Написах вече много песни
и чувствам, че ще ми е лесно
да продължа, за да предам
във стихове каквото знам
за рицаря прочут Йонек, [5]
за татко му Мулдумарек,
а също за оназ страна,
в която своята жена
той срещнал, за дома, където
било отгледано момчето. [10]
В Британия владетел стар
живял и, като господар
могъщ, налагал си властта
над град Карвент86 и областта —
там, где тече река Дюела. [15]
Издигнал яка цитадела,
богатства насъбрал безброй
и тъй като възстар бил той,
си казал, че е крайно време
съпруга млада да си вземе, [20]
защото много искал тя
да може да роди деца,
които хем да продължат
рода му, хем да наследят
богатствата, които имал. [25]
Девойка с хубост несравнима
старикът взел си за съпруга,
от род най-достолепен… Друга
такваз не можете откри
в Линкълн, в Ирландия дори. [30]
Разяждан от любов ревнива
към своята жена красива,
той я държал все под надзор
(като във истински затвор)
в голяма стая, гдето само [35]
била допускана сестра му —
вдовица, вече побеляла,
която зорко я следяла87.
А там, доколкото аз зная,
и други дами в друга стая [40]
живеели, но никой път
те не могли да посетят
затворницата клета… Тя
пет-шест години в крепостта
останала като престъпник [45]
и никой близък там не стъпил.
Но и отрок не се родил.
Така ревнив съпругът бил,
че никой (ни камериер,
нито слуга, ни портиер) [50]
не влизал в стаята, в която
била затворена жената.
А тя, все тъй печална, бледна
лелеела една последна
надежда — чакала смъртта. [55]
Но ето, че през пролетта,
щом първите лъчи изгрели
и птичките в леса запели,
мъжът за лов се пригласил
и на сестра си наредил, [60]
щом той излезе през вратата,
да я затвори. И сестрата
тъй сторила. А после взела
псалтир и в него се зачела,
без за жена му да се сети. [65]
Когато почнало да свети
по-силно слънце на небето,
с горчиви сълзи на лицето
жена му, виждайки, че няма
друг никой в стаята голяма, [70]
горчиво почнала да стене:
— Ах, Господи, защо на мене
ти отреди съдба такава!
Какво ли друго ми остава
освен от този мрачен кът [75]
умряла да ме изнесат?
Защо ли луда ревност кара
съпруга ми от изневяра
да се бои? Как да отида
на църква, близки как да видя? [80]
Бих гледала с добро око
на вас, съпруже мой, ако
със нещо ме поразвлечете.
Родителите ми, проклети
дано да са, да идат в ада, [85]
защото още много млада
ме дадоха на този стар
ревнив и властен господар,
с пробудени младежки сили.
Защо не са го потопили [90]
на ада в огнената лава
в деня, когато бил кръщаван!
Аз чувала съм разни хора
от тази област да говорят,
че на онез, които страдат, [95]
понякога пък им се пада
и чудеса да изживеят,
и радости да ги съгреят.
Например рицари достойни
намират си красиви, стройни [100]
жени от висше потекло.
Нещастни дами би могло
в мъже прекрасни да се влюбят
и без честта си да загубят,
да си живеят с тях щастливи. [105]
Всесилни Боже милостиви,
стори така, че и за мен
да стане чудо някой ден!
Щом промълвила си молбата,
огромна птица чудновата [110]
се през прозорчето провряла
и мигом в стаята влетяла:
сокол грамаден мигновено
пред нея кацнал. Изумена,
тя вгледала се в тази птица, [115]
която в млад и снажен рицар
превърнала се… А жената
с воал закрила си главата
от ужас и от удивление.
Младежът, за успокоение, [120]
я поздравил с дълбок поклон
и казал със прочувствен тон:
— Госпожо, нищо страшно няма.
Соколът е една голяма
и горда твар. Не се чудете, [125]
а любовта ми приемете.
Обичам ви от дълго време.
Откакто тази страст обзе ме,
едничко нещо исках аз —
да знаете, че само вас [130]
обичал съм и ще обичам,
на вас душата си обричам.
Любима, вече ви го казах…
Уви, не можех да изляза
от моя край, преди да бях [135]
дочул аз призива ви плах.
Достигна той до мен и ето:
на вас отдавам си сърцето.
Жената се успокоила,
главата бавно си открила [140]
и му отвърнала, че тя
не ще страни от любовта,
че щом на Бог се уповават,
не ще я нищо спре тогава.
Тъй снажен и красив бил той, [145]
че тя такъв в живота свой
все още не била видяла
и занапред едва ли щяла
да види… — Аз, госпожо, зная
дълга си… Никак не желая [150]
мен някои да ме винят,
че аз не съм, във своя път,
зачитал нашия Създател,
върховния доброжелател,
избавил ни от ред беди [155]
и от неволи заради
адамовото прегрешение.
Бог е живот и просветление
за грешните… Тъй е било
и иначе не би могло. [160]
Щом се съмнявате, тогаз
нека свещеник тук при вас
да дойде да ви причести,
(уж Бог греха ви да прости).
Ще се превърна аз в туй време [165]
в самата вас и ще приема
причастието примирено,
както от Бог е отредено88.
Допаднала й таз идея
и го допуснала при нея [170]
да легне, ала ни с милувка,
нито с прегръдка, ни с целувка
той не посмял да привлече
любимата. Но ето, че
там влязла старата от сън [175]
да я събуди, че навън
отдавна слънцето блестяло.
Без да помръдне свойто тяло,
тя вид страдалчески си дала
и пред сестрата настояла [180]
да доведат тозчас у тях
свещеник, че било я страх
да не умре непричестена.
— Госпожо, брат ми този ден е
на лов — отвърнала сестрата. — [185]
Почакайте. Ключ за вратата
освен аз, никой друг тук няма.
Ала подучената дама
престорила се, че припада
за най-голяма изненада [190]
на старата. Веднага тя
още от входната врата
свещеник викнала. Той мигом
със просфората си пристигнал:
тъй рицарят се причестил [195]
и от потира вино пил.
След туй свещеникът излязъл
от стаята тъй, както влязъл.
Последвала го и сестрата…
Възлюбените във кревата [200]
останали и се отдали
на своята любов. Едва ли
друг някой тъй щастлив е бил.
Накрая, щом той промълвил,
че трябва да си заминава, [205]
тя почнала да настоява
да идва колкото се може
по-често. — Бих могъл, госпожо,
щом призовете ме, завчас
да дойда да се видя с вас. [210]
Но трябва много да се пазим
и то най-вече от онази
старица, тя ще ни следи
и брат си ще предупреди.
А щом ни тайната узнаят, [215]
уви, фатален ще е краят.
Заминал рицарят, а тя
си легнала и сутринта
се чувствала напълно здрава
и вече взела да отдава [220]
на външния си вид внимание.
Обзело я едно желание:
по цял ден да стои сама,
а щом мъжът й от дома
навън излезе, да приеме [225]
младежа, без да губи време,
та радост с него да дели.
Ех, дано Бог благоволи
и в бъдеще да продължава
все тъй тя да се наслаждава [230]
на тези срещи въжделени!
От тях напълно променена
била… Съпругът й обаче
бил изненадан от това, че
пред огледалото я сварвал [235]
лицето да си издокарва,
и със сестра си споделил,
като дори се усъмнил
в предаността й. Но сестра му
го уверила, че тя само [240]
при нея влиза, че мъж друг
изобщо не е стъпвал тук.
Но пък била със впечатление,
че в някакво усамотение
съпругата му предпочита [245]
сега да й минават дните.
— Аз — рекъл той — ти имам вяра,
но нещо вътрешно ме кара
да проверим. Щом сутринта
изляза, входната врата [250]
добре след мене затвори,
а след това се престори,
че и на теб ти се налага,
да тръгваш, но се скрий веднага,
тъй че да разбереш тогаз [255]
какво я радва в този час.
След тази подла уговорка
те се разделят. Колко горка
е участта на тез, които
попадат в клопката на злите [260]
и отмъстителните хора!
Два дена след това сеньорът
съпругата си известил,
че кралят го извикал бил
и че след малко заминава. [265]
А старата сестра тогава
зад някакъв декор се скрила
и много зорко проследила
какво извършвала жена му.
А тя, в леглото, това само [270]
очаквала: лек вик надала,
любимия си призовала,
и той, преди да мине час,
пристигнал. С тих и нежен глас
те свойте чувства споделили [275]
и най-подир се разделили.
Макар че старата видяла,
че влиза мъж, тя не разбрала
как тъй се е сокол оказал
в момента, в който той излязъл89. [280]
Уплашила се тя и щом
се върнал брат й в своя дом,
съвсем подробно му предала
как случката се разиграла
пред нейните очи. Мъжът [285]
разпоредил да изковат
веднага шишове големи
със върхове добре калени,
дори по-остри от бръснач.
Донесъл ги един ковач [290]
и много здраво ги забил
в прозореца, където бил
младежът минал преди малко.
Ах, Боже мили, колко жалко,
че рицарят представа нямал [295]
за тази пъклена измама.
Нощта несетно превалила
и щом зората зазорила,
съпругът, който бил готов
уж рано да върви на лов, [300]
бил съпроводен от сестрата
до входа, после тя вратата
заключила и се прибрала.
А пък жена му си лежала
и чакала, нетърпелива, [305]
мига на срещата щастлива
със рицаря: даде ли знак,
любимият ще дойде пак.
И долетял той отдалече,
ала прозорецът бил вече [310]
цял в шишове… Един, за жалост,
забил се в неговото тяло
и от плътта му наранена
потекла струя кръв червена.
Разбрал той, че след тази рана, [315]
уви, жив няма да остане,
макар и трудно се привдигнал,
до своята любима стигнал
и се отпуснал на леглото.
Тя ужасила се, защото [320]
съгледала следи от кръв.
Младежът заговорил пръв:
— Ах, мила, любовта без време,
уви, живота ми ще вземе.
Предупредих ви предвидливо, [325]
че вашата непредпазливост
ще бъде пагубна за нас.
При тези думи тя в несвяст
изпаднала… Щом се свестила,
той се захванал свойта мила [330]
настойчиво да убеждава,
че вредно е да се отдава
на мъката, че носи тя
плода желан на любовта:
от него щяла син да има, [335]
красив син, с храброст несравнима.
— Кръстете туй дете Йонек.
Най-верният на вас човек
ще е синът ни един ден
и той ще отмъсти за мен. [340]
Обаче раната, уви,
обилно взела да кърви,
покрусен, рицарят излязъл,
и вик раздиращ сякаш срязал
гръдта на неговата мила. [345]
Да го последва тя решила
и от прозореца, висок
над двайсет стъпки, със отскок
накъм земята полетяла.
Като по чудо оцеляла90, [350]
все по следите от кръвта
до хълм висок отишла тя,
отвор окървавен видяла,
по прясната следа разбрала,
че точно там младежът мил [355]
наскоро явно се е скрил.
Без да се колебае, влязла
във дупката и щом излязла,
съгледала трева зелена91 —
и тя била окървавена. [360]
Макар че ужас я обхванал,
тя минала една поляна
и се оказала пред град
неописуемо богат,
със вход величествен отпред, [365]
със здрави крепости отвред,
а покривите и стените
като че от сребро били те.
Встрани се виждали блата,
с гори обраснали плата, [370]
край кулата течала бистра
река и много сгоден пристан
отварял се накъм морето.
Откъм страната на полето
тя влязла през врати чудесни [375]
в града и по следите пресни
от кръв тя стигнала до замък,
издигнат от най-хубав камък;
следи от кръв личали даже
тук-там из залата с паважа, [380]
но докато дотам вървяла,
ни мъж, нито жена видяла.
В широка стая, на креват
бил легнал рицар непознат,
тя по-нататък продължила [385]
и във съседната открила
друг рицар, също спящ. Накрая
видяла в следващата стая
на рицаря ранен леглото92.
От злато и сребро било то, [390]
а на чаршафите, с които
това легло било покрито,
не им се знаела цената.
На свещници от чисто злато
горели свещи: тях едва ли [395]
ги биха и за цял град дали.
Лежел там рицарят любим
и тя от смут неустоим
връз него паднала в несвяст.
До своите гърди тогаз [400]
притиснал той жената мила,
а щом като се тя свестила,
тревогата си превъзмогнал
и рекъл: — Моля ви, за Бога,
да си вървите. Този ден [405]
ще е последният за мен.
Във траур всички ще потънат
и ако ви до мене зърнат,
ще кажат, че заради вас
смъртта си съм намерил аз [410]
и може зло да ви направят,
пък аз не искам тъй да става.
— Ах, мили мой, — му рекла тя, —
аз предпочела бих смъртта,
а не да се завърна там, [415]
при своя мъж, защото знам,
че начаса би ме убил.
Тогава той й подарил
вълшебен пръстен, който можел
и яд, и гняв да уталожи, [420]
той щял мъжа й да застави
за тази случка да забрави.
А после своя меч й дал:
на бъдещия син той щял
да служи, щом и той доспехи [425]
надене, та безброй успехи
в турнири рицарски да има.
След туй на своята любима
заръчал някой божи ден
ведно със своя син рожден [430]
и със мъжа си да отидат
във манастира, за да видят
къде почива му прахът,
с подробности да разберат
как той издъхнал е трагично, [435]
и там на своя син тя лично
да предаде тогава меча,
да му разкаже издалече
кой е баща му, как роден е…
Накрая дал й да надене [440]
по-подходящо облекло,
в което трудно би могло
да бъде пътьом разпозната,
и й напомнил шепнешката,
че време е да си отива. [445]
Без да оказва съпротива,
тя си заминала с надежда,
че с този пръстен, с таз одежда,
с тоз меч, каквото и да става,
тя всичко ще преодолява. [450]
Едва излязла тя извън
стените на града и звън
камбанен тъжно проехтял:
Това бил знак, че е умрял.
От болка помътнял умът й [455]
и тя припаднала три пъти.
Когато вече се съвзела,
по стръмен хълм тя път поела
и най-подир се озовала
пак в своя край и заживяла [460]
в семеен мир със своя мъж
и го не чула ни веднъж
за нещо да я обвинява
или да й се подиграва.
Когато се синът родил, [465]
заръката на своя мил
тя спазила и той бил кръстен
Йонек93. Макар че бил невръстен,
синът бил приказно красив,
а щом порасъл, по-учтив, [470]
по-щедър и по-смел мъж млад
във кралството не бил познат.
Дошъл очаквания ден,
когато той бил посветен
във рицарство… [475]
В град Карлеон
в чест на светеца Аарон94
провеждал се голям събор.
В зори известният сеньор
жена си и сина си взел
и към събора път поел, [480]
обаче знаел ли къде
съдбата ще го отведе.
Слугата, който той наел,
в чудесен замък ги завел,
там имало и манастир [485]
с благочестив и предан клир,
и след гощавката богата,
предложена им от абата,
те там прекарали нощта.
Събудили се сутринта, [490]
били на меса в храма божи,
след туй духовникът предложил
абатството да посетят,
във столовата да ядат
и в манастирските покои [495]
той ги въвел… Като към свои
най-близки хора се държал
абатът. Гостът не можал
да не изкаже почитание
към проявеното внимание. [500]
Те посетили този ден
един голям гроб, украсен
с бродерии невероятни,
с коприни, с орнаменти златни.
Около гроба те видели [505]
как двадесет свещи горели
на свещници от злато чисто.
Кадилници с фриз аметистов
разнасяли тамянен дим
в чест на покойника любим. [510]
Дошлите рекли да попитат
кого тъй местните почитат
и чули как те обясняват
през сълзи на кого отдават
това заслужено внимание. [515]
Той бил със рядко обаяние,
добър, смел, силен: в този свят
тъй личен мъж не бил познат.
Той в своята страна бил крал
и с подвизи безчет блестял95. [520]
Обаче бил в Карвент подмамен
от някаква красива дама,
неверни хора ги разкрили
и подло рицаря убили:
— Откакто тази драма стана, [525]
за съжаление остана
без свой крал нашата страна.
Но знаем, че от таз жена
син има той, син възмъжал
и него чакаме за крал. [530]
А майката, при тез слова,
тозчас обърнала глава
към свойта рожба: — Сине мил,
навярно Бог е отредил
така да стане… Тук в пръстта [535]
почива твоят скъп баща.
Умря той като мъченик,
погуби го ей тоз старик.
Преди да се родиш, той рече
ти, сине, да му носиш меча, [540]
за теб до днес го пазих аз.
Разказала тя с тръпнещ глас
пред насъбралите се хора
накратко своята история.
След туй в несвяст се олюляла [545]
и върху гроба му умряла.
Синът със меча на бащата
отсякъл със замах главата
на пастрока си — той убил
виновника и отмъстил [550]
за стореното зло. Когато
в града се чула новината,
със ритуал незабравим
в един гроб с нейния любим
била погребана жената [555]
(да й закриля Бог душата!).
А пък народът си избрал
Йонек за свой достоен крал.
На тези влюбени, във стих,
аз песента си посветих: [560]
да спомня как в любов живели
и как от любовта умрели.