Вж. Карл Май, Събрани съчинения, том 26, «Лъвът на кръвното отмъщение», повествованието «То-кай-хун» — б. нем. изд.
бедави — бедуин — б. а.
ел асфур — врабче — б. а.
ел ниср — орел — б. а.
Добре дошъл! — б. а.
дуар — село от шатри — б. нем. изд.
сувар — мн. ч. от суре = глава от Корана — б. а.
ифтихар — хваля се, говоря небивалици — б. а.
мюфтехир — самохвалко — б. а.
кабила — подразделение — б. а.
ша’б — племе, народ — б. а.
Карл Май, Събрани съчинения, том 26, «Лъвът на кръвното отмъщение», едноименният разказ — б. а.
Карл Май, Събрани съчинения, том 25, «Отвъд» — б. а.
Ел АТим — Тъмния — б. а.
Баркх — Светкавица — б. а.
Има се предвид бяло петно — б. пр.
Цитатът е от Свещен Коран, изд. 1993 г. Сурата е спусната в Мека — б. пр.
Литахт! — Долу! — б. а.
мимбар — амвон — б. а.
Иса Бен Мариам — Исус, синът на Мария — б. нем. изд.
бюлбюл — славей — б. а.
Ал’аб ел Барут — Барутна игра — б. а.
time is money (англ.) — времето е пари — б. пр.
куббара — чучулига — б. а.
каркаданн — носорог — б. а.
Хаватим ес сидже — пръстени на брачния договор — б. а.
кебаб — късчета месо, печени на дървени шишове — б. а.
мухмал — кадифе — б. а.
Емма Май, родена Полмер — б. пр.
Шатирех — Прилежната — б. а.
ласкат — пластири — б. а.
дурра — просо — б. а.
Джезирех — Острова, земя между Ефрат и Тигър.
Бил ад ел Аджам — Персия — б. а.
дугх — извара — б. а.
По онова време 800 марки — б. а.
Педер-и-Бахарат — Баща на подправките — б. а.
Сил-и-Сеферан — Сянка на шафрана — б. а.
осфур — сафлор, тревисто растение, от чиито цветове се добива червена боя, а от семената — масло — б. а.
Кибле-и-Алем (перс.) — Средище на света = шах — б. а.
Фелек ул ефлак — най-високото небе — б. а.
Емир-и-Силлан — Княз на Сенките — б. а.
шемшир — сабя — б. а.
педеран — бащи — б. а.
сире — плетена ризница — б. а.
гулухле — куршум — б. а.
сербас — войник — б. а.
сахиб менсеб — офицер — б. а.
Дюшембе-и-Меваджиб — месец на заплатата — б. а.
Меджме-и-Иехуди — синагога — б. а.
Абу ер Рад — Баща на гръмотевицата — б. а.
Джедд ел Исман — Дядо на зъбите — б. а.
MM ерс Санне — Майка на вонята — б. а.
Мутемед ел Мулк (перс.) — доверено лице на царството — б. а.
Устрали — Австралия — б. а.
Йени дуния — Америка — б. а.
Рех-и-ахен — железница — б. а.
гарха — гари — б. а.
Келеске-и-Бухар — вагони — б. а.
исеви — християнин — б. а.
Мирием — Мария — б. нем. изд.
Иса — Исус — б. нем. изд.
Баб — Порта — б. а.
Фарз — Персия — б. а.
Хус ел Касаб ферси — тръстикова колиба — б. а.
Да илмафасил — ревматизъм — б. а.
саратини — раци — б. а.
ахлан васахлан — добре дошли — б. а.
Лехистан мемлекети — Полша — б. а.
Туна — Дунав — б. а.
дафади — жаби — б. а.
кумрук — митница — б. а.
Вж. Карл Май, Събрани съчинения, том 3, «От Багдад до Стамбул». — б. нем. изд.
кахведжи — съдържател на кафене — б. нем. изд.
бинн — несмлени зърна кафе — б. а.
един златен туман = 8 марки — б. нем. изд.
инглизи — англичанин; има се предвид сър Дейвид Линдсей — б. а.
лира инглиси — соверен — б. а.
коседж — акула — б. а.
кисаб — месар — б. а.
деккин — магазини, мн. ч. от диккен — б. а.
онбаши — младши сержант, корпорал — б. а.
бинбаши — майор — б. а.
Ид яум ил вилиде — рожден ден — б. а.
бен араб — арабин — б. а.
Джурн ел Бинн — скаричка за препичане на кафе — б. а.
серир — ниска масичка — б. нем. изд.
рикви — каничка за кафе — б. а.
Гюл-и-Шираз (перс.) — Роза на Шираз — б. а.
Румили — Румелия = днешна България — б. нем. изд.
Джидд ел Вазах — Дядо на мръсотията — б. а.
Хукуми ет Матбах — власт над кухнята — б. а.
танджара — плитък съд за готвене — б. а.
миклайе — тава — б. а.
мархам — помада — б. а.
бакк — дървеници — б. а.
салса — бульон — б. а.
Ашши ес Ашшийи — готвач на готвачите — б. а.
мишви — печено месо — б. а.
«Алиф леила ва леила» — «Хиляда и една нощ» — б. а.
«Хесар ефсане» — «Хиляди разкази» — б. а.
Арабистан Ордюсил — дивизия на Арабистан — б. а.
Икбал — Щастие — б. а.
Сефа — Блаженство — б. а.
Елмаз — Диамант — б. а.
Хатт-и-Хумаюн — декрет на султана — б. нем. изд.
шейх ул ислям — върховният глава на мохамеданското духовенство — б. а.
Дер ел Камар — Манастир на луната — б. а.
Димишк еш Шам — Дамаск — б. а.
ра’ая — немохамеданско население; обикновено неправилно изписвано враях — б. а.
яхуд — евреи — б. а.
аскер хекими — военен лекар — б. а.
кумрукджи — митничар — б. а.
хибр — мастило — б. а.
калем — тръстикова писалка — б. а.
варак — хартия — б. а.
шама ахмар — восък за подпечатване — б. а.
хатим — печат — б. а.
Сер-и-Шахи — шахски лакът — б. а.
веджеб — педя, персийска народна мярка — б. а.
калемкар — буквално «рисунка с перо» — б. а.
мургус — ангорска коза — б. а.
Фаршха — килими — б. а.
харах — моаре, лъскав копринен плат, даващ вълнообразни отблясъци — б. а.
сагхри — шахренова кожа — б. а.
черме хамадани — марокен — б. а.
пусте бухара — черни агнешки кожи от Бухара — б. а.
маден-и-нау — три вида тюркоази според тяхното качество — б. а.
увад — мн. ч. от юда = стая, помещение — б. а.
канафид — мн. ч. от кунуфуд = бодливо свинче — б. а.
Бабел (староевр.) — Вавилон — б. пр.
кабр — гроб — б. а.
даббур — оса — б. а.
ниср — орел — б. а.
Булуния — Полша — б. а.
булуни — поляк — б. а.
ва’ис — християнски проповедник — б. а.
хариб — мохамедански проповедник — б. а.
Библия, Лука, 11; 9 — б. пр.
Вж. Библия, Трета книга на царете, 19. — б. нем. изд.
Съблюдавайте времето на действието! — б. нем. изд.
Амирика — Америка — б. нем. изд.
кхан — друг правопис за хан — б. а.
Вж. Карл Май, Събрани съчинения, том 3, «От Багдад до Стамбул». — б. нем. изд.
тешдид — знак за удвояване — б. а.
Кохемер Лошен — джебчийски или тарикатски език — б. нем. изд.
Карван-и-Пишкхидмет Баши — Кервана на главния камерхер — б. а.
Ходара шукр! (перс.) — Слава на Бога! — б. а.
Ибрахим — Авраам — б. пр.
Фераш-баши — главен камердинер — б. а.
сарасир — мн. ч. от сарсур = щурец — б. а.
Майдана кома — изложба, панаир — б. а.
Карван-и-Рашва — Керван на рушвета — б. а.
менсил — арабска странноприемница — б. а.
матбах — кухня — б. а.
Ел Шамс джами — Джамия на слънцето — б. а.
машлах — вълнени палта — б. а.
Шибири — Сибир — б. а.
Шейтан — Дявола — б. нем. изд.
Сус! — Кротко! — б. а.
Литахт, литахт! — Долу, долу! — б. а.
Библия, Битие, 11; 4 — б. пр.
Вавилон — Смешение — б. пр.
Библия, Иеремия, 50, 51 — б. пр.
Сук ел Канафид — Събор на бодливите свинчета — б. а.
Джехенна — преизподня — б. а.
Библия, Битие, 11 — б. нем. изд.
аскер — мн. ч. от аскари = войник — б. а.
кол агаси — адютант — б. а.
юзбаши — капитан — б. а.
сафран (араб.) — шафран — б. а.
Хазрети сераскера — Негово превъзходителство министъра на войната — б. а.
Баби хумаюн — Високата порта — б. а.
канчелария (тур.) — канцелария — б. а.
тугхра — подпис на султана — б. а.
махкеми (араб.) — състав на съда — б. а.
капъджи — портиер — б. а.
язи одасъ — канцелария — б. а.
раджи пак — чиста кръв — б. а.
Тарабулус — Триполи — б. а.
Фелеменк : Нидерландия — б. а.
Исвичера — Швейцария — б. а.
Лондра — Лондон — б. а.
Буджан — Влахия — б. а.
Дженеве — Генуа — б. а.
Данимарка — Дания — б. а.
джография — география — б. а.
Стамбул (араб.) — Константинопол, чието официално днешно турско наименование е Истанбул — б. нем. изд.
макатиб — основни училища — б. а.
медарис — университети — б. а.
Влахия, Митилена (Лесбос), Мароко, Суец, Гибралтар, Европа — б. а.
Бразилия, кралство Сибир, Прусия — б. а.
балина — китове — б. а.
Макам-и-икамет — резиденция — б. а.
зинданджи — затворнически надзирател — б. а.
мамурин — служители — б. а.
миралай — полковник — б. а.
мейдан ел адлъ — плац на правосъдието — б. а.
Силлуллах — Сянка на Аллах = шахът на Персия — б. а.
са’ид — подлакътница — б. а.
Джамал ’л Алам — Камила на болките — б. а.
Хал ел Кабул — Положение на приема — б. а.
Свещен Коран, сура 110 — «Помощта», ает 3 — б. пр.
Свещен Коран, сура 19 — «Мерием», ает 34 — б. пр.
джавеми — джамии — б. а.
мазбата (тур.) — записки, протокол — б. а.
кятиб — писар — б. а.
шерийе — духовен съд, състоящ се само от мохамедани — б. а.
нисамийе (тур.) — мирски съд, съставен от християни и мохамедани — б. а.
хукук-мехкемеси — граждански съд, джеза-мехкемеси — наказателен съд, тиджарет-мехкемеси — търговски съд — (тур.) — б. а.
умуру адлиех ве мезхебих назарети (тур.) — министър на правосъдието и вероизповеданието — б. а.
сефарет (тур.) — посолство, легация — б. а.
канчеларийе (араб.) — консулство — б. а.
нарджийе назарети (тур.) — министър на външните работи — б. а.
мюлазим — лейтенант — б. нем. изд.
Вж. Карл Май, Събрани съчинения, том 2, «През дивия Кюрдистан» — б. нем. изд.
Фарзистан — Персия — б. а.
Аферим! (тур.) — Браво! — б. а.
Берое — вавилонски жрец, написал тритомна история и митология на Вавилон, като се е ползвал от храмовата архива; съхранили са се само отделни фрагменти и цитати — б. пр.
Даниил, 4; 29–32 — б. нем. изд.
Бабил = Бабел — б. нем. изд.
ерик буламаджи — мармалад от сливи — б. а.
хуках (перс.) — наргиле — б. а.
емин-и-хусур — довереник на царското присъствие — б. а.
басал — кромид лук — б. а.
саккайи — гущер, влечуго — б. а.
хазрети — твое височество — б. а.
Вж. Карл Май, Събр. съчинения, т.1, «През пустинята». — б. нем. изд.
йехуди — евреин — б. а.
насрани — християнин — б. а.
му-и-шутур — най-малката персийска мярка за дължина, равна на дебелината на камилски косъм — б. а.
алдуван — ръкавица — б. а.
исефил (перс.) — християнин — б. а.
дра (аршин) — мярка за дължина, равна на 67,75 см — б. а.
тарфа — тамариск — б. а.
plexus Solaris (лат.) — слънчев сплит — б. пр.
Псалми, Псалом 137 (по слав. 136) — б. нем. изд.
махзана — магазин, склад — б. а.
хабс (араб.) — затвор — б. а.
са’адет-и-беден — блаженост на тялото — б. а.
рех матрах — «някъде другаде» — б. а.
кисаб — колач, месар — б. а.
сулам — Подвижна стълба — б. а.
носилка — б. а.
Кавем! — Бързо! — б. а.
сериал — палат — б. а.
аркадаш — другар — б. а.
дженерал — генерал — б. а.
Рум мин хаун! — Разкарай се! — б. а.
хазретиниз — твое височество — б. а.
яхър — конюшня, обор — б. а.
даиф — гост — б. а.
сирджаме — панталон — б. а.
напак — негодяй — б. а.
Кабу ес Сиджн — подземна тъмница — б. а.
занданджи — затворнически надзирател — б. а.
махрами — носна кърпа — б. а.
джеллад — палач — б. а.
лахм мишви — печено месо — б. а.
мушир — маршал — б. а.
Фарик паша — дивизионен генерал — б. а.
суфра — ниска маса — б. а.
хиял — кавалерист — б. а.
Биве-и-Емир — Вдовица на княза, Шемс-и-Хусн — Слънце на красотата, Ситаре-и-Джира — Звезда на вдъхновението — б. а.
Сертип-и-Силлан — заповедник на сенките — б. а.
бард — простуда — б. а.
рашх — хрема, са’ле — кашлица — б. а.
ваджа снен — зъбобол — б. а.
киттен — ленено платно — б. а.
Фуруд — мн. ч. от фард = пистолет — б. а.
хабл — въже — б. а.
Свещен Коран, сура 1 — фатиха, аети 2–7 — б. пр.
Умм ел Китаб — Майка на Книгата, Корана — б. а.
Свещен Коран, сура 22 — Хадж, ает 18 — б. пр.
Иса Бен Мариям — Исус, синът на Мария — б. нем. изд.
Шекем-и-Херабе — Утроба на руините — б. а.
брош (бот.) — Rubia tinctorum, сафлор (бот.) — Carthamus tinktorius, гюлаб — розова вода, етр-и-гюл — розово масло — б. а.
азафоетида (от лат.) — буквално «воняща смола», използва се във ветеринарната медицина при колики и спазми — б. пр.
сиххр — магия, тайна — б. а.
магия, магическо изкуство — б. а.
джаухарджи — ювелир — б. а.
сувари — гривна, браслет — б. а.
алмаз — диамант, сумурруд — смарагд, якут — рубин, фируза — тюркоази — б. а.
Вж. Карл Май, Събрани съчинения, том 26, «Лъвът на кръвното отмъщение», повествованието «То-кай-хун». — б. нем. изд.
Фредрих фон Боденщет (1819–92) — немски писател и преводач — б. пр.
шеятин — м. ч. от шейтан = дявол — б. а.
сибл — смет — б. а.
Омм ес Сефа — Майка на блаженството — б. а.
Бурната ел Кастар — цилиндър — б. а.
наддара — зрителна тръба — б. а.
кибритат — кибрит — б. а.
нафир — тромпет — б. а.
зурна — дървен духов музикален инструмент, подобен на кларинет — б. а.
Карагьоз оюну — турска игра на сенки — б. а.
Фанус — светилник, фенер — б. а.
Китаб ел Ахд едж Шедид — Новия завет — б. а.
Лука, 5; 10 — б. пр.
шериат — духовно право — б. а.
Мюлтека ел бухур — граждански и криминален съдебен законник на турците — б. а.
Fitat iuatitia! (лат.) — Да пребъде справедливостта! — б. пр.
мубаллир — четец на молитва, която другите повтарят — б. а.
гюмрюкчю — митничар — б. а.
Вж. Карл Май, Събр. съч. т. 3, «От Багдад до Стамбул». — б. нем. изд.
nervus rerum (лат.) — същина на работата — б. пр.
бахар — ароматична подправка — б. а.
сайис — слуга, бързоходец — б. а.
кахведжи — съдържател на кафене — б. нем. изд.
акшам таами — вечеря, основно време за хранене в Ориента — б. а.