мы вернули твоего папу”.
“Dada?” Саксбур звучала так, словно не верила в это. Она повернулась к Ванаи и властно произнесла: “Шляпа!” Ванаи полезла в свою сумочку и достала маленькую шляпу, которую Эалстан никогда раньше не видел. Она надела ее на голову Саксбурха. Саксбур надавил на нее так сильно, что она почти закрыла ей глаза. “Шляпа!” - взвизгнула она.
“Ты все еще стоишь на улице”, - сказал Элфрит Ванаи. “Пожалуйста, входи. Ты, должно быть, устала. Я принесу тебе вина, сыра и оливок, и ужин будет готов довольно скоро. Она заметила, что Эалстан все еще держит сервировочную ложку, забрала ее у него и вернулась в дом.
“Давай”, - сказал Эалстан.
“Все в порядке”. Ванаи с тревогой посмотрела на него. “Как ты?”
“Мне становится лучше”, - ответил он. “Все еще больно, и мне все еще трудно передвигаться - я оставил вторую трость на кухне, когда услышал, что ты здесь, - но мне становится лучше. И мне намного лучше, когда я вижу тебя здесь ”.
“Мне нравится твоя мама”. В голосе Ванаи звучало облегчение. Также она говорила устало. “Давай, милая, мы идем туда”, - сказала она Саксбурху. Держа ее за руку, малышка вошла в прихожую.
“Она не могла этого сделать, когда ункерлантцы схватили меня”, - сказал Эалстан.
“Она делает все то, чего не могла сделать тогда”, - ответил Ванаи, закрывая и запирая за ними дверь. “Несколько месяцев не имеют для нас большого значения, но они - большая часть жизни Саксбура”.
Эалстан протянул руку и легонько похлопал ее по заду. “Кто сказал, что несколько месяцев не имеют значения?” сказал он. Она улыбнулась ему в ответ через плечо.
“Иди сюда”, - позвал Элфрит из кухни. “Я налил вина ... И твоя трость там, у двери, Эалстан”.
“Спасибо, мама”, - сказал он. “Я не знаю, следует ли мне пить вино. Я так счастлив, что уже чувствую себя пьяным ”.
“Я собираюсь”, - заявила Ванаи. “После того, как я прошла половину королевства с ребенком на буксире, я заработала немного вина, клянусь высшими силами! Эта кухня замечательная”, - сказала она матери Эалстана. “Она в три раза больше той, что в нашей квартире в Эофорвике. Он больше, чем тот, что был у меня в Ойнгестуне, к тому же, и выполнен лучше ”.
“Я покажу тебе дом через некоторое время, если хочешь”, - сказал Элфрит. “Но сначала, я подумал, ты захочешь немного расслабиться”.
“Это было бы мило”. Ванаи покачала головой. “Нет, это было бы более чем мило. Это было бы замечательно!” Она взяла кружку с вином. “За что будем пить?”
“За возможность пить вместе!” Сказал Эалстан. Ванаи кивнула. Его мать тоже. Они все выпили.
“Мне придется откопать твой старый стульчик для кормления и твою старую колыбель”, - сказал Элфрит.
“Они все еще у тебя?” - Они все еще у тебя? - изумленно спросил Эалстан.
“Конечно, хотим”, - ответила его мать. “Мы знали, что однажды у нас будут внуки, и мы подумали, что они нам пригодятся. Они внизу, в подвале - я помню, что видела их, когда мы проводили там так много времени во время осады ”. Увидев, что кружки опустели в спешке, она снова налила их полными.
Во второй раз они пили медленнее. Эалстан мог чувствовать вино. По тому, как выражение ее лица стало вялым, это сильно задело Ванаи. Когда раздался следующий стук в дверь, они все подскочили. “Это, должно быть, отец”, - сказал Эалстан. Он был ближе всех к двери. Он двигался не так быстро, как раньше, когда услышал голос Ванаи, но он добрался туда достаточно быстро. Он распахнул дверь и объявил: “Они здесь!”
“Кто здесь?” Спросил Хестан, но затем продолжил: “Нет, не говори мне. Судя по идиотской ухмылке на твоем лице, у меня появилась довольно хорошая идея”. Он протиснулся мимо Эалстана и прошел на кухню, где заговорил на классическом каунианском: “Ванаи? Я твой тесть, и я очень рад наконец с тобой познакомиться”.
“Спасибо, сэр”, - сказала она на том же языке. “Я тоже очень рада с вами познакомиться. Это ваша внучка”.
“Я так и подозревал”, - серьезно сказал Хестан. “Кто еще в этом доме мог сидеть там и стучать крышкой от горшка об пол?" Ну, может быть, Эалстан, но он крупнее.”
“Клевета”, - сказал Эалстан у него за спиной.
Ванаи переводила взгляд с одного из них на другого и обратно. “Теперь я понимаю о тебе кое-что, чего не понимала раньше”, - сказала она Эалстану.
“Честно говоря, я пришел к абсурду”, - согласился он.
“Ужин почти готов”, - сказала его мать. “Я знаю, что смогу найти тот стульчик для кормления”. Она тоже нашла и с триумфом принесла его в столовую. Саксбур ела маленькие кусочки разорванного цыпленка и хлеба и пила хорошо разбавленное вино из чашки, в крышке которой было три маленьких отверстия. Она устроила беспорядок. Элфрит улыбнулась Эалстану так, что это говорило о том, что она помнила, как он делал то же самое.
В середине ужина колдовские маски, которыми Ванаи наделила себя и ребенка, рассеялись. Все, что Хестан сказала Эалстану, было: “В любом случае, ты женился на хорошенькой девушке”. Эалстан кивнул. Он давно не видел истинных каунианских черт Ванаи.
Ванаи, конечно, не могла видеть, как изменились ее собственные черты, но она заметила это на Саксбурхе и поняла, что должен был означать комментарий Хестан. “Я могу снова наложить заклинание”, - поспешно сказала она.
“Только если ты захочешь”, - сказал отец Эалстана. “Лично я не думаю, что в этом есть какая-либо необходимость, не тогда, когда ты среди друзей”.
“Среди друзей”, - эхом отозвалась Ванаи. Она удивленно покачала головой, ее серо-голубые глаза расширились. “Ты не представляешь, как странно это звучит для меня. Будь благодарен, что ты не знаешь”.
Хестан не пытался спорить. Все, что он сказал, было: “Странно или нет, здесь это правда”.
“Это, безусловно, так”, - согласилась Эльфрит. Ванаи вытерла глаза тыльной стороной ладони. Она не совсем заплакала, но Эалстану показалось, что она была близка к этому.
После ужина Саксбур заснул на коленях Ванаи. Может быть, вино помогло, но у ребенка тоже был долгий, тяжелый день. Мать Эалстана вынесла колыбель. “Это было прямо у высокого стула”, - сказала она. Ванаи уложила в него Саксбура.
Вскоре Ванаи сама начала зевать. Эалстан и его отец перенесли кровать из комнаты для гостей в ту, которой пользовался он. В комнате было тесно, но ему было все равно. Все еще зевая, Ванаи отправилась спать.
“Я вижу, что ты видишь в ней”, - сказал отец Эалстана после того, как дверь закрылась.
“Она очень милая”, - добавила его мать, кивая. “И я хочу съесть твою дочь”.
“Мы все снова вместе”, - сказал Эалстан. “Это имеет значение больше всего на свете”. Его раненую ногу кольнуло. Он проигнорировал это. Несмотря на это, то, что он сказал, оставалось правдой.
Он подождал, пока, по его мнению, Ванаи наверняка уснет, затем на цыпочках вернулся в спальню, стараясь не постукивать тростью. Открыв дверь так тихо, как только мог, он вошел внутрь, затем закрыл ее за собой.
Лежа на новой кровати, Ванаи прошептала: “Я думала, ты никогда сюда не доберешься. Если бы ты подождал еще немного, я бы действительно уснула”. Она откинула постельное белье. Под ними она была обнажена. “Я скучала по тебе”, - сказала она.
“О, дорогая”, - вот и все, что ответил Эалстан - во всяком случае, словами.
Изображение принца Юхайнена смотрело из кристалла. “Да, госпожа Пекка”, - сказал он. “Демонстрация была такой, какой мы, возможно, хотели ее видеть. Гонги, которые видели это своими глазами, были в ужасе. Команда на борту лей-линейного крейсера полностью согласна с этим ”.
“Но дьендьосцы в Дьерваре им не поверят”, - сказал Пекка. “В этом и заключается проблема?”
“Похоже на то, да”, - ответил принц. “Они ясно дали понять, что намерены продолжать сражаться”.
Пекка нахмурился. “Мы могли бы сразу же обрушить удар плети на Дьервара. Разве они этого не видят? Мы пытаемся предупредить их, мы пытаемся проявить к ним милосердие, а они отказываются принять его? Они что, сумасшедшие?”
“Я думаю, просто упрямый”, - сказал Юхайнен. “Если они настаивают на том, чтобы заплатить цену, вы можете заставить их заплатить ее?”
“Да, ваше высочество”, - сказал Пекка, “хотя мне не нравится думать о том, чтобы сделать это с местом, в котором есть люди”.
“Если они больше ни на что не обратят внимания, нам действительно нужно привлечь их внимание”, - сказал Юхайнен.
“Полагаю, да, сэр”, - сказал Пекка. “На самом деле, я знаю, что вы правы. Но сделать что-то подобное ... такое с Дьерваром или с одним из других городов Гонгов все еще непросто. Я бы скорее сделал это с Алгарве ”.
“Я знаю, что ты бы так и сделал, и я понимаю твои причины”, - сказал Юхайнен. “Однако, в свою очередь, ты должен понимать, что это не государственные причины”.
“Месть - не единственная причина, по которой я это сказал, ваше высочество”, - ответил Пекка. “Это играет свою роль; я бы солгал, если бы сказал вам что-нибудь еще. Однако, в целом, Гонги вели довольно чистую войну. Они просто враги, люди, которые хотят те же острова, что и мы, и не примут отказа. Несколько раз, когда они использовали смертоносное колдовство, придуманное альгарвейцами, люди, которых они убивали, чтобы подпитывать его, были добровольцами - настоящими добровольцами, судя по всему, что мы смогли узнать. С тем, что сделали люди Мезенцио, они заслужили быть на том конце света больше, чем Дьендьес ”.
“Очень хорошо. Я понимаю вашу точку зрения”, - сказал принц Юхайнен. “Но если мы не сможем убедить их отказаться от борьбы каким-либо другим способом, нам придется ударить их камнем по голове. Лучше это, чем жизни всех солдат Куусамана, которые нам пришлось бы потратить, вторгаясь на их родину. Или ты думаешь, что я ошибаюсь?”
Даже если бы я думал, что ты ошибаешься, ты и остальные Семеро пошли бы прямо по выбранной тобой лей-линии. Пекка прекрасно это знала. Но, на самом деле, она согласилась с принцем. “Нет, ваше высочество. Если это позволит нам быстро выиграть войну, тогда мы должны это сделать. Я все же надеюсь, что Гонги сдадутся до того, как мы выпустим на них магию ”.
“Ну, я тоже ... Но если нет, то нет”, - сказал Юхайнен. “Есть что-нибудь еще, госпожа Пекка?” Когда Пекка покачала головой, принц подал знак своему кристалломанту, который разорвал эфирную связь. В кристалле перед Пеккой вспыхнул свет, а затем он потемнел и стал инертным.
Она вернулась в свою комнату. Фернао сидел там за столом, заполняя листы бумаги расчетами. Он отложил ручку и выпрямился, опираясь на трость. “Привет”, - сказал он. “Я люблю тебя”.
“Я тоже тебя люблю”, - сказала Пекка, улыбаясь. Это было правдой. Все было так, как было, ей даже не нужно было чувствовать себя виноватой, когда она это говорила. Но этой мысли самой по себе было достаточно, чтобы вызвать в ней чувство вины. Когда Фернао протянул руки, чтобы обнять ее, она скользнула в его объятия, как будто это могло защитить ее от всех сложностей мира. Она хотела, чтобы это было так. К сожалению, она знала лучше.
Поцеловав ее, Фернао спросил: “Что сказал принц?”
Это принесло в комнату еще одну частичку внешнего мира - не то чтобы ее уже не было на листьях дурацкой бумаги. “Примерно так мы и думали”, - сказал Пекка. “Гонги, похоже, не верят, что мы можем так с ними поступить, несмотря на демонстрацию в Бечели”.
“Они дураки”, - сказал Фернао.
“Они упрямый народ. Они всегда были такими”, - сказал Пекка. “Если бы это было не так, они не смогли бы сохранить так много от своего собственного образа жизни, в то время как они добавили современные, восточно-дерлавайские магические техники. Они странные и жесткие, и нам придется их сломать ”.
“Прямо сейчас я бы сделал почти все, чтобы положить конец Дерлавайской войне”. Фернао указал на бумаги на столе Пекки. “Мы можем сделать это. Дьервар дальше, чем это место Бечели, но не настолько, чтобы сильно изменить заклинание. Нет никаких признаков того, что у дьендьосцев есть какие-либо контрзаклятия.”
“Я не уверен, что есть какие-либо контрзаклятия для этого волшебства”, - сказал Пекка.
“Я тоже не уверен, что они есть, но мы только начинаем исследовать это, так что они могут быть”, - сказал Фернао. Пекка кивнул; он был прав. Он продолжил: “Есть они или нет, за Дьервара точно никто не заступится. Если мы захотим...” Он щелкнул пальцами. “Мы можем”.
“Я знаю”. Пекка прищелкнула языком между зубами. “Мне не нравится думать о том, что я могу разрушить город на другом конце света”.
“Я тоже”, - сказал Фернао. “Но я скажу тебе вот что: я бы предпочел иметь возможность сделать это, чем знать, что кто-то другой может сделать это со мной, а я не смогу ответить”.
Пекка тоже подумала об этом, затем медленно кивнула. “Если нам придется так поступить с Дьерваром, интересно, как это воспримет король Свеммель”, - сказала она. “На самом деле, я не удивляюсь. У меня есть неплохая идея: у Свеммеля будут оленята”.
“Завести котят", - сказали бы мы по-лагоански, - сказал ей Фернао. “В любом случае, я полагаю, это примерно одно и то же. Интересно, сколько времени ункерлантцам потребуется, чтобы понять, что мы сделали и как мы это сделали ”.
“Годы”, - уверенно сказал Пекка. “Они храбрые, они очень выносливые и они очень большие, но они также очень отсталые”.
“Интересно. Действительно интересно”, - сказал Фернао. “Альгарвейцы, я полагаю, подумали о них то же самое, и посмотрите, какой сюрприз они получили”.
“Они заслужили сюрприз, который им преподнесли”, - сказал Пекка. “На самом деле, им следовало преподнести больше и хуже”.
“Это не то, что я имел в виду”. Фернао погрозил ей пальцем в алгарвианском жесте. “Более того, ты знаешь, что это не то, что я имел в виду. Ункерлантские маги, как оказалось, довольно хорошо знали свое дело. Если они соответствовали тому, что сделали люди Мезенцио, почему бы им не соответствовать и нам?”
“Мне это кажется маловероятным”, - сказал Пекка. “Что сделает Свеммель, чтобы подтолкнуть их вперед? Убейте колдунов, которые скажут ему, что это не может быть сделано так быстро, как он хочет?”
Она хотела пошутить, но Фернао кивнул. “Возможно. Ничто так не концентрирует разум, как перспектива быть сваренным заживо утром”.
Пекка скорчил ужасную гримасу. “Это отвратительно”.
“Я знаю”, - ответил Фернао. “Это не значит, что это не сработает”.
“Бывают моменты, когда я жалею, что вообще проводил свои эксперименты”, - сказал Пекка.
“Если бы не ты, это сделал бы кто-нибудь другой”, - сказал Фернао. “Это мог быть альгарвейец или ункерлантец. Если кто-то и может это сделать, то лучше Куусамо и Лагоас, чем большинство других мест, которые я мог бы назвать ”.
“Я думаю, ты прав”, - сказала она. “Однако, если бы ты спросил альгарвейца или ункерлантца, он сказал бы тебе другое”.
“О, без сомнения”, - согласился Фернао. “Однако это не значит, что они знали, о чем говорили”. Он рассмеялся. “В конце концов, кто они, как не кучка невежественных иностранцев?”
“Ты невозможен”, - сказал ему Пекка. “И”, - она ткнула пальцем в его сторону, - “насколько я понимаю, ты тоже невежественный иностранец, даже если говоришь на куусамане с акцентом южного побережья”.
“Чья это вина?” Спросил Фернао. “Кроме того, если я поселюсь с тобой в Каяни, останусь ли я по-прежнему иностранцем?” Он поднял руку. “Я знаю, что все еще буду в неведении. Тебе не нужно напоминать мне об этом”.
“Нет, а?” Пекка был немного раздосадован тем, что предвидел ее следующую насмешку прежде, чем она смогла это сделать. Она подумала о вопросе, который он ей задал. “Я не знаю, будешь ли ты иностранцем или нет. Многое из этого будет зависеть от тебя, не так ли, и от того, насколько ты захочешь вписаться в общество?”
Фернао наклонился и поцеловал ее в макушку. Это напомнило ей, насколько он был выше среднего куусамена, женщины или мужчины. Он сказал: “Я никогда не буду выглядеть как один из твоих соотечественников”.
“У тебя действительно есть глаза”, - ответила она, и он кивнул. Она продолжала: “И есть довольно много куусаманцев - людей, которые говорят на куусаманском, которые думают о себе как о куусаманцах - с рыжими волосами и ногами длиннее, чем им нужно, особенно в западной части страны, недалеко от Лагоаса. У вас есть несколько невысоких, темноволосых, раскосоглазых людей, которые тоже считают себя жителями Лаго ”.
“У нас есть люди, которые выглядят как все под солнцем, которые думают о себе как о жителях Лаго”, - сказал Фернао. “В течение последних ста лет люди приезжали в Сетубал, чтобы сбежать оттуда, где они жили. Они считают себя изгнанниками, но их дети изучают лагоанский. И мы, в любом случае, полукровки - в основном мы похожи на альгарвейцев, но ты сам сказал: в нас тоже есть кровь куусамана и, кроме того, немного каунианской крови, со времен Империи, провинции на северо-западе острова.”
Пекка щелкнула пальцами. “Это напомнило мне”, - сказала она. “Куусамо собирается получить немного собственной новой каунианской крови. Помнишь беднягу из Елгавы, чья жена написала Лейно, когда его бросили в темницу?”
“Я перевел письмо для тебя. Мне лучше запомнить”, - ответил он. “Так ты знаешь, что с ним случилось, не так ли?”
“Да”. Пекка кивнул. “Семь принцев пожаловались королю Доналиту. Доналиту выпустил его из темницы, все в порядке, но он вообще выгнал его и его жену из Елгавы. Они только что приехали в Илихарму. Я думаю, он портной.”
“Ему придется привыкнуть делать кое-что новое”, - сказал Фернао со смешком. “Каунианцы носят брюки, жители Алгарве - килты, а ункерлантцы и фортвежцы носят длинные туники, но вы, куусаманцы, надеваете все, что вам заблагорассудится”.
“Мы не каунианцы. Мы не алгарвианцы”, - сказал Пекка. “И нам не нужна наша одежда, чтобы сказать нам, кто и что мы”.
Фернао протянул руку и похлопал ее по заду. “Я должен надеяться, что нет. Иногда гораздо забавнее выяснять подобные вещи совсем без одежды”.
“Это не то, что я имела в виду, и ты это знаешь”, - строго сказала Пекка, но уголки ее рта невольно приподнялись. “Если ты переедешь в Каджаани, ты будешь все время ходить в килтах или тоже время от времени будешь носить леггинсы и брюки?”
“Я не знаю”, - ответил Фернао. “Я действительно не думал об этом”.
“Ну, может быть, тебе стоит, если ты говоришь о превращении в куусамана”, - сказал Пекка. Он сделал это, довольно заметно. Через некоторое время, к ее облегчению, он кивнул.
Четырнадцать
Хаджжадж продолжал заниматься своими делами и делал все возможное, чтобы забыть о том, что в Зувайзе поселилось немало высокопоставленных альгарвейских беженцев. Он всегда знал, сколько неприятностей это может вызвать. Однако, пока это не произошло, он продолжал надеяться, что этого не произойдет.
Как и многие его надежды с тех пор, как Ункерлант напал на его королевство более пяти лет назад, эта была напрасной. Без предупреждения в приемную министерства иностранных дел вошел коренастый ункерлантец. Хаджжадж слышал, как он спорил с Кутузом. Это было нетрудно; все по всему коридору наверняка слышали крики ункерлантца на зувайзи с акцентом.
Вставая. поднявшись на ноги, министр иностранных дел вышел в приемную, где обнаружил своего секретаря нос к носу с разгневанным Ункерлантером. “Что здесь происходит?” Мягко спросил Хаджадж.
“Этот... джентльмен” - явно не то описание, которое имел в виду Кутуз, - “желает поговорить с вами, ваше превосходительство”.
“Я не желаю. Я требую”, - сказал Ункерлантец. “И я требую, чтобы вы немедленно пришли в министерство Ункерлантера. Немедленно, вы понимаете меня?” Мужчина фыркнул, как бык. Либо он был лучшим актером, чем кто-либо из его соотечественников, которых видел Хаджадж, включая министра Ансовальда, либо он был искренне взбешен.
Если он действительно был так зол, Хаджжадж знал, что могло его так разозлить. Министра иностранных дел Зувейзи охватила тревога. Это слишком рано, чтобы они узнали, подумал он. На самом деле, слишком рано. Он изо всех сил старался говорить спокойнее, чем чувствовал: “Человек не предъявляет требований министру другого королевства в своем собственном кабинете, сэр”.
“Это то, что я сказал ему, ваше превосходительство”, - сказал Кутуз. “Это именно то, что я сказал ему, будь я проклят, если это не так”.
“Заткнитесь, вы оба!” - крикнул Ункерлантец. “Ты, старик, можешь пойти со мной прямо сейчас, или у нас может начаться еще одна война прямо сейчас. Это твой выбор, силы внизу съедят тебя”.
“Это возмутительно!” - воскликнул Кутуз.
“Очень плохо”, - сказал Ункерлантец. Он хмуро посмотрел на Хаджаджа. “Ты идешь или нет? Ты говоришь ”нет", ты смотришь, что происходит с этим гадюшником королевства ".
Они знают, мрачно подумал Хаджадж. Они должны знать. Со вздохом он ответил: “Я пойду с вами - в знак протеста. Могу я сначала одеться в соответствии с вашими обычаями?”
“Не трать время. Это неэффективно”, - сказал Ункерлантец. “Заставь двигаться свою тощую старую тушу, вот и все”.
“Очень хорошо. Я к вашим услугам”, - сказал Хаджжадж. Он кивнул Кутузу. “Увидимся позже”. Я надеюсь, что так и будет. Я надеюсь, они позволят мне покинуть министерство. Он взял широкополую шляпу с вешалки для шляп в приемной и надел ее на голову. “Пойдем”.
В это время года даже зувейзин старались выходить из дома как можно реже в середине дня. Солнце палило так близко к зениту, что не имело никакого значения. Толстые стены дворца из сырцового кирпича защищали от наихудшей жары. Снаружи, на улицах, воздух был таким, словно шел из раскаленной печи. Тень Хаджаджа растеклась лужицей у его ног, как будто даже она искала, где бы спрятаться.
Ункерлантец не обращал внимания на жару. Снаружи его ждал экипаж. Кучер - тоже без шляпы и вдобавок лысый мужчина - сидел, истекая потом под этим безжалостным солнцем. Хаджадж надеялся, что он не сломается на полпути к министерству Ункерлантера.
Парень, который ворвался в его офис, заговорил с водителем на их родном языке, затем открыл дверцу экипажа для Хаджаджа - одна из немногих формальных любезностей, которые он когда-либо получал от ункерлантера. Судя по тому, как мужчина захлопнул дверь, сев позади министра иностранных дел Зувейзи, эта любезность далась ему нелегко.
Они добрались до министерства невредимыми. Водитель продолжал сидеть на открытом месте. “Вам действительно следует позволить ему зайти внутрь и остыть”, - заметил Хаджадж. “Знаешь, такая погода может убить”.
“Ты беспокоишься о своем бизнесе”, - сказал ему Ункерлантец. “Мы позаботимся о своем”.
“Зувайза говорил Ункерланту то же самое на протяжении веков”, - сказал Хаджадж. “Почему-то кажется, что ты никогда не слушаешь”.
Парень, сопровождавший его, казалось, не желал слушать. Ункерлантцы, как сказал Хаджжадж, никогда не слушали своих северных соседей. Будучи сильно перевешанным, Зувейзин был вынужден прислушиваться к Ункерлантцам, независимо от того, насколько мало их это заботило. Этот конкретный Ункерлантец отвел Хаджжаджа прямо к министру Ансовальду и произнес два слова на его родном языке: “Он здесь”. Хаджадж далеко не бегло говорил по-ункерлантски, но понимал это без проблем.
Ансовальд впился взглядом в Хаджжаджа. Хаджжадж и раньше встречал пристальные взгляды министра Ункерлантеров и выдержал этот. Когда он немедленно не сдался и не признал вину, Ансовальд крикнул: “Ты вероломный сын шлюхи!” - по-альгарвейски, потому что у Хаджаджа не хватало ункерлантского языка, чтобы вести дипломатию - если таковая существовала - на этом языке.
“Добрый день, ваше превосходительство”, - сказал теперь Хаджжадж. “Как всегда, я тоже рад вас видеть”.
Ирония Ансовальда была напрасной. Как и многие его соотечественники, он, казалось, был невосприимчив к стыду и замешательству. Чтобы служить королю Свеммелю, ему нужно быть таким, подумал Хаджадж. Но хамство ункерлантцев было намного старше правления нынешнего короля Ункерланта.
“Мы собираемся повесить всех этих альгарвейских ублюдков”, - теперь кричал Ансовальд. “И когда мы закончим с этим, мы, скорее всего, повесим и вас тоже. Как далеко может вытянуться твоя тощая шея?”
“Я не понимаю, о чем ты говоришь”, - сказал Хаджжадж.
“Лжец”, - сказал Ансовальд. То, что в устах другого человека было бы неприглядной правдой, в его устах звучало как комплимент. “Ты прячешь Баластро и целую кучу других рыжих в вонючем маленьком городке под названием Харран. Они нам нужны. Мы собираемся забрать их тоже - или ты пожалеешь, как и все остальные в этом королевстве консервных банок ”.
“Даже если бы я признал их присутствие, чего я не делаю, на каком основании они могли бы тебе понадобиться?” Спросил Хаджжадж.
“Заговор с целью нарушения Тортусского договора путем аннексии Ривароли. Заговор с целью ведения войны против Фортвега, Валмиеры, Елгавы, Сибиу, Лагоаса, Куусамо, и Ункерланта. Заговор с целью убийства каунианцев из Фортвега, ” ответил Ансовальд. “Для начала сойдет и это. Мы можем найти еще много чего. Ни о чем не беспокойся. Мы попробуем их, прежде чем вешать, чтобы все выглядело красиво ”.
Хаджадж поморщился. Он не ожидал, что Ансовальд выступит с таким подробным и изобличающим обвинением. Без сомнения, в этих вещах были виновны многие беженцы из Альгарвейи. Тем не менее, он сказал: “Если бы они выиграли войну, они могли бы обвинить вас во многих чудовищных преступлениях, в которых вы обвиняете их сейчас”.
Ансовальд даже не стал тратить время на отрицание этого. Все, что он сказал, было: “Ну и что? Ублюдки проиграли. Ты можешь передать их нам, или мы можем привести солдат, чтобы они пришли и забрали их. Это единственный выбор, который у тебя есть, Хаджжадж. Король Свеммель здесь не играет в игры, поверьте мне, это не так ”.
Последнее, чего хотел Хаджадж, это солдат ункерлантцев в Зувайзе. Если они придут, уйдут ли они когда-нибудь? Вряд ли, подумал он. Но он сказал: “Между королевствами нет закона, определяющего, может ли одно из них воевать с другим или как вести такие войны”.
“Может быть, этого и нет, но это будет”, - ответил министр Ункерлантер в Зувейзе.
“Где справедливость в том, чтобы повесить человека за нарушение закона, который не был законом, когда он сделал то, что он сделал?” Спросил Хаджжадж.
“Будущего правосудия”, - сказал Ансовальд. “Мы не позволим этим ублюдкам уйти, и это однозначно. У тебя есть три дня, Хаджжадж. Отдай их, или мы придем за ними ”.
“Я не могу гарантировать, что ваши солдаты примут вас, если вы это сделаете”, - сказал Хаджадж.
“Попробуй остановить их”. Ансовальду нравилось быть сверху.
“Мы сделаем то, что должны сделать”, - холодно сказал Хаджадж. “Твой хозяин не поблагодарит тебя за развязывание войны здесь, когда у него явно есть планы дальше на запад”.
“Это только доказывает, что ты не знаешь короля Свеммеля”, - сказал Ансовальд.
“Мы здесь закончили? Ты выдвинул все свои требования?” Спросил Хаджжадж. “Если так, я передам твои слова королю Шазли”.
“Продолжай. Убирайся”. Ансовальд презрительно махнул рукой. Закусив губу, Хаджадж повернулся и вышел из кабинета министра. Молодой Ункерлантер с суровым лицом ждал снаружи и в каменном молчании проводил его до экипажа. В экипаже, как он увидел, был новый кучер. Он ничего не сказал по этому поводу. Он ничего так не хотел, как убраться подальше от министерства Ункерлантера.
Вернувшись во дворец, он поспешил в личный зал для аудиенций короля Шазли. Ему пришлось подождать там, потому что король приветствовал нового министра из Сибиу. Вошел Шазли, закатывая глаза. “Я рад избавиться от этой одежды”, - сказал он. “Не желаете ли чаю, вина и пирожных, ваше превосходительство?”
“Нет, спасибо, ваше величество”, - ответил Хаджадж. “Ваше величество, у нас проблема”. Он кратко изложил то, что сказал ему Ансовальд, опустив только грубую брань и крики.
Когда он закончил, Шазли нахмурилась. “Ты думаешь, он имеет в виду эти угрозы?”
“Да, ваше величество, боюсь, что знаю. Боюсь, что он знает”.
“Я этого боялась”. Шазли испустила долгий, печальный вздох. “Когда мы приняли этих альгарвейцев, я решил, что не позволю королевству страдать из-за них. Я все еще придерживаюсь этого. Если они так сильно нужны Свеммелю, я отдам их ему ”.
Это застало Хаджжаджа врасплох. “Ваше величество!” - воскликнул он. “Выдадите ли вы людей, которые помогли нам отомстить, которые сражались бок о бок с нами так долго, как могли? Где та преданность, которую мужчина должен демонстрировать своим друзьям?”
“Я готов быть верным своим друзьям на их месте”, - ответил король. “Но их место позади моего собственного народа. Я не пойду на войну с Ункерлантом, чтобы спасти этих альгарвейцев. Я даже не буду рисковать войной с Ункерлантом, чтобы защитить их ”.
“Я не думаю, что Свеммель смог бы вести большую войну, чтобы заполучить этих рыжих”, - сказал Хаджадж. “Из всего, что мы смогли узнать, следует, что он со всей возможной скоростью отправляет солдат на запад, чтобы изгнать дьендьосцев из своего королевства”. вскользь он добавил: “Я предупредил об этом министра Хорти - осторожно, конечно”. Он вернулся к основной теме: “Пока ункерлантцы заняты на западе, они не могут слишком сильно беспокоить нас”.
“Извините, ваше превосходительство, но я не смею рисковать”, - сказал король Шазли. “Альгарвейцы будут сданы”.
Шазли редко отменял приказ Хаджжаджа. То, что это произошло сейчас, причиняло боль больше, чем все остальные случаи, вместе взятые. “Я должен протестовать, ваше величество”, - натянуто сказал Хаджжадж.
“Мне жаль”, - сказала ему Шазли. “В этом вопросе мое решение принято”.
Хаджадж глубоко вздохнул. “В таком случае, вы не оставляете мне другого выбора, кроме как подать в отставку”. Он делал это несколько раз за время своего долгого пребывания на этом посту; это всегда убеждало короля изменить свое решение.
Король Шазли вздохнул. “Вы долго и хорошо служили этому королевству, ваше превосходительство. Без вас сегодня вполне могло бы не быть королевства Зувейза. Но я сделаю то, что, по моему мнению, я должен сделать. Я надеюсь, вы проконсультируетесь со мной по поводу моего выбора вашего преемника ”.
“Конечно, ваше величество”. Хаджжадж склонил голову. Он пытался. У него ничего не вышло.
Теперь пришло время уходить. Так он пытался сказать себе. Но кровь стучала у него в ушах. Он внезапно почувствовал себя очень старым, очень трясущимся. Так же, как он был частью Зувейзы очень долго, так и Зувейза тоже был частью его. Был частью его. Все кончено, сказал он себе. Все кончено.
Полковник Лурканио сидел за столом напротив молодого лагоанского майора, который говорил по-альгарвейски с таким сильным акцентом, что скорее заговорил бы с ним на классическом каунианском: он проглатывал гласные, падежи и окончания глаголов, как будто все еще говорил на своем родном языке. “Есть... некоторые трудности с вашим освобождением, ваше превосходительство”, - сказал лагоанец.
“Большое вам спасибо, майор Симао, за то, что сообщили мне об этом”, - сказал Лурканио с кислотой в голосе. “Без вашего предупреждения я бы никогда не заметил”.
Симао покраснел почти так же, как его волосы. “Ваше отношение, полковник, не помогает”, - сказал он с упреком.
Гордость и раздражение прозвучали в голосе Лурканио: “Почему я должен быть полезным? Я вижу, как людей, которыми я командовал, освобождают из этого лагеря для пленных, и я вижу, что сам все еще заключен. Чего я не вижу, так это причины этого. Я хотел бы вернуться в Альбенгу как можно быстрее. Мое графство находится под ункерлантской оккупацией, и я хочу сделать все, что в моих силах, чтобы защитить людей от дикарей короля Свеммеля ”.
“Ты говоришь о союзниках моего королевства”, - сказала Симао более жестко, чем когда-либо.
“Тем больше тебе стыдно”, - парировал Лурканио.
“Ты совершенно не склонен к сотрудничеству”, - сказал лагоанец.
Лурканио широко раскинул руки. “Я сдался. Я не вернусь на войну, если ты отпустишь меня. Чего еще ты хочешь? Ты просишь меня любить тебя? Боюсь, здесь ты просишь слишком многого”.
“Проблема не в этом”, - сказал Симао. “Вы говорили о вашем округе, находящемся под оккупацией Ункерлантеров. У моего королевства есть просьба из Валмиеры вернуть вас в Приекуле, чтобы вы ответили за то, что вы делали там, пока Алгарве была оккупирующей державой ”.
“Какое настоящее варварство”, - сказал Лурканио, используя презрение, чтобы скрыть охватившее его беспокойство. “Война окончена. Ты будешь винить меня за то, что я сражаюсь на стороне моего королевства?”
Майор Симао покачал головой. “Нет, полковник. Мы расследовали это. Когда вы были на поле боя, вы сражались так, как должен сражаться солдат. Однако, когда вы были на службе в оккупации ... Означает ли для вас что-нибудь фраза ‘Ночь и туман’?”
Это беспокойство превратилось в откровенный страх. Много ли Симао знала о тихой, жестокой войне между оккупантами и оккупированными? Сколько из них было войной и сколько убийств? Лурканио и сам точно не знал. Ему было интересно, знал ли кто-нибудь еще.
“Вы не ответили на мой вопрос, полковник”, - резко сказал Симао.
“Я слышал эту фразу”, - сказал Лурканио. Если бы он отрицал даже это, слишком велика была вероятность, что его сочтут лжецом. “Во время войны можно было услышать всякое - не забывайте, я провел четыре года в Приекуле. Там я стал отцом ребенка, и, уверяю вас, не в результате изнасилования. Это может быть одной из причин злобы валмиерцев ”.
Симао пожал плечами. “Значит, ты возражаешь против того, чтобы тебя вернули в Приекуле?”
“Конечно, я возражаю!” Сказал Лурканио. “Вы, лагоанцы и куусаманцы - да, и ункерлантцы - победили нас в битве. Вы заслужили право диктовать нам. Но валмиерцы?” Он скорчил ужасную гримасу.
“Или Алгарве думала, что ей никогда не придется отвечать за то, что она там натворила?” Спросила Симао. Прежде чем Лурканио смог ответить, лагоанец продолжил: “И, конечно, были массовые убийства каунианцев из Фортвега - и других каунианцев из Валмиеры и Елгавы - когда вы направили свое колдовство через Валмиерский пролив на мой остров”.
“Я ничего об этом не знаю”, - сказал Лурканио, и это была ложь, которую, как он думал, ему сойдет с рук. Он действительно мало что знал о таких вещах. Он также не старался изо всех сил выяснить это. Лучше не спрашивать, куда направлялись группы людей, выпущенных из тюрем.
Майор Симао что-то нацарапал на листе бумаги. “Я принял к сведению ваше возражение”, - сказал он. “Вы будете уведомлены о том, будет ли оно принято во внимание”.
“Как?” Спросил Лурканио. “Ты вытащишь меня отсюда и отвезешь в Валмиеру?”
“Вероятно”, - ответил лагоанец. “Вы свободны”.
Когда Лурканио покидал импровизированный офис в лагере для военнопленных, туда вошел еще один обеспокоенный альгарвейский офицер. Интересно, что он делал во время войны, подумал Лурканио. Интересно, сколько ему придется за это заплатить. Мы отомстили нашим врагам -а теперь они отомстили нам.
Он слонялся без дела по лагерю. Чаще всего время здесь тянулось тяжело. Даже интервью, каким бы неприятным оно ни было, нарушало рутину. Он мог смотреть на небо своего королевства, но нечто большее, чем частокол, отделяло его и его товарищей по плену от остальной части Алгарве. За пределами лагеря его соотечественники начали восстанавливаться. Здесь. . .
Лурканио покачал головой. Восстановление придет сюда в последнюю очередь. Здесь царили память и нищета, и ничего больше. Альгарвейские солдаты брели так же бесцельно, как и сам Лурканио. Почти шесть лет они делали все, что могли, и что это им дало? Ничего. Меньше, чем ничего. До войны у них было процветающее королевство. Теперь Алгарве лежала в руинах, и все ее соседи презирали ее.
“... Итак, мы сделали ложный выпад спереди, и когда ункерлантцы клюнули на это, мы ударили их сзади”, - рассказывал один тощий пленник другому. “Мы вычистили их из той деревни так аккуратно, как вам заблагорассудится”.
Его приятель кивнул. “Да, это хорошо. Эти сукины дети никогда не обращали достаточного внимания ни на что, что не было прямо у них под носом”.
У одного из них было две полоски под значком раненого, у другого - три. Они продолжали перебирать битвы, через которые прошли, как будто эти битвы все еще что-то значили, как будто другие альгарвейские солдаты остались на поле боя, чтобы воспользоваться тем, что они с таким трудом усвоили. Лурканио задавался вопросом, как долго война будет занимать главное место в их мыслях. Он задавался вопросом, будет ли она когда-нибудь чем-то иным, кроме как главной.
Мне повезло, подумал он. Я был на поле боя только в начале кампании, а затем в конце. В промежутке я провел эти четыре цивилизованных года в Приекуле. Дело было не столько в том, что на его теле не осталось шрамов, хотя он совсем не сожалел о том, что избежал огромных изнурительных сражений на западе: очень много мужчин ушло из Валмиеры сражаться в Ункерланте, и очень немногие вернулись обратно. Но война не наложила отпечаток на его дух в той же степени, что и на большинство его товарищей по плену.
Он пожал плечами в изысканном альгарвейском жесте. Во всяком случае, я так не думаю. Он провел большую часть своих ночей в Приекуле в своей собственной постели или, что более приятно, в постели Красты. Вместо того, чтобы сражаться палкой, он сражался с вальмиерскими иррегулярными войсками ручкой.
И я выиграл большинство из них, подумал он. Королевство оставалось тихим, или достаточно тихим, под пятой Альгарве, пока ситуация на западе и в Елгаве не стала слишком отчаянной, чтобы позволить оккупантам остаться. На мгновение он гордился этим. Но затем он снова пожал плечами. Какая разница? Неважно, насколько хорошо он выполнил свою работу, его королевство проиграло войну. Это имело значение. Другой - нет.
Два дня спустя он был вызван из рядов пленников на утреннюю перекличку. Его имя было не единственным, которое назвал лагоанский охранник. Около дюжины человек, большинство из которых были офицерами, но среди них было два или три сержанта, выступили вперед.
Майор Симао вышел из административного центра. “Вы, люди, получили приказ о заключении под стражу в Валмиере для расследования убийств и других актов жестокости и варварства, совершенных в упомянутом королевстве во время его оккупации Альгарве”, - бубнил Симао, его бормочущий, гнусавый лагоанский акцент делал бюрократическое заявление еще более трудным для восприятия.
Но Лурканио понял, что все это, скорее всего, означало. “Я протестую!” - сказал он. “Как мы можем надеяться добиться справедливого расследования от валмиерцев? Они хотят убить нас в соответствии с законом”.
“Скольких из них ты убил, не потрудившись соблюдать закон?” Холодно спросила Симао. “Твой протест отклонен”.
Лурканио не ожидал ничего другого. Но скорость - и смак, - с которыми Симао отклонил его призыв, были красноречивы. Он знал, что королевства объединились против его собственных ненавистных альгарвейцев. Однако, увидев эту ненависть в действии, он понял, насколько она глубока.
Когда лагоанцы вывели пленников из лагеря к фургонам, которые, как предположил Лурканио, доставят их на склад лей-линейного каравана, один из сержантов сказал: “Что ж, мы настроены по-королевски и подобающе. Вопрос только в том, сожгут ли они нас, или повесят, или бросят в котел с тушеным мясом ”.
“Валмиерцы так не поступают”, - сказал Лурканио. Но затем добавил: “Конечно, судя по всему, они могли бы сделать для нас исключение”.
“Это верно”. Сержант кивнул. “Но я скажу вам кое-что еще, сэр: они могут достать меня только один раз, а я достал гораздо больше, чем один из этих вонючих блондинистых ублюдков”.
“Молодец”, - сказал Лурканио. Альгарвейская бравада была глубока. Он надеялся, что сможет сам поддерживать ее, когда больше всего в этом будет нуждаться.
И действительно, поездка на повозке - с таким количеством лагоанских солдат, сколько было пленников : своего рода комплимент - привела их на небольшой склад. Солдаты стояли на страже, наблюдая за ними, пока не подъехал идущий на восток лей-линейный караван и не остановился. На окнах одной из машин были решетки. Лагоанский охранник одарил пленников мерзкой улыбкой. “Вроде тех, что ты использовал для каунианцев, которых убил, а?” - сказал он по-альгарвейски, сравнение, без которого Лурканио мог бы обойтись.
После того, как Лурканио, другие пленники и большинство охранников сели в фургон, он заскользил прочь. Решетки не мешали Лурканио жадно выглядывать в окна. Когда караван приблизился к границе с Валмиерой, он увидел длинные колонны рыжеволосых мужчин, женщин и детей в килтах, тащившихся на запад, некоторые толкали ручные тележки, некоторые с сумками, перекинутыми через плечи, у горстки счастливчиков была лошадь или осел, чтобы нести их ношу.
Тот стражник, говоривший по-альгарвейски, сказал: “Валмиерцы вышвыривают вас, сукиных сынов, из маркизата Ривароли. Там больше никаких неприятностей. Там тоже больше нет измены”.
Альгарвейцы жили в Ривароли более тысячи лет. Даже когда Валмиера аннексировала маркизат после Шестилетней войны, никто не говорил о том, чтобы их изгнать. Но с тех пор прошло поколение и больше. Это были новые времена - тоже трудные времена.
На остановке у границы лагоанские охранники вышли из фургона. Их место заняли блондинки в брюках. “Теперь ты получишь то, что тебе причитается”, - сказал один из них, доказав, что он тоже говорит по-альгарвейски. Его смех был громким и неприятным.
“Продолжай. Продолжай свою шутку”, - сказал неугомонный сержант. “Держу пари, ты тоже сбежал с поля боя, как и все твои приятели”. Валмирец что-то тихо говорил своим товарищам. Четверо из них избили сержанта до крови, в то время как остальные колотили палками других альгарвейских пленников, чтобы те не вмешивались.
“Есть еще какие-нибудь забавные человечки?” спросил охранник. Никто не сказал ни слова.
По Валмиере скользил лей-линейный караван. В начале дня пейзаж показался Лурканио знакомым. Вскоре он увидел знаменитый горизонт Приекуле. Мне здесь понравилось, да, подумал он. Все равно я бы предпочел сохранить воспоминания.
Краста старалась обращать как можно меньше внимания на разносчиков газет. Когда она пришла на Бульвар Всадников, она пришла потратить деньги, сбежать от своего незаконнорожденного сына и покрасоваться. Весь ее парик был уложен локонами в стиле славных дней Каунианской империи. В наши дни многие женщины Валмиеры носили такие прически, возможно, чтобы подтвердить свою принадлежность к Каунии после альгарвейской оккупации. В парике было жарко и неудобно, но ее собственные волосы не отросли настолько, чтобы она могла появиться на публике без его помощи. Лучше - гораздо лучше - дискомфорт, чем унижение.
Лоточники, которые работали на бульваре Всадников, должны были вести себя сдержанно и тихо, чтобы не беспокоить состоятельных женщин и мужчин, которые делали там покупки. Однако с тех пор, как альгарвейцы ушли, эти правила пошли под откос. В наши дни люди, размахивающие листовками на углах улиц, были здесь такими же шумными, как и где-либо еще в Приекуле.
“Рыжеволосые возвращаются за справедливостью!” - крикнул один из них, когда Краста вышла из магазина одежды. Во время войны манекены в витрине носили одни из самых коротких килтов в городе. В те дни, конечно, все они были в патриотических брюках. Продавец сунул Красте в лицо простыню. “Теперь наша очередь!”
Она начала раздраженно отмахиваться от него, но затем остановила себя. “Позволь мне выпить”. Она не могла вспомнить, когда в последний раз покупала или хотя бы просматривала новостной лист, и была вынуждена спросить: “Сколько?”
“Пять медяков, леди”, - извиняющимся тоном ответил парень, добавив: “Со времен войны все подорожало”.
“Неужели?” Краста обращала на цены так мало внимания, как только могла. Она дала ему маленькую серебряную монету, взяла газету и сдачу и села на местную скамейку для караванов с лей-линией, чтобы прочитать статью.
Это было то, что сказал разносчик: рассказ о том, как дюжину альгарвейцев, которые помогали править Валмиерой королю Мезенцио, возвращали в Приекуле, чтобы они предстали перед валмиерскими судьями и ответили за свою жестокость. Остается надеяться, писал репортер, что злобные звери получат не больше пощады, чем они им оказали.
“Это верно”. Краста энергично кивнула.
Ей пришлось открыть внутреннюю страницу, чтобы узнать то, что она действительно хотела знать: имена альгарвейцев, возвращающихся в Приекуле. Для парня, пишущего историю, это, похоже, не имело значения: по его мнению, один альгарвейец был так же хорош - или, скорее, так же плох - как и другой. Наконец, однако, репортер перешел к сути. Краста покачала головой, когда он назвал альгарвейского бригадира извергом и известным извращенцем, человеком, которому доставляло удовольствие убивать. Она встречала офицера, о котором шла речь, на нескольких пирах и танцах. Может быть, ему нравились мальчики, но женщины ему тоже нравились; он ущипнул ее за зад и потерся об нее, как собака в течку.
“Что знают репортеры?” - пробормотала она.
Но затем она увидела следующее имя, имя, которое, как ей было интересно, она найдет. С ранее упомянутым офицером находится его приспешник, мерзкий и развратный полковник Лурканио, который превратил нашу столицу в место террора на четыре долгих года. Лурканио открыто хвастается ребенком, которого он зачал от маркизы Красты, из чьего особняка на окраине столицы он набросился, как волк, на честных граждан.
Краста прочитала это дважды, затем яростно скомкала новостной листок и швырнула его в мусорное ведро. “Силы внизу сожрут его!” - прорычала она. Если бы перед ней стоял Лурканио, а не судейская коллегия, он бы долго не продержался. Она считала его джентльменом, а одна из вещей, которую джентльмен не должен делать, - это рассказывать.
Он не просто сказал - он рассказал в новостных лентах. Люди, которые знали ее, конечно, знали, что у ее ребенка волосы не того цвета. Некоторые из них ранили ее - включая тех, кто был по крайней мере так же сердечен к оккупантам, как и она. Но это... в новостных лентах. . . Каждый торговец, с которым она когда-либо имела дело, знал бы, что у нее был незаконнорожденный сын от альгарвейца.
Цокая каблуками по плиткам тротуара, она поспешила по бульвару Всадников к перекрестку, где ее ждал экипаж. Когда она добралась туда, то обнаружила, что ее новый кучер читает сводку новостей. Она пожалела, что с ней все еще нет того, кто пил, чтобы скоротать время. “Положи эту ужасную тряпку”, - рявкнула она.
“Да, миледи”, - сказал водитель, но аккуратно сложил листок, чтобы продолжить чтение позже. “Мне отвезти вас домой прямо сейчас?” Он говорил так, как будто был уверен в ответе.
Но Краста покачала головой. “Нет. Отвези меня в центральную тюрьму”.
“В центральную тюрьму, миледи?” Голос водителя звучал так, словно он не мог поверить своим ушам.
“Ты слышал меня”, - сказала Краста. “Теперь трогайся!” Она запрыгнула в экипаж, захлопнув за собой дверь.
Он отвез ее туда, куда она хотела. Если бы он этого не сделал, она бы уволила его на месте и либо наняла нового кучера, либо попыталась сама отвезти экипаж обратно в особняк. Она была убеждена, что сможет это сделать: водители, конечно, были не очень умными, и у них не было проблем, так насколько же это могло быть сложно?
К счастью для нее - она никогда в жизни не водила экипаж - ей не пришлось узнавать. “Вот и вы, миледи”, - сказал водитель, останавливаясь перед зданием, похожим на крепость, недалеко от королевского дворца.
Краста спустилась с повозки и устремилась к тюрьме, словно армия одного вторгшегося. “Чего ты хочешь?” - спросил один из мужчин у входа.
Были ли это констебли? Солдаты? Она не знала, и ей было все равно. “Я маркиза Краста”, - заявила она. “Я должен увидеть одного из мерзких альгарвейцев, которых вы здесь заперли”.
Оба стражника поклонились. Однако ни один из них не открыл устрашающе прочную дверь. “Э-э, извините, миледи”, - сказал парень, который говорил раньше. “Никто не может сделать этого без разрешения надзирателя”.
“Тогда немедленно приведи сюда стража”. Голос Красты поднялся до крика: “Немедленно, ты меня слышишь?”
Если бы они прочитали сводку новостей, если бы обратили внимание на ее имя, они, возможно, не были бы так готовы сделать, как она сказала. Но валмиерцы привыкли уступать своим дворянам. Один из них ушел. Он вернулся через несколько минут с парнем в более модной форме. “Могу я вам помочь, миледи?” - спросил надзиратель.
“Я должна увидеть полковника Лурканио, одного из ваших альгарвейских пленников”, - сказала Краста, как и раньше.
“С какой целью?” - спросил надзиратель.
“Спросить его, как у него хватает наглости рассказывать так много мерзких, лживых историй обо мне”, - сказала Краста. То, что эти истории могли быть мерзкими, но не были ложью, полностью выскользнуло из ее памяти.
“Еще раз, как тебя звали?” - спросил надзиратель. Кипя от злости, Краста сказала ему. “Маркиза Краста...” - повторил мужчина. “О, ты тот, кто ...” По тому, как заострилось выражение его лица, Краста могла сказать, что он сам прочитал дневной выпуск новостей. “Ты говоришь, это ложь?’ он спросил.
“Я, конечно, так говорю”, - ответила Краста. Сказанное это, конечно, не означало, что это должно было быть правдой. Она смутно помнила это различие.
Надзиратель этого не заметил. Он поклонился ей и сказал: “Хорошо. Ты идешь со мной”.
Она пришла. Место оказалось более мрачным и вонючим, чем она себе представляла. Надзиратель провел ее в комнату с двумя стульями, разделенными тонкой, но прочной проволочной сеткой. К ее раздражению, он не только заставил ее оставить сумочку снаружи, но и вывернул ее карманы и выложил все, что у нее было в них, на поднос. “Я не собираюсь делиться с этим альгарвейцем ничем, кроме того, что у меня на уме”, - сказала она.
Пожав плечами, надзиратель сказал: “Таковы правила”. Против правил, очевидно, силы, стоящие выше самих себя, боролись напрасно. Даже Краста, которая совсем не стеснялась спорить, независимо от того, был у нее случай или нет, воздержалась от этого здесь. Надзиратель сказал: “Подожди. Кто-нибудь приведет его”.
Краста ждала дольше, чем ей хотелось. Глядя на проволочную сетку, она сама чувствовала себя пленницей. Она барабанила пальцами по штанине, пытаясь подавить раздражение. Примерно через четверть часа - Красте это показалось гораздо дольше - двое охранников привели Лурканио. Они подтолкнули его к стулу с дальней стороны сетки. “Вот сукин сын”, - сказал один из них, когда другой захлопнул дверь.
Вместо того, чтобы сесть на жесткий стул, Лурканио поклонился Красте. “Добрый день, миледи”, - сказал он на своем вальмиерском с музыкальным акцентом. “Ты пришел позлорадствовать или, может быть, бросить орехи обезьяне в клетке? Я мог бы использовать орехи. Они не очень хорошо меня кормят - что, учитывая, как вы, валмиерцы, набиваете себе желудок, является преступлением вдвойне”.
“Как ты посмел рассказать в новостных лентах, что ты отец моего мальчика?” Требовательно спросила Краста. “Как ты смеешь?”
“Ну, а я разве нет?” Спросил Лурканио. “У меня, конечно, было больше шансов, чем у кого-либо другого. Но Вальну или кто-то еще оказался там в нужное время?”
“Это ни к чему не имеет отношения”, - сказала Краста, внезапно вспомнив неудачный цвет волос маленькой Гайнибу. Лурканио громко рассмеялся, что только еще больше разозлило ее. “Как ты смеешь говорить это?”
Лурканио дал серьезный ответ, возможно, самую раздражающую вещь, которую он мог сделать: “Ну, во-первых, это - или кажется, что это - правда”.
“Какое это имеет отношение к чему-либо?” Краста взвизгнула, прекрасно осознавая разницу между тем, что было сказано, и тем, что было на самом деле.
“И, во-вторых”, - продолжил Лурканио, как будто она ничего не говорила, - ”Я все еще могу нанести своего рода удар, сказав здесь правду. Вы, валмиерцы, собираетесь быть со мной так строги, как только можете; я в этом совсем не сомневаюсь. Почему бы мне не усложнить вам жизнь настолько, насколько я могу?” Злобное веселье вспыхнуло в его кошачьих зеленых глазах.
Месть Краста поняла. Ей не хотелось, чтобы это было направлено на нее. “Это не по-джентльменски!” - воскликнула она.
“Я не в джентльменском затруднительном положении, ты, глупый маленький придурок”, - огрызнулся Лурканио. “Ты был приятен в постели, но у тебя нет мозгов, которыми высшие силы наделили ежа. Я вел войну здесь, в Приекуле, и они намерены убить меня в соответствии с законом из-за того, как я вел ее. Я тоже мало что могу сделать, чтобы остановить их. Итак, ты вбил это в свой толстый череп?”
“Пошел ты!” Пронзительно сказала Краста.
“Я бы посоветовал тебе идти прямо вперед, моя бывшая дорогая, но сетка слишком узкая, чтобы сделать это практичным”, - ответил Лурканио.
“Подземные силы пожирают тебя, ты поместил мое имя в выпуски новостей”, - сказала Краста.
“И когда ты когда-нибудь жаловался на это?” Спросил Лурканио.
“Вперед!” Снова сказала Краста. На этот раз она не стала дожидаться ответа, а выбежала из комнаты для свиданий. Когда она захлопнула за собой дверь, в здании, возможно, произошло землетрясение. Надзиратель, который ждал в приемной, подпрыгнул. “Забери меня из этого ужасного места”, - прорычала Краста, хватая свое имущество.
Надзиратель начал что-то говорить, посмотрел на нее и передумал. Он повел ее обратно ко входу. Тогда он осмелился сказать: “До свидания”.
Краста проигнорировала его. Она гордо направилась обратно к своему водителю. “Отвези меня домой сию же минуту - сию же минуту, ты меня слышишь?” - сказала она. Водитель благоразумно подчинился, не сказав ни слова.
Бембо отбросил свою трость и встал на свои собственные ноги посреди своей квартиры. На самом деле, судя по тому, что демонстрировал его килт, он стоял примерно на полутора ногах. Тот, что был сломан в Эофорвике, был все еще лишь чуть больше половины толщины другого. Но он действительно устоял и не упал.
“Как насчет этого, милая?” - сказал он Саффе.
Она оторвала взгляд от своего ребенка, которого кормила грудью, и захлопала в ладоши. Вид ребенка у ее груди неизменно вызывал у Бембо ревность, хотя он знал, насколько это глупо: ребенок не интересовал ее по тем же причинам, что и его. “Это хорошо”, - сказала она. “Довольно скоро ты сможешь бежать со скоростью ветра”.
“Ну...” Бембо посмотрел вниз на свою дородную фигуру. Он сильно похудел с тех пор, как получил травму, и все еще был дородным. Возможно, в один прекрасный день я смогу бежать как легкий ветерок, подумал он. Это было примерно столько же скорости, сколько было в нем. Он сказал: “Может быть, я смогу начать ходить в такт слишком скоро. Было бы неплохо снова получить немного денег”.
“Да”. Саффа кивнула. Ее маленький мальчик засыпал; ее сосок выскользнул у него изо рта. Она поднесла ребенка к плечу, чтобы он срыгнул, затем привела в порядок свою тунику. Похлопав ребенка по спинке, она продолжила: “Знаешь что?”