Мэтту часто приходилось председательствовать на совещаниях по долгу службы. Иногда среди партнеров начинались разногласия, и ему приходилось железной рукой наводить порядок. Как правило, ему это удавалось. Но сегодняшнее сборище у Элисон Дэли будет посложнее совещания правления.
Он пригласил всех, кроме Рона Райана, по очевидным причинам. Он сказал соседям, что поссорился с ним. Никто не проявил особого интереса. Несмотря на свой импозантный имидж, Рон, видимо, не пользовался особой популярностью в Долине.
Мэтт какое-то время раздумывал, приглашать ли Миллеров. Несмотря на рабочие отношения с Эдом, он его не любил.
Сначала Мэтт не хотел браться за дела Эда. Он знал фирму из Корка, которая раньше его обслуживала, и даже дружил с одним из ведущих бухгалтеров. Некрасиво уводить чужого клиента, тем более, если есть личные отношения. И без этого работы на всех хватит.
Но в той фирме, похоже, ничего не имели против, а деньги есть деньги. Мэтту тогда показалось это немного странным, и, встретив того самого старого знакомого на конференции через пару недель, он не преминул пригласить его на кружечку. За пивом он упомянул про Миллеров, и приятель пересказал ему слухи, которые ходили в Корке насчет Эда и Амелии и того, как им досталось их состояние.
Вести финансовые дела человека — это просто работа, так говорил себе Мэтт. Однако, честно говоря, ему не очень хотелось приглашать Эда к себе домой.
В конце концов он все-таки сообщил Миллерам про собрание, но те решили не приходить. Мэтт даже задумался, как понимать этот отказ.
Джордж Ричмонд явился с огромным букетом цветов для Элисон. Выглядело это так, будто он хочет за что-то извиниться, но Мэтт — да и Элисон тоже, судя по ее виду, — понятия не имели, за что именно.
Пришли Соланке, распространяя вокруг себя атмосферу недавней семейной ссоры. Мэтт разглядел знакомые симптомы. Лили сразу же налегла на выпивку.
Впрочем, Элисон сама откупорила бутылку вина, как только они пришли. У нее, как заметил Мэтт, тряслись руки. Похоже, все немного нервничали.
— Поверить не могу, что мы только сейчас начинаем друг с другом общаться, когда мы уже собрались переезжать, — сказала Крисси.
— Что? — ответила Элисон. — Вы переезжаете?
— Может быть, не так сразу, но да. Я хочу снова выйти на работу и… — Мэтт не расслышал конец фразы, но по странноватым сочувственным взглядам понял, что Крисси проболталась. Наверное, после его сегодняшней потасовки с Роном решила, что лучше пусть все знают.
Убить ее мало.
— Ох уж эти женщины! — рядом с Мэттом возник Дэвид Соланке, явно в скверном расположении духа.
— Ну не знаю, — встрял Джордж. «А этот-то зачем приперся?» — недоумевал Мэтт. Он ни разу не видел, чтобы Джордж разговаривал с Оливией, помимо дежурных фраз. — По-моему, вам обоим сильно повезло. И Лили, и Крисси замечательные женщины.
Мэтт даже не знал, то ли благодарить его, то ли насторожиться. Может быть, Джордж Ричмонд тоже имеет виды на его жену? Пожалуй, не лишне к нему присмотреться.
Мэтт глянул на Крисси. Из всех собравшихся здесь в этот вечер она выглядела наименее озабоченной. И очень красивой. Как раньше. Она собрала волосы в аккуратный пучок, в глазах снова появился блеск. Она определенно казалась очень несчастной последнее время. Он понял это в одну из бессонных ночей, глядя, как она спит. Видимо, ей не очень нравилось быть неверной женой. Тогда он сказал себе, что, возможно, между ними еще не все кончено. И оказался прав.
И, несмотря на ее недовольство, когда он признался, что ходил поговорить с Оливией, на нее это тоже произвело впечатление. И это, и его драка с Роном.
— Э, может быть, приступим? — Он повысил голос, чтобы перекрыть гул.
— Ого, — сказала Крисси. — Тихо, начальник пришел.
Элисон предложила всем садиться в плетеные кресла в патио, пока она наполняет бокалы.
— Можно я кое-что скажу, прежде чем ты начнешь, Мэтт? — спросила, она.
— Не обязательно спрашивать на все разрешение председателя, — засмеялась Крисси.
— Не обращайте на нее внимания, — сказал Мэтт. — Пожалуйста, Элисон.
— Хотела просто сказать, что я очень рада, что мы все собрались здесь сегодня вечером, пусть повод и не самый радостный. Мы впервые собираемся у нас, но искренне надеюсь, не в последний раз. Мы с Холли пережили тяжелые несколько лет; впрочем, нет, не так, нам всегда было нелегко, сколько я себя помню. Когда мы сюда переехали, нам стало немного легче, но мы жили замкнуто — по понятной причине… Я чуть позже расскажу. В общем, всё это время нам было очень одиноко, и теперь я понимаю, как важны отношения с соседями. Дружба. Может быть, теперь, после смерти Оливии, мы все это поняли — давайте смотреть на это как на положительный момент.
— Точно-точно, — сказала Лили.
Джордж наклонился к уху Мэтта.
— А я-то думал, что положительный момент в том, что эта сука померла.
Мэтт нахмурился.
— Так что же у вас за причина? — переспросил Дэвид.
Элисон посмотрела в свой бокал. Немного помешкав, она глубоко вздохнула и заговорила.
— Мой бывший муж очень агрессивный человек. Несколько лет назад я забрала Холли и бежала от него, но только после того, как мы обе по его вине оказались в больнице. Ей тогда было всего четырнадцать.
— О боже мой, — сказала Крисси.
Лили наклонилась и взяла руку Элисон в свою.
— Элисон, мне очень жаль, — сказал Мэтт. — Я и понятия не имел. Чем мы можем помочь?
— Ну, надеюсь, если вдруг увидите мужчину, который лезет через ворота… — Элисон робко засмеялась, но ее никто не поддержал.
Как ни странно, первым нарушил молчание Джордж.
— Если увижу мужчину, который лезет через ворота — изобью его до полусмерти, — сказал он.
— Спасибо, Джордж. — Элисон подняла бокал.
— Я тоже, — добавил Мэтт. — А твой бывший, он как, крупный мужик?
— Только не говори мне, что испугался, — прыснула Крисси. — Особенно после того, как задал Рону такую трепку.
— Что? — спросил Джордж.
— Ничего особенного, — перебил Мэтт, пока Крисси не приступила к подробностям.
— Не важно, крупный или нет, — перебил Дэвид. — Главное, мыслить стратегически. Нас трое, а он один. У него нет шансов. У нас численное превосходство. Кроме того, если он поднял руку на женщину, то он трус.
Все посмотрели на Дэвида.
— Что ж, это вдохновляет, — сказал Мэтт. — По крайней мере ты не предлагаешь закидать его органическими овощами. Пожалуй, лучше иметь на своей стороне Дэвида, управляющего хедж-фондом, чем Дэвида-садовника.
Лили покраснела. Они незаметно переглянулись с Дэвидом, но от Мэтта это не ускользнуло. Возможно, лед немного тронулся.
— Как бы там ни было, цель этого собрания не столько в том, чтобы подготовиться к ситуации, которая может произойти, а может и не произойти — извини, Элисон, я обещаю, мы еще к этому вернемся, — сколько в том, чтобы обсудить наши насущные дела, — сказал Мэтт.
— Мы занесем ваш вопрос в протокол и рассмотрим на следующем собрании, — сказала Крисси и подмигнула Мэтту. Он почувствовал, что она приняла решение. О себе и о них. Теперь она хотела сохранить брак и будет поддерживать его во всем. Безоговорочно.
— Как я уже сказал, — продолжал Мэтт, — сегодня нам надо обсудить то, что здесь происходит. Мы знаем, что сегодня полиция взяла отпечатки пальцев у детей Соланке. До того они уже взяли отпечатки Кэма и Холли. Теперь уже становится понятно зачем. Вчера я говорил с детективом, Фрэнком Бразилом, когда он зашел к нам за пластиковым пакетом. Он сказал, что Оливия умерла от сердечного приступа, но добавил, что приступ вызвало отравление угарным газом и что кто-то испортил ей котел.
— И это все, что удалось выяснить? — спросила Элисон.
— Черт, разве этого недостаточно? — сказал Джордж.
— Они пока не обвиняют никого из нас, — продолжал Мэтт, — но мы все знаем, что у Оливии никогда не бывал никто из посторонних. Я не раз открывал ворота для ваших гостей… почти для всех. — Мэтт глянул на Джорджа, которого тоже не баловали посетители.
— Но у Оливии не было друзей, — продолжал он. — И родственников тоже, как ты, Элисон, заметила. Нас все выходные опрашивали двое детективов, и я уже начинаю беспокоиться. Сколько в нашей маленькой стране случаев некомпетентности полиции? Чуть не каждую неделю очередное сообщение о факте коррупции среди полицейских. Мы все знаем, как они работают. Когда не удается найти преступника — назначают козла отпущения.
— Я боюсь, как бы они не повесили это дело на Вулфа, — выпалила Лили и всхлипнула. — Я один раз ударила Оливию по лицу, а Вулф это видел.
Он постоянно у нее ошивался. Мне кажется, теперь они скажут, что ребенок увидел проявление насилия с моей стороны и решил, что так и надо. Но Вулф не такой, да и разве мог он спланировать все это! Он на такое не способен, ему же всего восемь лет.
— Никто из детей не способен, — сказала Крисси; она перегнулась через Элисон и погладила Лили по руке. — Я знаю, Кэм тоже иногда ведет себя как самый настоящий засранец, но у него просто сложный период. А Вулфу, действительно, всего восемь. Даже полиция не настолько тупа, чтобы заподозрить его в убийстве. И, кстати, насчет Оливии — ты молодец. Она сама нарывалась.
— Я… я не знаю, — перебила Элисон. — По-моему, Мэтт прав. Мы не знаем, на какую глупость способна полиция. Я не имею в виду этих двоих, которые приходили с расспросами. Они вроде еще ничего. Но если у кого-то полицейский жетон, это совершенно не означает, что человек всегда ведет себя хорошо и правильно. Прошу прощения, если перебиваю. Просто… просто у меня есть неприятный опыт общения с полицией.
Соседи пожали плечами. Ни один из них, положа руку на сердце, не мог бы признаться в особом доверии к правоохранительным органам.
— Ну хорошо, давайте начистоту, — сказал Джордж. — После смерти этой женщины мы все как на иголках. Раз уж пришло время признаний, то скажу — я с ней тоже переругался. Тупая, злобная баба. Но ее уже нет. Может быть, пора забыть об этой старой ведьме и постараться помочь друг другу?
— Джордж прав, — согласился Мэтт. — Итак, что нам предпринять в этой ситуации? Я понимаю, куда гнут полицейские. Они стремятся перессорить нас всех между собой; мужей с женами, соседей с соседями. Честно говоря, Лили, мне тоже очень не нравится, что они взяли у наших детей отпечатки пальцев. Не знаю, может, они и не думают, что Вулф умышленно пытался убить Оливию, но что, если они обвинят его в том, что он баловался с ее котлом и нечаянно его испортил? Я даже не знаю, где этот котел — где он у нее стоит?
— В стенном шкафу на кухне, — ответила Элисон.
Все головы повернулись к ней. Она залилась краской.
— Она сама мне сказала, что у нее котел неисправен. Собиралась его ремонтировать. Рон ей помогал. Господи!
— Видите, вот наглядный пример, — сказал Мэтт. — Нам надо следить за тем, чтобы случайно не сказать полиции что-то такое, что они смогут обратить против нас. Хотя очень интересно, что именно Рон чинил ее котел.
Элисон посмотрела ему в глаза. Они оба согласно кивнули.
— Нет, по-моему, она в конце концов вызвала специалиста, — сказала Лили. — Помните, приезжал микроавтобус? Они еще ко мне заходили, спрашивали, не нужно ли нам проверить котел.
Мэтт пожал плечами.
— Итак, какой план? — спросил Джордж. — Нам нужен план. В первую очередь, чтобы защитить детей. Надо придумать что-то поумнее, чем брать вину на себя.
— Именно, — сказал Мэтт. — Нужно оградить детей.
Мэтту казалось, что у него есть план. Он собирался изложить его и получить согласие остальных.
И, пока он мысленно поздравлял себя с успехом своего замысла, он совершенно не заметил, что один из соседей пристально за ним наблюдает, тщательно анализируя все, что происходит на этом вечернем собрании.
Этот сосед знал, что, если сказать правду о чем-то важном, никто и не подумает, что ты соврал по мелочи.