Глава 31

Громко задребезжал будильник. Я продрал глаза, потянулся и зацепился краем локтя за что-то мягкое. Раздался вскрик.

– Юрген, осторожнее своими лапищами размахивай, – услышал я полусонный голос Мэйюми.

– И тебе доброе утро, милая! Сколько там времени уже? – я лежал и смотрел в стену.

– Половина седьмого, – Мэйюми потягивалась.

– Сейчас тебя трахну быстренько и можем разбегаться, – предложил я.

– Нет, нет! Об этом не может быть и речи, у меня мало времени и мне надо быть собранной и хорошо выглядеть, – запротестовала девчонка.

– Тогда сделай завтрак, пожалуйста!

– Мой завтрак – овсяная каша на воде, будешь такую? – девушка села на край дивана и пальчиками массировала себе шею и затылок.

– Спасибо, обойдусь! – я понял, что мне ничего вкусного и интересного этим утром с ней не светит.

Побаливал немного жбан, хотя вина я выпил не так и много вроде. Можно было умываться и ехать в гостиницу, там завтрак как раз в девять утра. Я сполз на край постели, посидел минутку, и пока Мэйюми что-то делала возле своего рабочего стола, я пошёл в ванную. Там я умылся, прополоскал рот и вернулся в комнату. Девушка села за стол и там что-то перебирала. Я начал одеваться.

– Ты уже уходишь, милый? – она повернула голову ко мне.

– Да, Мэйюми, мне надо ехать в гостиницу, а оттуда в редакцию.

– А когда мы опять встретимся?

– А когда ты хочешь?

– Можно хоть и сегодня на ночь, – улыбнулась она. Её губки были немного припухшие.

– Если у меня сегодня получится, я позвоню тебе, хорошо? – я подошёл к ней и цемнул в губки.

– Хорошо, я буду ждать, – девушка уже почти проснулась.

– Идём, закроешь дверь, милая, – я оделся и пошёл обуваться.

Мэйюми подошла через минутку, я обнял её и захотел поцеловать, но она отвернула губы и подставила щёку. Раз так, я чмокнул её в щечку, хлопнул по попке и вышел из квартиры. Спустившись по лестнице и выйдя из подъезда, в сотне метров правее я увидел здание итальянского посольства. Утром оно было даже более симпатичным, чем вечером. Я пошёл к Акабано.

"Сейчас я поеду в гостиницу, позавтракаю, возьму свою статью, и потом на такси в редакцию. Посмотрю, как там пойдёт дело, а потом буду искать жильё", – такой план вырисовывался на этот день.

Я подошёл к повороту. На Акабано было оживленно – много хорошо и не очень одетых людей спешили в сторону автобусной остановки, которая была метрах в восьмидесяти далее от вчерашнего заведения, где мы угощались кофе с мороженым. Примерно напротив входа в парк Сиба. Я тоже пошёл к остановке, потому что ни рикш, ни такси поблизости не было видно. Пока я шёл, успели приехать и уехать три автобуса. Это внушало оптимизм. Я подошёл к остановке, там было несколько очередей на разные маршруты, несколько японцев вытаращились на меня. Я подошёл к небольшому киоску с другой стороны остановки, и к моему счастью, там висела карта маршрутов. Я начал её изучать, и вспомнил, примерно как меня вёз сюда Аки вчера.

Как оказалось, мне можно было проехать две остановки любым автобусом до станции метро Хамамату-Тё, оттуда на метро до вокзала Токио-Мариноути, а дальше можно было ехать до пересадочной станции и пересесть на линию до станции Итидабаси, где и находилась редакция. Второй вариант – сесть на автобус четырнадцатого маршрута и проехать до вокзала на автобусе, а оттуда пройти полквартала вниз к Мариноути и ещё немного – к моей гостинице. В общем, я постучался в окошечко.

– Здравствуйте, что вам угодно? – спросила меня благообразная тётка лет около пятидесяти, на японском.

– Здравствуйте, меня интересует карта автобусных маршрутов и метро, и я хочу узнать цены на билеты, – сказал я по-японски, специально путая слова и с серьезным акцентом.

– Карта стоит пятьдесят сэн, на ней с другой стороны отпечатаны цены на маршруты, которые поделены на зоны, – ответила тётя.

– Я хочу купить карту, – я протянул купюру, она дала мне сдачу и карту.

Я отошёл от киоска в сторону и погрузился в изучение. Карта совпадала с развешенной на витрине киоска, только была более детализированной, а сзади были написаны цены на метро и автобусы в зависимости от зоны поездки. Как оказалось, если мне ехать автобусом – поездка обойдется в четверть иены, а если на автобусе и на метро – десять сэн плюс шестьдесят сэн.

"Немного не вкладываюсь в зональность, если с пересадкой на метро, но ебать-копать, разница с такси по деньгам просто кардинальная", – я был приятно удивлён. Конечно, общественный транспорт есть общественный транспорт, особенно в тридцатых годах, но соотношение по цене однозначно в его пользу. А вот качество надо уже оценивать эмпирическим путём, что я и решил проделать. Я только собрался купить билет на автобус, как увидел в самом низу списка цены на недельные, месячные и годовые билеты на автобус и на метро. Чем дольше – тем дешевле, естественно. Но я пока решил взять разовый билетик, а там будет видно. За четверть иены я купил билет в своей зоне поездки и стал в небольшую очередь на автобус четырнадцатого маршрута, который приехал минут через пять.

Люди входили через первую дверь, там кондуктор проверял их билеты и прокалывал каким-то дыроколом. Когда подошла моя очередь, я стал на ступени автобуса и протянул билет нэкомужичку с синей форме кондуктора. Он посмотрел на меня, как на экзотическое животное, но проколол билет и вернул мне. Я прошёл в заднюю часть автобуса, к одному из свободных мест возле окна. Сидение, естественно, было деревянным, но хотя бы форма была не такая отвратная, как в старых чехословацких трамваях.

"Самая ебнутая работа в мире – это работа кондуктором в автобусе", – так или примерно так говаривал булгаковский котяра, вспомнилось мне. Мы тронулись и поехали не так уж и медленно, как я ожидал, периодически замедляясь до скорости упряжки волов, запряженных в царь-пушку. Следующая остановка была метров через семьсот, зашли пару человек и сразу вылупились на меня, как будто европейца не видели. Как оказалось, работа кондуктора была даже более ебанатической, чем я подумал первоначально. Кроме зычного объявления остановок он контролировал, чтобы никто не проехал больше положенной по билету зональности, а для этого нужна была ого-го какая память. Периодически он обращался к кому-то из пассажиров, которые якобы забыли выйти на нужной остановке и требовал доплату. Люди в ответ не молчали. Моё представление о нэкояпонцах как о культурной и воспитанной нации, которая беспокоится о сохранении лица и всего такого прочего развеялось этим утром решительно и навсегда.

"Н-да, с ценой всё хорошо, а вот с комфортом – это просто пиздец", – сделал я неутешительный вывод, когда минут через двадцать пять мы доехали, а правильнее сказать – доползли до нужной мне остановки. Во время поездки я ещё раз просмотрел карту. Мне надо было выйти на Яису-баси, пройти немного к вокзалу, а оттуда немного спуститься вниз к Мариноути и моей гостинице. Я вышел из автобуса и пошёл именно так, как и запланировал.

Утреннее солнышко понемногу начинало пригревать. Я увидел здание вокзала напротив автобусной остановки и перешёл на ту сторону, пройдя к пешеходному переходу метрах в тридцати правее. Вокзал представлял собой солидное двухэтажное здание из красного кирпича, скорее всего – это была главная станция токийского метро. Гораздо правее, но дальше и ниже, виднелись рельсы, одни из которых уходили в сторону города параллельно Центральной Мариноути, другие – в тоннель. Я предположил, что там расположено главное депо городского метрополитена, поскольку на карте этот вокзал был обозначен большим прямоугольничком. Судя по карте, мне надо было идти вдоль вокзала по переулку немного вниз, оттуда свернуть налево и вскоре я должен буду выйти на Мариноути, примерно между "Одонари" и поворотом к моей гостинице. Здание вокзала со стороны переулка заросло густым плющом, и вдоль стены располагался оживленный блошиный рынок. Разного вида японцы выставили свои лотки и тележки, и как я заметил – торговали решительно всем, от книг и журналов до мясорубок и ножей. Я взял себе на заметку это местечко. Поток людей здесь был очень хороший, но спускаясь дальше по переулку, я что-то не заметил поблизости кафешек или забегаловок, что было странно для такого оживленного места.

Я прошёл от вокзала к повороту, свернул ещё в один одноэтажный, старо-японского стиля, очень узкий переулок, и уже минут через семь прогулочного шага был на Мариноути. Оглядевшись, вдалеке слева я увидел знакомую мне большую гостиницу, а метрах в двухста правее – поворот к моей гостинице.

"Вполне удобно добрался, если не почти по прямой, то очень близко к этому. Но всё равно – минут пятнадцать ходьбы легким шагом чисто от моей гостиницы к автобусу или метро. Надо будет потом глянуть маршруты, которые ходят по самой Мариноути", – с этими мыслями я чуть ускорил шаг, потому что поток людей в обе стороны был большой, и утренний шум машин окончательно привёл меня в рабочее настроение. В гостиницу я дошёл минут за десять. Поднявшись в вестибюль, я увидел там администратора Ясуо. Интересно, он когда-нибудь отдыхает?

– Доброе утро! – я улыбнулся и поздоровался.

– Здравствуйте, господин! – он легонько поклонился.

– Скажите, а я могу позвонить с вашего телефона в соседний город?

– Извините, господин, но у нас не подключена междугородняя связь. На всех вокзалах есть переговорные пункты с междугородней и международной связью, и сравнительно недорого, – ответил он.

– Ясно, благодарю.

Я поднялся в свой номер, обдумывая по пути, что гостиничка очень хорошая, но надо будет узнать про скидки на длительное проживание. Либо же не морочить себе голову, а найти жильё между Мариноути и вокзалом, что вообще было бы идеальным вариантом – и транспорт близко, и развлечения, и район мне нравился.

Я закрыл дверь, разделся, снял рубашку, носки и трусы. На часах было без десяти минут восемь. До завтрака был ещё час, а есть хотелось уже вот прямо сейчас, и весьма ощутимо. Я пошёл принять душ, потом почистил зубы и начал бриться.

"Собственно, в моих рассуждениях есть ошибка. Я исхожу из того, что у меня в редакции всё пойдёт по плану. А если нет? Тогда мне вообще не стоит заморачиваться с конкретным районом или даже с этим городом. Или искать какую-то иную работу? А может, будет вариант пожить у Мэйюми? Надо будет поинтересоваться у неё на этот счёт", – я аккуратно и медленно брился, и такие мысли проносились у меня в голове.

Помылся и побрился я минут за тридцать, немного оделся, просмотрел папку с документами, вытащил всё лишнее и лёг ещё полежать. Я лежал с открытыми глазами, в такой себе прострации пару минут, когда вспомнил, что мою вчерашнюю статейку надо же перевести на японский. Я быстро встал, взял чистый лист, карандаш и сел делать дело. Когда в дверь постучали, я немного вздрогнул. Сорок минут пролетели довольно незаметно. Я открыл дверь, горничная поздоровалась, поклонилась и занесла завтрак в мой номер. Я поблагодарил, закрыл дверь и подошёл к столу.

"Ну наконец-то, что у нас тут – рисовая молочная каша со сладким фруктовым сиропом, блинчики с джемом и чай", – выглядело все вкусненько, но не сказать, что было много. Однако когда минут через десять я это всё с удовольствием проглотил, то почувствовал себя очень сытым, брюхо хорошо набилось. Я поставил тарелочки на столик у двери, и сел доделать перевод. Минут через двадцать я ещё раз умылся, оделся в серый костюм, который надо будет поменять на что-то летнее, взял папку, положил туда карту и пошёл вниз, звонить Аки. Я решил сейчас не заморачиваться с автобусами и доехать быстро. В вестибюле я набрал его номер, но мне сказали, что он сейчас где-то ездит.

"Ну что же, выйду на Мариноути и там кого-нибудь наверняка поймаю", – на одном Аки клин не сошелся, я вышел из гостиницы и бодренько пошёл к Мариноути.

Но несмотря на поток людей, автомобилей и автобусов, именно такси видно и не было. Я решил идти к ближайшей автобусной остановке, в сторону ресторанчика "Домашней кухни". Почти поравнявшись с ним, на противоположной стороне я заметил машину с шашечками, из которой выходили люди. Автобусная остановка тоже была недалеко. Я ускорил шаг, на ближайшем переходе перешёл дорогу и махнул рукой водителю машины, которая только собиралась отъезжать. Водитель притормозил, я заглянул в окно.

– Здравствуйте, довезёте меня до здания издательства "Синтё Кадзо"? – спросил я на японском.

Водитель, парень ненамного старше Аки, но с аккуратными усиками, на несколько мгновений призадумался.

– Господин, это в сторону станции Итидабаси? – уточнил он.

– Да, верно.

– Да, можем ехать, это будет стоить семь иен.

– Отлично, едем! – я сел в машину, вроде как "Мазда", но я не был уверен.

Мы двинулись, некоторое время ехали в небольшой пробке, но ближе к повороту водитель набрал скорость и мы поехали значительно быстрее, свернув от германского посольства на Северную Мариноути. Мы набрали скорость, и я снова смотрел на парк, в котором был расположен императорский дворец.

"Всё-таки это необычно во всех отношениях – разбивать такой огромный парк в самом центре огромного города", – эта мысль не покидала меня, пока мы не свернули налево в сторону и вскоре приехали к офису издательства. Я поблагодарил водителя, заплатил семь иен и направился к входу. Открыв дверь, я вошёл в уже знакомый мне зал. Девушки за стойкой были те же, что и вчера, я им кивнул и улыбнулся, а вот в зале людей было побольше раза так в два.

– Здравствуйте! – приветливо поздоровалась одна из них, брюнеточка, у которой я спрашивал вчера информацию.

– Здравствуйте, мадемуазель! – я искренне расплылся в улыбке и ещё раз приветливо кивнул.

Поднявшись на третий этаж по лестнице и свернув в коридор, я ненадолго остановился и настроил себя на деловой лад. Коридор был пуст, как и зал для совещаний. Я подошёл к кабинету Кэтсуми Фукуи и постучал.

– Заходите! – раздался её голос.

Я открыл дверь и вошёл.

– Здравствуйте, госпожа Фукуи! – я перешёл на японский.

– Здравствуйте! – не очень приветливо поздоровалась уже знакомая мне дамочка. Сегодня она была в строгом черном платье, и наверное, в таком же настроении. – Присаживайтесь, что вы стали, – она показала рукой на стул. Её темно-карие глаза смотрели на меня испытующе.

Я подошёл к столу и сел напротив.

– На чём мы вчера остановились? – она снова занялась просмотром документов. Такая манера меня всегда раздражала в начальстве.

– Госпожа Фукуи, вы говорили, что сегодня я должен подписать предварительный контракт на три месяца, – напомнил я.

– Ах да, верно. Я отдала ваши документы в кадровый отдел, но мне ещё не принесли ни их, ни готовый контракт, – нэкодамочка подняла глаза на меня.

– Это не страшно. Я так полагаю, если не сейчас, то принесут позже или же в понедельник. Дело в другом – я привёз статью для вашего завтрашнего номера журнала, – произнёс я как можно более спокойно.

– Вот даже как? – Кэтсуми Фукуи откинулась на спинку своего кресла и с легким интересом посмотрела на меня. Потом достала сигаретку и закурила, жестом предложив мне показать статью.

Я достал из папки свой листок с переводом статьи на ниппанинэко и протянул ей. Она взяла его двумя пальцами и погрузилась в чтение. Менее чем через минуту раздался её удивлённый возглас.

– "Бытовая работа перестанет быть утомительной, за людей всё будут делать автоматические электроприборы", – зацитировала она кое-что из статьи. – Вы что, издеваетесь, Юрген? Это что такое вообще? – дамочка с удивлением смотрела на меня.

– Простите, госпожа Фукуи, а что здесь такого неправдоподобного? – я немного наклонил голову и с легким раздражением смотрел на неё.

– Да здесь всё – плод бурной фантазии! – она начала немного повышать голос.

– Плоды бурной фантазии я демонстрирую в других обстоятельствах, госпожа Фукуи, а здесь – строго аналитический поиск тенденций прогресса и развития технологий! – ответил я твёрдо.

[Сработали навыки: психолог, демагог, получено 12 ОР], - вот это было что-то действительно новенькое.

– Что вы себе позволяете, молодой человек? – дама непонимающе смотрела на меня.

– О чём это вы, госпожа Фукуи?

– Про плоды фантазии в других обстоятельствах, – она прищурила глаза.

– Я сказал то, что сказал, в ответ на вашу реплику, – у меня появлялось предчувствие, что уже никакой работы здесь у меня не будет.

– Вот как, значит! – дамочка чуть нервно затянулась сигареткой и продолжила чтение статьи.

Я немного пожал плечами и продолжил смотреть на неё.

– "Радио станет развлекательным и портативным, патефоны станут гораздо более удобными и будут работать с компактными кассетами из магнитной ленты, совмещая это с функцией радио. Такой прибор можно будет спокойно брать с собой на пляж на весь день – он будет работать за счёт энергии от портативных батарей", – пораженным голосом зачитала нэкодама и снова посмотрела на меня. – Таких возмутительных глупостей я ещё в жизни не читала, – заявила она.

– Простите, госпожа Фукуи, а в чём тут глупость? – решил я таки поинтересоваться.

– Это… Это глупости, потому что такое невозможно и никому не нужно! – немного растерянно произнесла она, закуривая новую сигарету.

– Кто знает, что будет через пятьдесят лет и каким будет развитие промышленности, электроники и всего остального? Кто мог сто лет назад знать, что сейчас мы будем жить в огромных городах и летать на дирижаблях? – спросил я очевидные вещи.

– Что вы хотите сказать? – Кэтсуми Фукуи отложила мою статью на стол и недоверчиво смотрела на меня.

– Я хочу сказать, что я увлекаюсь историей, в том числе историей технологий. Мы живем в очень динамичное время, время прогресса и технологий, которые постоянно улучшают жизнь простых людей! – пояснил я с некоторым пафосом.

– И что же?

– А то, госпожа Фукуи, что я описал тенденции, которые видны любым специалистам в своих узких отраслях и в которых есть перспектива для массового производства и создания новых рынков сбыта подобной продукции, – ответил я, смотря ей в глаза. – В конце концов, итальянцы уже много десятилетий производят механическую ручную машинку с тремя насадками для домашнего производства спагетти. Почему такие вещи не могут быть электромеханическими и массовыми? – я удачно вспомнил про эту штуку из антикварной лавки в Москве, интересная и удобная вещица начала двадцатого века.

Она смотрела мне в глаза несколько секунд, потом снова отвела взгляд, затянулась и ещё раз просмотрела статью.

– И вы с полной серьёзностью предлагаете опубликовать такое в аналитическом журнале, Юрген? – дама была поражена.

– Я могу отнести статью в журнал фантастики, если в Японии такие есть, – пожал я плечами.

– Я таких не знаю, – произнесла она.

– Позвольте спросить, госпожа Фукуи – а чем вы рискуете, если опубликуете статью? – я решил быть более наглым, ибо терять было нечего.

Она посмотрела мне в глаза, в них было сомнение. Я, сам того не желая, явно выбил её из колеи, веселенькое утро.

– Да в принципе ничем, – она откинулась на спинку кресле и легонько улыбнулась, – и ещё есть свободное место на третьей и четвёртой страницах, – это уже она произнесла для себя, довольно задумчиво.

Я тоже немного расслабился и посматривал на неё. Откинувшись в кресле, она минуту или две смотрела в потолок и размышляла, покуривая сигаретку и выпуская дым вверх.

"Типичная начальница, которая любит держать всё под контролем, но если ситуация необычная, она теряет уверенность и начинает колебаться. Ей нужны предсказуемые подчинённые", – такой вывод пришёл мне в голову, может быть и неверный.

– Хорошо, я опубликую эту статью, и мы посмотрим на реакцию аудитории, – неожиданно заявила она, и её взгляд стал более дружелюбным.

– Приятно слышать, госпожа Фукуи!

– Вы слишком не обольщайтесь, Юрген. Вы упорный молодой человек, как я теперь вижу, но я скажу сразу – если статья будет провальной, то мы с вами расстанемся полностью и безоговорочно. Такие условия вас устраивают? – она хищно улыбнулась.

– Госпожа Фукуи, всё справедливо. Это меня устраивает! – я кивнул головой, хотя справедливостью тут и не пахло, как по мне.

– Вот и отлично. Мне нравятся в меру рисковые журналисты, – усмехнулась она. – Мы опубликуем статью в вашей авторской редакции без изменений, можете прочесть в завтрашнем номере журнала. Что же, я вас не задерживаю, вы можете идти, Юрген, а в понедельник приезжайте к одиннадцати часам за документами.

– Хорошего вам дня, госпожа Фукуи, – я улыбнулся, вежливо кивнул головой и покинул кабинет.

"Дамочка явно будет рада избавиться от меня и от всей этой катавасии с обменами и направлениями. Только мне потом что делать? Искать ещё какую-то газету, журнал или возвращаться в Германию?" – с этими мыслями я спустился на первый этаж и подошёл к справочной стойке, к брюнеточке.

– Ещё раз здравствуйте, мадемуазель, – улыбнулся я, – скажите пожалуйста, а что это за библиотека здесь у вас?

– Приветствую, господин, – брюнетка-симпатяшечка улыбнулась и смотрела на меня, – это библиотека современной литературы издательства "Синтё Кадзо", а также архив всей периодики издательства за последние десять лет. Более старые издания ещё не перевезены сюда, к сожалению.

– Вот как, – я кивнул головой, – а каким образом можно воспользоваться вашей библиотекой?

– Если вы сотрудник издательского дома – бесплатно в любой момент рабочего дня, а если нет – то недельный абонемент стоит две иены, а разовое посещение – половину иены. Вы можете находиться в библиотечном зале четыре часа в день в любое время с восьми утра до восемнадцати вечера, – пояснила девушка.

– Большое спасибо вам за пояснение, мадемуазель, возможно, я ещё вернусь сегодня, – я улыбнулся этой приятной девушке и вышел на улицу.

Мне пришла в голову замечательная мысль – зайти в лавку и купить себе часы, потом зайти в "Вишневый ручеёк" и навернуть соточку бренди, а потом вернуться сюда и поработать в библиотеке, начать сбор самой общей информации по моим заданиям. Надо же начинать от чего-то отталкиваться. Я пошёл в сторону "Магазина тысячи нужных мелочей".

Появилось приятное сообщение:

{Повышение социального уровня – третий, списано 200 ОР.}

Загрузка...