В Бретан и днес се пее песен
за славея. Там е известен
под име лаустик96. Отвъд
Ламанш найтингейл го зоват,
а в близкия нам френски свят [5]
е като росиньол познат.
Разказаното тук било
се случило край Сен Мало,
в един стар град. Там двама смели
и силни рицари живели; [10]
със чест и доблест всепризната
те славели се из страната.
Единият от тях бил женен
за знатна дама с несъмнени
достойнства: умна и красива [15]
приветлива и отзивчива97.
А вторият бил млад ерген…
И той бил храбър и почтен,
ала богатства не пестял
и на живот се бил отдал. [20]
Но влюбил се, и то не в друга,
а във законната съпруга
на своя най-добър съсед.
След увещания безчет,
най-сетне дамата не само [25]
в ответ приела любовта му,
но пламнала и тя самата
от страст все още непозната.
Било пределно важно тази
любов във тайна да се пази, [30]
и те се криели добре,
та никой да не разбере,
че тегли ги любовен грях.
Туй не било проблем за тях,
защото всъщност ги деляла [35]
една стена с мазилка бяла.
Те можели да си говорят,
щом си прозорците отворят,
а щом се леко наведат,
подаръци да разменят. [40]
Така приятно им било,
че сякаш нищо не могло
да им попречи… Но, за жалост,
възможност нямали изцяло
да си принадлежат, защото [45]
била следена тя и злото
все дебнело ги… И все пак
се радвали, че има как,
макар и малко отдалече,
да си говорят сутрин, вечер, [50]
без да събуждат подозрения
с интимните си отношения.
Тъй, под властта на любовта,
заварила ги пролетта:
горите вече се развили, [55]
полята се раззеленили,
цветята бързо разцъфтели
и птичките в леса запели.
Когато се обичат двама,
за любовта си мислят само. [60]
Така бил рицарят увлечен
по нея, че от друго вече
съвсем не се интересувал.
И в нейната душа бушувал
стремежът й неустоим [65]
да вижда рицаря любим.
Дорде мъжът й спял в кревата,
а в свода греела луната
и озарявала нощта,
палто намятала си тя [70]
и към прозореца по навик
отивала, без да се бави,
че там очаквал я в томление
и със голямо нетърпение
любимият й — дълго тук [75]
стояли те един до друг,
защото тез любовни срещи
били най-свидното им нещо.
Но не могло туй поведение
да не събуди подозрение; [80]
мъжът, ядосан, я попитал
къде по цели нощи скита:
— Защо на тоя свят живее
тоз, който не е чул как пее
с глас нежен славеят в нощта! — [85]
отвърнала веднага тя. —
Затуй ще продължавам още
да слушам песните му нощем.
Мъжът й своя гняв прикрил
с усмивка хитра и решил [90]
да хване славея в капан
и тъй да бъде обуздан
среднощният певец. Веднага
разпоредил да се наслагат
по кестените и леските, [95]
в градината и край стените
кафези, клопки… Щом се хванал
немирният свирец в капана,
слугите го занесли жив
на господаря си ревнив. [100]
Той при съпругата си влязъл
със славея в ръка и казал,
усмихвайки й се превзето:
— Аз хванах този славей, дето
не ви оставяше да спите. [105]
Сега ще се успокоите…
От днес той няма да смущава
съня ви нощем.
Тя тогава
от смут небивал пребледняла
и от мъжа си пожелала [110]
да й даде горката птица.
Той стиснал малката главица,
с такава злост я извъртял,
че славеят тозчас умрял.
В бездушието си злодеят [115]
телцето хвърлил върху нея
и с кръв опръскал я там, гдето
от болка свило се сърцето
на дамата. А щом мъжът
излязъл, тя до свойта гръд [120]
телцето мъничко допряла,
неутешимо заридала
и взела да проклина тези,
които клопки и кафези
заложили във всеки кът [125]
с цел славея да уловят.
— Ах, — стенела жаловно тя, —
каква беда ме сполетя!
От днес нататък няма как
любимия да виждам пак. [130]
Защо туй зло на нас се случи?
Дали той няма да заключи,
че аз за любовта нехая?
Добре ще бъде да узнае,
че има за това причина. [135]
И тя на малък плат коприна
със златни букви, със старание
му избродирала послание98,
в платчето славея обвила,
на свой слуга се доверила, [140]
той бързо рицаря открил,
от дамата го поздравил,
предал му тази ценна пратка
и го осведомил накратко
за случилото се с жената. [145]
От скръб се сгърчила душата
на рицаря… Покрусен бил,
но се съвзел и наредил
ковчеже да му се направи
от злато, не от разни сплави, [150]
и да го украсят с опали,
със диаманти и с корали.
Ковчежето било стъкмено
и в него той телцето тленно
прибрал — от всички други вещи [155]
най-скъпото за него нещо.
Историята чудновата
за славейчето е възпята
в бретанска песен… Тя и днес
все още буди интерес. [160]