Бих искала да ви предам
тъй, както аз поне я знам,
една история, която
във стара песен е възпята.
В Бретан живеел рицар млад [5]
на име Елидюк125 — познат
със смелост, с щедрост, с дързост, с чест
каквито никой няма днес.
Жена красива имал той
(на име Гилделюк] — от сой [10]
най-знатен; влюбени били те
и в радост им течели дните.
Веднъж, по време на война,
той за съседната страна
отишъл с меч да се сражава, [15]
но тъй се случило тогава,
че влюбил се във дъщерята
на краля. С хубост всепризната
я знаел целият район;
тя казвала се Гилядон. [20]
За Гилядон и Гилделюк126
предимно ще говоря тук
и за надслов на таз новела
бих имената им извела127.
Те станали преди години [25]
действителните героини
на случката, която аз
ще пресъздам сега за вас.
Бил Елидюк за своя крал
един безупречен васал, [30]
във всичко служел му така, че
във двора бил високо тачен.
Щом кралят нейде заминавал,
на Елидюк се доверявал
делата му да ръководи [35]
и разрешавал му да ходи,
на лов из кралските гори;
а там пазачите дори
не смеели да приближат
до него, нежели да спрат [40]
добрия рицар да ловува128.
Но този кралски жест му струвал
омраза, клевети, и завист
и властелинът го заставил,
под натиска на други хора, [45]
веднага да напусне двора.
Напразно Елидюк се питал
защо тоз крал не му зачита
заслугите и му не дава
изобщо да се оправдава. [50]
Ала подученият крал
дори и миг не пожелал
внимание да му обърне.
Наложило се да се върне
в дома си Елидюк… Унил, [55]
пред близките си той разкрил
голямото си огорчение,
че кралят със пренебрежение
изгонил го… До онзи ден
той бил му предан, бил почтен!… [60]
Мнозина притчата повтарят,
че „в никой случай господарят
не ни дължи благоволение“129.
Но поданикът уважение
на своя суверен дължи [65]
и нужно е да се държи
добре с познати и съседи.
С взор тъжен Елидюк изгледал
дошлите, сбогом с тях си взел
към Логър130 по море поел, [70]
жена си в своя дом оставил,
а към най-близките отправил
молба така да се държат
към нея, както им дългът
подсказва. Всички приближени [75]
се разотишли натъжени:
той искал да замине само
със десет рицари. Жена му,
покрусена от таз раздяла,
го придружила, прималяла, [80]
до пристана. А Елидюк,
заклел се, като мил съпруг,
че с друга мислено дори
не ще й той изневери.
А после се отдалечил, [85]
на кораба се настанил,
в откритото море навлязъл
и не след дълго в Тотнес131 слязъл.
Там властвали крале различни
и водели войни епични. [90]
Край Ексетър, във замък бял
живеел стар, почитан крал;
уви, наследник той си нямал,
но имал дъщеря голяма
и кандидати тя отвред [95]
привличала. Един съсед
поискал я, ала бащата
не си дал нему дъщерята.
Съседът му го изненадал
и кралството със взлом нападнал, [100]
земите му опустошил,
но никой се не осмелил
да му излезе на глава132.
Щом Елидюк разбрал това,
решително си казал, че [105]
ще трябва да се притече
на помощ. В кралските палати
от свойте рицари изпратил
да известят, че е решен
да тръгне още този ден [110]
с нашественика да се бие.
След туй, когато го надвие,
готов бил, ако кралят смята
за нужно, да стои в палата
и цял живот. В противен случай, [115]
щял да поиска да получи
ескорт, на който да разчита,
дордето из страната скита.
Приел зарадваният крал
вестителите и предал [120]
на конетабъла веднага
за гости замъка да стягат,
вечерята да пригласят
и рицаря да доведат,
да му дадат каквото би му [125]
било след туй необходимо.
Със свита Елидюк довели,
радушно в двора го приели,
а след това бил настанен
у състоятелен, почтен [130]
и благодетелен човек,
гостоприемен и с нрав мек.
На госта стая той предложил,
сърдечно го предразположил,
и с всичко нужно го снабдил. [135]
Тогава Елидюк решил
софрата си да сподели
със бедни рицари, дошли
във този град да пребивават.
но сметнал, че не подобава [140]
на хората му за услуга
с пари или пък с нещо друго
престижа си те да окалят,
поне докат се изтъркалят
пет-шест недели. Втори ден [145]
откакто той бил настанен,
слух се разнесъл, че полето
е вече от врага завзето
и че той готвел се след пладне
с войска града им да нападне. [150]
Чул Елидюк страхотна врява,
видял, че ужас завладява
все повече града и двора,
и наредил на свойте хора
със мечовете да вървят [155]
тозчас града да защитят.
Там вече рицари ранени
той виждал; други пък пленени
били… Оставали малцина
(навярно към петнайсетина), [160]
които годни били в бой
да влязат… Виждайки как той
се готви стръвно за атака,
без даже нито миг да чакат,
оръжието си те взели [165]
и срещу своя враг поели:
— Сеньор, — му рекли те — със вас
ще сме до сетния си час!
— Благодаря — отвърнал той —
но първо ми кажете кой [170]
ще ми посочи откъде
ще може да ни заведе
там, при врага, та с изненада
да го ударим из засада.
Тук няма смисъл да стоим. [175]
— Тогава нека да вървим
към прохода при онзи лес.
Там враговете още днес
ще минат с плячката, която
ще са заграбили. Когато [180]
навлязат в просеката тясна
(тя и за нас ще е опасна!),
ще можем да се справим с тях,
ще станат те за срам и смях.
Тогава Елидюк им рекъл: [185]
— Приятели, не ще е лека
задачата, но който иска
победа, той ще трябва риска
на неуспеха да приеме.
И нека да не губим време! [190]
Щом сте васали, застанете
зад мене вкупом и правете
това, което правя аз.
Заклевам се пред всички вас,
че няма крах да претърпите, [195]
ако на мен се доверите.
Ако успеем да надвием
противника, ще се сдобием
заслужено със бойна слава.
Повярвали му те тогава [200]
и до гората го завели,
удобно място там заели,
за да нападнат своя враг,
а Елидюк им казал как
да влязат в схватката, щом той [205]
със вик даде им знак за бой.
Врагът се появил след миг
и Елидюк със силен вик
другарите си призовал
да почнат бой за своя крал. [210]
И всеки с меча взел да маха,
противниците, от уплаха,
съвсем безсилни се видели
и някои се разпилели…
Врагът бил бързо победен, [215]
самият конетабъл в плен
ведно със другите бил взет.
Макар че двадесет и пет
били тез рицари, които
сражавали се във защита [220]
на краля, те със сетни сили
над трийсет рицари пленили
и цялата им плячка взели.
След туй, доволни, че успели
врага си в бой да победят, [225]
накъм града поели път.
А кралят, тюхкайки се в двора,
обзет от страх за свойте хора,
проклинал Елидюк и смятал,
че негова ще е вината, [230]
ако в ръцете на врага
са рицарите му сега.
Тогава тъкмо, отдалече,
със плячка, рицарите вече
задавали се, ала той [235]
видял, че те били на брой
по-много, и не ги познал.
Изплашен, мнителният крал
разпоредил на свойте хора
добре вратите да затворят, [240]
на крепостта да се качат
и със стрелите си да спрат
напредването на вразите.
Но в този миг един вестител
на кон до краля приближил [245]
и най-подробно му разкрил
как Елидюк, героят славен,
смелчакът, който нямал равен,
безпримерно врага сразил
и конетабъла пленил, [250]
как с двадесет и девет здрави
мъже успял сам да се справи
и в плен ги взел… А колко той
ранил бил и убил в двубой!
Излязъл радостният крал [255]
на двора, Елидюк видял,
с победата го поздравил
и топло му благодарил.
А Елидюк, ощастливен,
предал му всички взети в плен, [260]
на кралски хора чест оказал
с трофеи бойни, но запазил
за себе си три яки коня;
а пък на тоя или оня
от плячката по нещо дал. [265]
От срам избавеният крал
тъй подвига му оценил,
че го със почит оградил —
за свой най-верен страж го взел.
А Елидюк му се заклел [270]
в лоялност и със свойте хора
една година служил в двора.
Дочула щерката на краля
как всички подвига му хвалят,
на своя шамбелан доверен [275]
заръчала да го намери
и да му каже, че желае
с героя да се запознае.
Все с неотслабващ интерес
тя чакала от него вест, [280]
най-сетне той й съобщил,
че много радостен би бил
да бъде с нея някой ден.
От свой приятел придружен,
на кон потеглил, за да иде [285]
със дъщерята да се види.
Когато вече приближил,
чрез шамбелан той известил
девойката… Със тон открит,
с достоен, благороден вид [290]
той искрено благодарил
на Гилядон, затуй че бил
удостоен с такава мила
покана. Тя го уловила,
без да продума, за ръка [295]
най-дружелюбно и така
те седнали върху леглото
и доверили си каквото
подсказвала им младостта.
В лицето му се взряла тя, [300]
той видимо й се понравил
и несъмнено й направил
такова силно впечатление,
че тя усетила влечение
към него, а Амур веднага [305]
внушил й, че й се полага
да го обикне. Пребледняла
девойката и не посмяла
със рицаря да сподели
това си чувство: та нали [310]
могъл би той да я намрази.
Ала настъпил край на тази
визита… Елидюк се канел
да тръгва. Как тя да застане
пред него, за да му попречи? [315]
Щом в своя дом прибрал се вече,
той се почувствал, че е в плен
на чара й: бил покорен
от качествата й човешки,
ала въздишките й тежки [320]
го мъчели. Замислен, мрачен,
той се упрекнал за това, че
се виждал с нея чак сега.
И в миг се сепнал: как така
съпругата си е забравил! [325]
Когато беше я оставил
сама и бе на път поел,
във вярност бе й се заклел.
След тежката раздяла тя
не спала никак през нощта. [330]
Но пък на Гилядон тъй много
допаднал Елидюк, ей Богу,
че искала да го спечели.
Щом първите лъчи изгрели,
тя шамбелана призовала [335]
и свойта тайна му признала:
— Ах, Боже, колко съм нещастна!
Във положение ужасно
намирам се: не някой друг,
обикнах аз, а Елидюк, [340]
с геройство възхитил мнозина.
Безсънна тази нощ премина…
Ако и той е днес готов
да ми отвърне със любов
и ми се закълне във вярност, [345]
бих сторила, от благодарност,
каквото сам би пожелал,
дори ще го направя крал.
Пред него съм в такъв захлас,
че ако ме отблъсне, аз [350]
бих сигурно от скръб умряла.
Когато Гилядон изляла
сърцето си пред шамбелана,
той й отвърнал: — Щом тъй стана,
госпожо, щом безспирно този [355]
любовен плам ще ви тормози,
тогаз писмо му изпратете
и го със пръстен придружете,
с красив колан или с ширит.
Ако покаже се честит [360]
от този дар и от писмото,
туй ще е хубав знак, защото,
безспорно, всеки император
би бил ощастливен, когато
узнае, че сте го дарила [365]
с любов.
Но тя се усъмнила
в съвета му: — Не зная как
след този дар ще имам знак,
че ще ме заобича той.
До днес сред рицарите кой [370]
е чакал с дар да го склонят?
Не е било туй никой път,
та бил той влюбен или не.
Да бях аз сигурна поне,
че с мен не ще се подиграе! [375]
Но пък щом можем да узнаем
по действията на човека
какви са чувствата му, нека
последвам вашия съвет.
— Добре! — отвърнал той в ответ. [380]
А тя добавила: — Вървете,
с колан и пръстен го дарете
и поздрави от мен стократно
предайте му. — Най-акуратно
за вас аз всичко бих направил. [385]
И шамбеланът я оставил
сама все още да умува
дали такъв подход си струва
и да се вайка безутешно:
„Как този чужденец успешно [390]
за миг ми завладя сърцето?
Той ще си иде там, отдето
дошъл е… Кой е Елидюк?
Та той ще ме остави тук
да се проклинам до премала. [395]
Нима съм толкоз полудяла,
та щом като един път аз
говорих с него, в този час
съм вече склонна да му дам
сърцето си? Та той за срам [400]
ще ме направи, щом поиска…
Все пак показа се изискан…
Но… жребият е хвърлен. Няма
да има по-нещастна дама
от мен.“ [405]
В туй време шамбеланът,
със пръстена и със колана,
бил вече рицаря открил,
от Гилядон го поздравил
и даровете му предал.
А той, доволен, в тях се взрял, [410]
надянал пръстена на пръста,
с колана си пристегнал кръста,
протегнал в знак на благодарност
към шамбелана малък дар, но
последният не го приел, [415]
със Елидюк си сбогом взел
и нищо друго не му казал.
Щом шамбеланът си излязъл
от Елидюк, той се завтекъл
към дъщерята и й рекъл, [420]
че рицарят я поздравява
със благодарност. Тя тогава
отронила: — Кажете само
дали ще имам любовта му?
— Да… Чувствата си той прикрива, [425]
но всичко май натам отива.
Щом аз предадох му нещата,
той пръстена ви на ръката
си сложи, тури си колана,
ала безмълвен си остана. [430]
И аз го нищо не попитах.
— Дали за знак любовен счита
тез дарове?… Ще е ужасно
надеждите ми да угаснат.
— Не знам… Но все пак той прие [435]
подаръците ви добре.
— Не ме успокоява тази
реакция… Дали ме мрази?
Причина за това той няма…
Но моята любов голяма [440]
дали не го пък отегчава?
Смърт според мене заслужава
тоз рицар, в случай че презре ме.
От днеска за известно време
не ми се ще да му додявам [445]
и нищо не възнамерявам
да предприема ни чрез вас,
нито чрез друг… До онзи час,
когато лично ще призная
пред него как ме мъчи тая [450]
любов. Той докога е тук?
— За ваша радост, Елидюк,
госпожо, имал е покана
от краля в двора да остане
една година. Той приел [455]
и даже му се е заклел
във вярност. Значи щом решите,
ще можете да споделите
тревогите на любовта.
Зарадвала се много тя, [460]
че той остава. Но, уви,
как тя да знае от какви
тревоги този рицар страда?
А имал той една отрада:
за дъщерята да мечтае, [465]
но продължил да се терзае
от чувството си на вина
към собствената си жена.
На нея вярност той дължал,
но как ли би се въздържал [470]
за Гилядон да не се сеща,
да не желае да я среща,
да я прегръща и целува?
Той несъмнено се страхувал,
че страстната любов позор [475]
би му навлякла в този двор.
А пък нали бе дал обет
пред краля133! Все така обзет
от чувства тягостни, той скочил
на коня си и се насочил [480]
към кралския дворец: държал
да види там самия крал,
пък и да срещне дъщеря му.
Но всъщност тази среща само
подтиквала го към палата. [485]
В покоите на дъщерята
току-що кралят влязъл бил
и вече бил се вдълбочил
в игра на шах134. Насреща имал
играч със дарба несравнима; [490]
дошъл бил щерката на шах
да учи. Елидюк към тях
отправил се. Щом приближил,
съвсем учтиво поздравил,
радушно кралят му отвърнал [495]
и се към Гилядон обърнал:
— Ах, щерко, откога желая
с тоз рицар да те запозная!
Той с храбростта си заслужава
честта ти. Ако се сравнява [500]
с петстотин рицари на брой,
пак най-добрият ще е той.
Щом чула, тя се престрашила,
до Елидюк се приближила
и от тези думи окрилени [505]
те седнали встрани, смутени,
без да проронят нито звук.
Пръв заговорил Елидюк
и за дара благодарил:
такъв скъп дар до днес не бил [510]
от никого той получавал.
А тя признала му тогава,
че с този дар му е отдала
сърцето си и би желала
да го приеме за съпруг135. [515]
В противен случай тя за друг
не би се никога сгодила.
— Благодаря ви много, мила
госпожо! Знайте, любовта ви
безпримерно щастлив ме прави. [520]
И аз с любов ще ви отвърна
и в своя дом не ще се върна
преди да прекратим войната.
Пред краля се заклех в палата
да престоя една година, [525]
а след това ще си замина,
ако не се възпротивите.
— Любими, вие ще решите
как да постъпите към мен.
Така сте мил и откровен, [530]
че тези ваши думи вливат
в мен радост, правят ме щастлива.
Над всичко друго ви обичам
и с пълна вяра се обричам
на вас. [535]
След тези обещания,
запазили те миг мълчание,
той в стаята си се прибрал
доволен, че се е държал
към нея честно и достойно
и че ще може най-спокойно [540]
да среща своята изгора.
И си припомнил как наскоро
бил много рицари пленил,
как кралството освободил
и как придворните и кралят [545]
достойнствата му още хвалят.
След туй отпуснал се с надежда,
че всичко се добре нарежда.
В туй време кралят на Бретан,
от ред неволи сполетян, [550]
заръчал Елидюк да дирят.
От вътрешни борби раздиран
бил дворът му, а пък вразите
опустошили му земите.
Той губел замък подир замък, [555]
от никого подкрепа нямал
и го обзело угризение,
че под зловредното давление
на други се е разделил
със Елидюк. Той заточил [560]
клеветниците му в чужбина,
но чувствал, че не може мина,
без своя най-добър васал,
без Елидюк, и настоял
той клетвата си да припомни [565]
и да се върне да помогне
на бедстващия вече крал.
Когато Елидюк узнал,
че кралят му го призовава,
той почнал да се притеснява, [570]
и смут усетил душегубен,
защото бил безумно влюбен
в девойката, а пък и тя
споделяла му любовта.
Необуздани чувства в тях [575]
бушували, но те до грях
не били стигнали: в целувки,
в подаръци и във милувки
намирали си утешение.
Тя чувствала едно тежнение — [580]
да бъде негова любима,
без да допуска, че той има
във собствения дом жена.
„Защо дойдох във таз страна? —
се питал тъжно той. — За зло ли [585]
аз водих бой, търпях неволи?
Тъй стана, че към дъщерята
на краля тегли ми душата,
а и тя влюбена е в мен.
Сега се виждам задължен [590]
да тръгна. За един от нас
настъпи гибелният час…
Пък и за двама ни… Без време
васалският ми дълг зове ме:
пред краля аз обет поех, [595]
а пред жена си се заклех
във вярност… Трябва да замина
и то преди една година
да съм изкарал в таз страна.
Любимата си за жена [600]
да взема? Всъщност няма как:
религията този брак
не би допуснала136. Не бива.
Но пък душата ми се свива,
като помисля за раздяла. [605]
Да, Гилядон би ме разбрала,
че съм в ужасно положение.
Ще взема някакво решение,
след като поговоря с нея.
Тя сигурно добра идея [610]
ще ми даде. На траен мир
се радва дворът тук подир
спечелените с мен воини.
А моят крал през тези дни
е във беда137… Туй значи, че [615]
преди тоз срок да изтече,
ще тръгна. Трябва да говоря
с любимата си и ще сторя,
щом и пред нея дадох клетва,
каквото тя ме посъветва.“ [620]
И той пред краля се явил
и му нещата обяснил:
за доказателство му дал
бележката от своя крал.
Монархът много съжалявал, [625]
че Елидюк си заминавал,
предложил му да се откаже
срещу земи и злато… Даже
трезора си му предоставил
и казал, че ще го направи [630]
наследник на една третина
от двора, ако не замине
и продължи да служи тук.
— За Бога! — рекъл Елидюк. —
Аз моля ви да разберете, [635]
че моят крал е днес в несрета
и че на помощ се надява.
Под клетва аз ви обещавам,
че с рицарите си веднага
ще дойда, ако се налага. [640]
Добрият крал се съгласил
с тез доводи, благодарил
на Елидюк, че вярно, с чест
е служил в кралството до днес,
възнаградил го най-богато [645]
с коне, със кучета и злато,
с коприни, за да се облича.
Но Елидюк не го увличал
разкошът, твърде скромен бил.
Накрая с краля споделил, [650]
че с неговата щерка иска
да разговаря, като с близка.
Повикал кралят свой придворен
и му заръчал да отвори
покоите на дъщеря му. [655]
Девойката като че само
туй чакала: тя го приела
и в стаята си го въвела.
Той й изложил най-напред
тревогите си и съвет [660]
от свойта мила пожелал.
Ликът й мигом пребледнял
и тя изгубила съзнание.
А той изпаднал в отчаяние,
едва сподавял свойте вопли, [665]
целунал устните й топли,
притиснал си я до сърцето
и тъй я задържал, дордето
любимата му се свестила,
а после тихо рекъл: — Мила, [670]
за Бога, чуйте ми молбата.
На вас обрече ме съдбата,
и смърт сте, и живот за мен.
Съвет ви искам в тоз момент,
защото свързва ни обет [675]
да сме си верни занапред.
Уви, дългът ми ме застави
да се сбогувам със баща ви,
но пряко волята ви няма
да тръгна, колкото голяма [680]
да е възникналата нужда.
— Любими, щом не съм ви чужда,
тогава ме вземете с вас.
Тук ще умра от мъка аз.
Той нежен поглед й отправил [685]
и рекъл: — Мила, пред баща ви
аз клетва за една година
положих. Ако с вас замина,
би значело да я погазя.
Заклевам ви се, че ще спазя [690]
поетия пред вас обет.
Определете занапред
ден, в който да се видим пак,
и аз ще ви докажа как
държа на рицарската чест. [695]
На вас принадлежа от днес.
Като го чула как се врича
и колко силно я обича,
девойката се съгласила
и ден за среща обявила. [700]
След туй халки си разменили
и с много скръб се разделили.
Той през морето път поел
попътен вятър го завел
в родината. Отишъл в двора, [705]
там кралят, неговите хора
зарадвали му се. А щом
завърнал се във своя дом,
най се зарадвала жена му.
Но Елидюк си мислел само [710]
за своята любов: бил мрачен
и много тъжен, затова че
любимата била далеко.
Без нея как да му е леко?
Съпругата от туй държание [715]
изпаднала във отчаяние
и го попитала: — Ах, мили,
във грях ли са ме обвинили?
Дали злосторната мълва
не е причина за това? [720]
Пред свои и пред чужди даже,
ако е нужно, ще докажа,
че винаги ти вярна бях
и никога не влязох в грях.
— Не, драга, — рекъл той тогава, — [725]
не те аз в нищо обвинявам.
С проблеми тежки е заето
безспирно кралството, в което
аз бях: пред краля се заклех
и обещание поех [730]
да се завърна пак, защото
и там глава надига злото.
Щом тука мир се възцари,
аз няма седмица дори
да чакам… Тъй съм разтревожен, [735]
че днес едва ли нещо може
да ме зарадва. Аз на крал
съм твърдата си дума дал.
За мен над всичко е честта.
Какво могла да каже тя? [740]
Отишъл Елидюк веднага
при своя крал да му помага,
за да се справи с враговете,
и дал му най-добри съвети.
А кралят, трогнат, за отплата, [745]
на него поверил земята
на кралството. Но… наближавал
денят на срещата. Тогава
той и войната прекратил,
и бунтовете потушил, [750]
защото щял да тръгва скоро.
Но не поканил много хора:
взел шамбелана (той бил вече
в интимния му кръг въвлечен
и знаел личната му драма), [755]
взел от роднините си двама
(допадали му те безмерно)
и щитоносците си верни.
Поискал да се закълнат
езиците си да държат [760]
и с тях потеглил през морето.
Щом наближил дотам, където
бил най-очакван, най-желан,
той пратил своя шамбелан
при милата си със вестта, [765]
че се е спрял пред крепостта
и че предлага, щом нощ слезе
над замъка, тя да излезе
извън града със шамбелана,
а Елидюк щял да застане [770]
съвсем наблизо, за да има
възможност своята любима
да срещне. С колко нетърпение
очаквал той туй мигновение!
И шамбеланът, преоблечен, [775]
неузнаваем крачел вече
към стаята на дъщерята.
А щом се вмъкнал крадешката
при нея, той я поздравил
и й веднага съобщил [780]
къде е Елидюк. Сломена,
неизразимо натъжена
била тя, но от новината
отпуснала й се душата,
от радост чак се просълзила [785]
и го с целувки наградила:
нали когато падне мракът,
любимият й ще я чака.
Приготвила се бързо тя
за тръгване, а щом нощта [790]
над стихналия замък слязла,
ведно с вестителя излязла
извън предела на стените.
Страх бил й завладял гърдите,
но неотклонно тя вървяла, [795]
загърната със наметало,
в чудесно облекло, богато
бродирано с най-чисто злато.
Едва на хвърлей на стрела,
край гъстата гора била [800]
издигната ограда: тук
отдавна чакал Елидюк.
Веднага той от коня скочил,
към идващите се насочил
и с радост невъобразима [805]
целунал своята любима.
А после всички полетели
в галоп към Тотнес. Там видели
на пристана закотвен кораб
и рицарят със свойте хора [810]
качили се, за да отплуват.
Ветрец попътен им издувал
платната, по вълните бели
те към желаните предели
се носели… Ала когато [815]
брега да стигнат, силен вятър
на корабчето връхлетял,
платната му за миг раздрал,
а те, обзети от тревога,
на помощ призовали Бога, [820]
а също и свети Никола138,
за милост взели да се молят
и Божията майка с вяра,
че няма смърт да им докара
тоз вихър. Бедстващите хора [825]
не знаели какво да сторят.
Та как при корабокрушение
да се надяват на спасение?
Но вик надал един моряк:
— Сеньор, нима ще видим бряг, [830]
щом като взел сте с вас жена,
която само на злина
могла би да ни обрече?
Нали мнозина знаят, че
сте женен — имате съпруга, [835]
а водите в дома си друга,
напук на святата ни вяра,
на клетвата ви пред олтара.
Ако я хвърлим в глъбините,
ще се поукротят вълните [840]
и сигурно ще се спасим.
— Подлец! — със гняв неизразим
отвърнал Елидюк в ответ. —
Млъкни, мерзавецо проклет!
И скъпо би му той платил [845]
за думите, ако не бил
зает девойката любима
да утешава… („Значи имал
жена!“)… И тя от скръб в сърцето
и от талазите в морето, [850]
припаднала, лице опряла
на Елидюк. Той за умряла
я взел и във сълзи облян
прегърнал нежния й стан.
Докопал след това веслото [855]
и с удар силен по челото
свалил моряка на земята,
със яд го хванал за краката
и го през борда запокитил
на произвола на вълните. [860]
Заел се Елидюк тогава
сам кораба да управлява
и много скоро съумял
да стигне бряг. Когато спрял
на пристан, хвърлил тежка котва [865]
и почнали да се приготвят
да слизат. Но и в този час
девойката била в несвяст,
отпусната и пребледняла,
и всички вече за умряла [870]
я мислели. В плен на скръбта,
и Елидюк в тоз миг смъртта
желаел вече: най-добре
било би с нея да умре.
Та как живял би занапред? [875]
Той се обърнал за съвет
към спътниците си: в кой кът
девойката да пренесат?
Щом тя е дъщеря на крал,
ще трябва с пищен ритуал, [880]
във манастир, с богослужение,
най-подходящо погребение
на нея да й отредят.
Какво могли да му рекат
най-близките му приближени? [885]
Нали и те били втрещени…
А всъщност недалеч оттук
бил замъкът на Елидюк
с имота му. Околовръст
простирал се един лес гъст, [890]
сред който от света далече
четирийсет години вече
в параклисче отшелник сам
живеел. Често пъти там
бил Елидюк. Защо и днес [895]
да не проникне в онзи лес?
И той предложил да отидат
в леса отшелника да видят
и нея там да погребат.
А щом се в двора приберат, [900]
от своите земи той щял
да задели не малък дял
за манастир. Там след години
послушнички и монахини
за нея ще се молят Богу. [905]
На свойте приближени строго
да пазят тайна наредил,
на кон и Гилядон качил
и всички тръгнали на път.
Не бил отдалечен лесът, [910]
те бързо стигнали дотам
открили търсения храм,
повикали те многократно,
почукали и на вратата,
но кой да иде да отвори, [915]
на повика да отговори?
Един от тях все пак успял
да влезе вътре и разбрал,
че тоз отшелник неизвестен
умрял бил: гробът му бил пресен. [920]
Другарите на Елидюк
предложили да бъде тук
погребана, но той ги спрял
и казал: — Първо бих желал
да чуя от по-мъдри хора [925]
какво е най-добре да сторя,
та този малък кът свещен
да бъде облагороден
и да се изгради тук храм.
Сега ще я оставим там, [930]
срещу олтара… В небесата
да й приеме Бог душата!
След туй приготвили легло
от горното й облекло
и я положили излеко [935]
като покойница на меко.
С неизразима скръб в сърцето,
любимият й по лицето
целунал я и промълвил:
— Приятелко, Бог ме убил, [940]
ако доспехи пак надяна!
Защо ли жив аз да остана
на този свят? Защо погубих
живота ви, защо се влюбих
във вас? Уви, ако така [945]
не ме обичахте, сега
кралица щяхте да сте, мила.
Но… вече ни е разделила
смъртта. Аз, скъпа, взех решение
монах да стана, утешение [950]
в молитви всеки ден да диря
на гроба ви, тук в манастира.
Щом Елидюк оттам излязъл,
на своя шамбелан той казал
във замъка му да върви, [955]
жена му за да извести,
че вкъщи връща се след ден
и че е много изморен.
Добрата вест ощастливила
жена му, тя се пригласила [960]
съпруга си да срещне мило,
ала сърцето й се свило,
защото той не я прегърнал,
със нежности не й отвърнал
и все студено се държал. [965]
Щом сутрин станел, недоспал,
на меса неотклонно ходел,
а после из гората бродел,
параклисчето посещавал
и се безкрайно удивявал, [970]
когато милата си гледал:
тя не била мъртвешки бледа,
а все тъй бяла и червена139.
С душа от скърби изтомена,
той молел Господа безспир [975]
духът й да почива в мир.
А след молитвите се връщал
почти незабелязан вкъщи.
Жена му се поусъмнила
и на прислужник наредила [980]
съпруга и да проследи;
тя щяла да го награди,
коне, пари да му даде,
ако той разбере къде
по цял ден Елидюк е бил. [985]
И тъй, прислужникът открил
как през гъстака се провира
мъжът й, как пред храма спира,
как влиза вътре, как излива
в молитви свойта скръб горчива. [990]
Тозчас завърнал се слугата
и тайно споделил с жената
как тъжно молел се мъжът й,
как той самият бил покъртен,
когато слушал как той стене. [995]
Съпругата, озадачена,
предложила: — Я нека ида
и аз параклиса да видя.
Мъжът ми се приготовлява
при краля днес да заминава. [1000]
Не много време, всъщност, мина,
откак отшелникът почина;
мъжът ми много го ценеше,
но надали за него щеше
да бъде чак тъй натъжен. [1005]
В следобеда на този ден
отишъл Елидюк в палата,
а пък жена му и слугата
към манастира път поели
и чак в параклиса се спрели. [1010]
Върху леглото тя видяла,
ще кажеш роза разцъфтяла,
девойката. Щом я отвила,
съпругата се изумила
от дългите й пръсти нежни [1015]
и от ръцете белоснежни.
Едва сега разбрала тя
причината за горестта
на Елидюк и промълвила:
— Ах, погледнете тази мила [1020]
девойка с лик същински бисер;
навярно моят мъж скърби все
заради нея, непрестанно…
Не ми изглежда никак странно,
че по умрялата той страда. [1025]
Така красива, толкоз млада,
тя предизвиква съжаление
и в мен. Едва ли утешение
бих имала и аз самата.
От силна мъка във душата [1030]
съпругата се просълзила
и да се вайка продължила.
Но невестулка в този миг
пребягнала със кобен вик,
на клетницата по снагата, [1035]
замахнал със кривак слугата
и ударът тъй силен бил,
че той на място я убил.
Ала след малко дотърчала
и дружката й. Щом видяла [1040]
как другата по гръб лежи,
тя взела първо да кръжи
наоколо, един път с крак
побутнала я, после пак,
но всуе… Затова решила [1045]
отново да й вдъхне сила,
да иде във леса за цяр,
за билка със вълшебен дар.
Тя не след дълго се прибрала,
със зъби ален цвят държала [1050]
и на убитата в устата
напъхала го. Щом жената
видяла как се тя свестила,
към спътника си се извила
и рекла: — Я вземи тояга, [1055]
за да я спреш да не избяга,
той я подгонил, тя не спряла,
ала цветеца изтървала.
Жената тутакси го взела
и над девойката се свела [1060]
в устата й за да го пъхне,
в очакване тя да въздъхне,
да се привдигне, да отвори
очите си, да проговори.
И точно както пожелала, [1065]
тъй случило се140: — Май съм спала
предълго време, Боже мили…
Щом устните й промълвили
това, съпругата му много
зарадвала се: — Слаба Богу, [1070]
че билката така помага!
Кажете откъде сте, драга?
А тя й рекла шепнешката:
— Госпожо, аз съм дъщерята
на Логърския крал. За жалост, [1075]
сърцето си дарих изцяло
на хубавеца Елидюк.
Разбрах, когато идвах тук,
във бащината му страна,
че ме е мамил, че жена [1080]
законна в своя дом той има.
Покруса непреодолима
ме сполетя и аз припаднах,
излъгана и безотрадна;
той ме заряза в таз чужбина [1085]
незнайно по каква причина.
Щом вярва на мъже жената,
тя значи няма ум в главата141.
— Приятелко, аз съм жена му —
отвръща другата. — Той само [1090]
за вас си мисли, по вас страда
и вече никаква отрада
не чака. Идва всеки ден
във този храм, опечален,
да ви погледа пак и пак. [1095]
А аз, като го виждах как
измъчва се, го проследих
и в таз обител ви открих.
Ах, как се радвам, че сте жива!
Бих искала да сте щастлива [1100]
с мъжа, комуто сте дарила
сърцето си, девойко мила.
В дома му ще ви заведа,
а него ще освободя
от брачния обет… Пък аз [1105]
ще вляза в манастир тогаз.
И тя изпратила слугата
да иде бързо във палата
мъжа й да предупреди
за станалото. И преди [1110]
да падне непрогледна вечер,
в дома си Елидюк бил вече,
там сварил своята любима,
почувствал радост несравнима,
с целувки нежни й покрил [1115]
лицето и благодарил
на своята добра съпруга.
Щом го видяла как на друга
любов и нежности отдава,
тя доверила му тогава [1120]
обзелото я намерение
той част от своето имение
да й даде за манастир
и там тя да намери мир:
нали църковните канони [1125]
и възприетите закони
на никой мъж не разрешават
по две жени да притежава142.
А Елидюк й отговорил,
че твърдо е решен да стори [1130]
каквото искала жена му.
И той се съгласил не само
да й отстъпи от земите,
а предоставил и парите,
с които построила тя [1135]
параклиса, обителта,
без да пести нито пари,
нито земя, нито гори.
Издигнала тя манастира
и се заела да набира [1140]
послушнички и монахини.
Щом станали те трийсетина,
в обителта ги тя прибрала
и там свой орден основала.
А пък мъжът й, след една [1145]
разкошна сватба, за жена
любимата девойка взел и
те дълго време си живели
в любов и щастие, каквито
едва ли някой е изпитал. [1150]
Раздавал той пари безчет
и правел добрини навред…
Отпосле двамата решили
и своя дух, и свойте сили
на Господа да посветят: [1155]
край замъка, в прекрасен кът
издигнал Елидюк голям,
богато обзаведен храм,
във него свойте средства вложил,
събрал приятели набожни [1160]
и с тях поел обет пред Бога
на църквата, дордето могат,
да служат предано и честно.
Но Елидюк счел за уместно
при първата жена да прати [1165]
и втората — и таз, която
обичал той над всичко друго.
Веднага двете му съпруги
сприятелили се, дори
държали се като сестри. [1170]
А и самата Гилделюк
окуражила Елидюк
да служи Богу беззаветно…
Та ето как мъжът и двете
жени останали си мили [1175]
и Господу се посветили143;
разменяли си доста често
чрез свои пратеници вести,
със чест живели на земята
и тъй дочакали смърт свята. [1180]
За тримата се песен пее
и споменът за тях живее
в Бретан… И аз със своя стих
навеки ги обезсмъртих.