15

Странный человек этот химик Саксакульм, мысленно честил доктор Моориц. Мы так славно поговорили, даже в лирику ударились, вместе взглянули на потешные грибы, и он вдруг задает стрекача… Я же обещал его выписать в понедельник, а он убегает в воскресенье. Если Фурор узнает, неприятностей не оберешься, а у него собачий нюх на такие вещи. И что это Пенту в голову взбрело?

За окном электрички плыл серый, скучный пейзаж. Накрапывало. Поезд останавливался не везде; начальники станций и дежурные на переездах с флажками в руках казались серьезными и суровыми.

Карл Моориц вспоминал свою первую поездку к Пенту, когда ему посоветовали заглянуть в станционное здание и узнать, не приходила ли от того весточка. Якобы у Саксакульма там «пассия», добавили с кривой усмешкой, временами он даже живет там.

И Моориц заглянул на вокзал. Начальника станции, как и следовало ожидать — женщину, он застал в служебной квартире, хотя это слишком громко сказано о убогой комнатушке, где над плитой тесно висели на веревке дешевые хлопчатобумажные чулки — один возле другого в ряд, как органные трубы. Точно такие же чулки, растянутые и провисающие, были на тонконогой железнодорожной служащей, сухопарой, патлатой женщине средних лет. Землистый цвет лица свидетельствовал о запущенной болезни печени и вкупе с запахом изо рта — о принадлежности женщины к числу почитательниц Бахуса. Никак не укладывалось в уме, что она кому-нибудь может приглянуться, разве предположить, что кто-то с ней на пару приглядывался, вернее прикладывался к чему-либо еще (порой именуемому органическим растворителем).

На вопрос о Пенте Саксакульме она ответила желчно, дескать, вовсе не нанималась караулить этого пропойцу, впору уследить за движением поездов; впрочем, Моорицу все-таки удалось узнать, что химик вроде бы бьет баклуши где-то на юге.

Одно лишь оставалось доктору — оставить женщину в покое.

Он вышел из пропахшей кислятиной комнаты на свежий воздух и подумал, что тот, кто скрывается в таком месте, в такой берлоге, вероятно и впрямь должен подсознательно мечтать об амнезии. Что больше всего встревожило доктора Моорица? По всей вероятности то, что женщина нисколько не стеснялась своего жилища. Противные трубочки-чулки, неприбранное ложе на диване — если она не находит в этом ничего постыдного, то явно дошла до ручки.

Бедный Саксакульм! Славно и тщеславно пишет он о своей; юности, а какую жизнь влачит сейчас… Карл Моориц представил себе, как мимо станции мчатся поезда — разумеется, без остановки, — устремляясь к большим, залитым огнями городам, и как химик просыпается от перестука колес, затихающего вдали, выходит едва одетый по малой нужде; вероятно, он провожает взглядом огни уносящихся поездов, направляет бледно-желтую струю алкоголика на куст сирени и сплевывает на листья сгусток слюны, отдающий желчью. Жалкая жизнь.

И еще очень жаль, что доктор Моориц не может помочь таким людям. Ну какой от него толк, если он собственной жене… Да что тут говорить!

…Наконец поезд подходит к месту назначения.

Перед станционными постройками прохаживается женщина в растянутых чулках. Большая красная фуражка на голове производит впечатление гротескное и печальное.

Кроме доктора из состава выходит еще один пассажир — старуха с огромной корзиной, из которой торчит любопытная гусиная головка.

Карл Моориц бочком проскальзывает в здание вокзала, радуясь тому, что начальник станции его не заметила. А может, ему стоило бы подойти к этой служительнице в красной шапке, нисколько, впрочем, не смахивающей на Красную Шапочку, и спросить, не показывался ли Пент Саксакульм. Вдруг он и сейчас еще здесь? Все же доктор предпочел прогорклую мыловарню. И направился к ней, решив по дороге заглянуть к Пенту домой.


Во дворе большой черный пес принялся истошно брехать на дипломированного медика, стал прыгать на цепи и рычать. Глаза его горели зеленой ненавистью. В собачьем монологе присутствовали пронзительные короткие гавканья, переходящие в длинные очереди, словно выстраиваясь во фразы. Карл Моориц внимательно слушал и пытался разобрать, в чем его корят. Может быть примерно в следующем:

— Гад! Где твой ошейник! Как от тебя пахнет! Тебе даже ногу на столб задрать неохота! Дуролом! Хозяина на тебя нет! А щенки у тебя есть? Гавкать ты не научился, слоняешься по белу свету, нацепив брюки… Вся шерсть вылезла! Рррр…

Сольная партия барбоса получила отклик — открылась дверь развалюхи, которую Карл Моориц однажды уже посетил, и на жалобно заскрипевшее крыльцо вышел рыхлый мужчина в мешковатых тренировочных штанах и майке, некогда, по-видимому, голубого цвета. Он был заросший и лохматый, и если утверждают, будто со временем собака начинает походить на своего хозяина (или наоборот — хозяин на собаку), то на сей раз так оно и было. Да и настроение хозяина не слишком отличалось от собачьего.

— Кого вам надо? — рявкнул он раскатистым басом.

— Пента Саксакульма, — несколько виновато ответил Карл Моориц. — Он должен жить здесь… — Что за человек? Вероятно, бывший собутыльник его пациента, некогда поклонника западных идеалов. Пент Саксакульм рассказывал о господах из Теннисного клуба в щегольских кремовых брюках, а заросший господин чесал ляжку прямо через дырку, по-видимому, образовавшуюся как раз на нужном месте…

— И живет, черт дери! Я Пент Саксакульм, и что из того?!

— Вы!? — Карл Моориц, опешив, замолчал. Чего нельзя сказать о псе, продолжавшим свой монолог.

— Так вы… вы, значит, ездили на юг?

— Было дело! И что из того?! — Опять «и что из того?!»

Карл Моориц только теперь заметил, как сильно загорел мужчина — да уж, под прибалтийским солнцем столь ровного, бронзового загара не приобретешь.

— Ну так чего вам надо? — Вид у мужчины был такой, что он вот-вот захлопнет за собой дверь да еще и на замок запрет.

— Может, пригласите в дом?.. Если вы и правда Пент Саксакульм (после подобного сомнения загар на лице мужчины еще чуточку потемнел), а вы, конечно, Пент Саксакульм, — поспешил выкрутиться доктор, — то двумя словами не обойдешься.

Мужчина что-то буркнул, почесался еще — через ту же самую дырку (кстати, в то же время и с тем же усердием начал чесаться большой пес), — но все же освободил дверной проем, почти целиком закрытый телом.

— Ну так входи…

Карл Моориц не заставил себя ждать.

В сумеречной комнате пахло как в гареме… Мы хотели сказать, что кто-то явно злоупотреблял здесь одеколоном. Когда глаза привыкли к темноте, доктор заметил на подоконнике пяток пустых флаконов из-под «Тройного»… И еще здесь, по-видимому, питали пристрастие к пиву, потому что, весь угол был заставлен порожней посудой.

— Тут, черт дери, какая-то путаница… Один идиот позвонил мне из сумасшедшего дома, представляете себе… Я подумал, кто-то шутки шутит, а выходит, меня разыскивали вовремя отпуска. Да вы еще вдобавок. Кто-то, очевидно, заварил кашу. Пива хочешь?

Карл Моориц решил принять это предложение.

После долгих поисков мужчина поставил на стол кружку с большой красной розой, но без ручки. К счастью, у доктора не было возможности убедиться в чистоте посудины, поскольку ее тут же наполнили пенящимся пивом. Даже пролили на клеенку, где тоже цвели большие красные розы. По-видимому, хозяин страдал розоманией. Между прочим, себе он даже стакана взять не удосужился, а жадно припал к горлышку, причем кадык заходил вверх-вниз с удивительно большим размахом: то исчезал в ложбинке на груди под вырезом, майки, то поднимался так высоко, что, надо полагать, попадал прямо в рот. Настоящий насос.

— И впрямь чушь какая-то. Конечно, если вы на самом деле… — Тут Карл Моориц тоже хватил пивка. — Видите-ли, это я звонил, когда вы бросили трубку на рычаг. И я вовсе не шучу, когда говорю, что я действительно врач и работаю в Таллиннской психоневрологической больнице.

— В дурдоме, — счел нужным уточнить мужчина.

— Пусть будет так. И у нас находился один пациент, утверждавший, будто он Пент Саксакульм.

— Черт дери! — Возглас прозвучал воинственно — Лжесаксакульму явно непоздоровилось бы, находись он здесь. — Значит, прикрывался моим честным именем!

Разумеется, Карл Моориц рассудил за благо не распространяться на тему его честного имени, тем более что имя вообще не что иное, как пустой семантический знак. Сказал лишь, что пациент утверждал, будто потерял паспорт и он по глупости своей поверил. То есть, конечно, не сразу, а выяснив прежде по нескольким каналам место работы химика, затем позвонил сюда, в мыловарню, да еще сам приехал удостовериться. И что же выяснилось? А то, что в поселке хорошо знают инженера Пента Саксакульма, только сам он находится в отпуске на юге. И доктор Моориц пришел к естественному заключению, что тот Саксакульм, то есть Лжесаксакульм, вернее, человек, который явился в больницу за помощью, просто хитрец: решил не говорить на службе, что почувствовал необходимость подлечить нервы. Хотя что же в этом постыдного? А он, видите ли, предпочел уйти в отпуск, сказал, что уезжает на юг, сам же обратился в Таллиннскую психоневрологическую больницу.

— В дурдом, — вновь сочли нужным уточнить.

«Понимает ли этот человек, о чем я говорю?» — подумал Карл Моориц. Кажется, все-таки понимает, хотя медленно и с трудом; впрочем, чему тут удивляться — у самого Моорица в глазах запестрело от всей этой истории.

Постепенно лицо мужчины озарилось улыбкой — вполне добросердечной и несколько ребяческой:

— Вот хитрый черт!.. Гляди, чего удумал, поросячье рыло! Да откуда он всё это взял? Меня и даже то, что я в отпуске…

— Понятия не имею, — признался доктор. — Но я почти уверен, что он учился вместе с вами в институте. В Таллиннском политехническом. Не знаю, на одном курсе или нет, но он тоже химик.

— Покажите его фото! — Желание совершенно естественное, однако фото… фото ведь нет. Конечно, надо было его сфотографировать, выговаривал себе Карл Моориц.

— Значит, нет фотки! — удивился Пент Саксакульм, в подлинности которого теперь уже не было сомнений. — Я-то думал, что в таких заведениях обязательно снимают на фотку. Выходит, обвели вас вокруг пальца! Глотнем пивка!

Пент откупорил вторую бутылку, к которой и приложился проверенным способом, прежде плеснув немного в кружку Карла Моорица.

— Ну а раз у вас фотки нет, чего вы от меня-то хотите? — заметил он вполне резонно. — Откуда мне знать, какой прохиндей скрывался под моим честным именем (опять это честное имя!). Безнадежное дело!

— Да уж, выходит, что так! — согласился Карл Моориц.

— И он от вас драпанул? Хотя чего тут спрашивать — конечно, драпанул… Ищи ветра в поле, — Пент Саксакульм неожиданно прибег к поэтическому иносказанию. — Он что-нибудь такое отмочил, раз вы его разыскивать кинулись. Я думаю, при помощи милиции наверняка найдете.

— Но он ничего такого не сделал, чем бы заинтересовалась милиция… Бюллетень у него не закрыт, вернее, печать не поставлена. И еще я хотел кое от чего предостеречь его и дать с собой снотворное.

Упоминание о снотворном произвело на Пента Саксакульма сильное впечатление:

— Вы бы, доктор, и мне могли его дать! У меня в последнее время совсем паршиво со сном. Если вы правда доктор, так поймете почему. — Он бросил взгляд на батарею флаконов из-под одеколона и добавил: — Этим я снотворное запивать не собираюсь — не такой я дурак, все-таки диплом химика имею. Один мой знакомый запил снотворное спиртным и протянул ноги. Но седуксен, эуноктин и что там еще — хорошие средства. В нашей аптеке их уже не достанешь… Да, на юге я был в полном ажуре, а когда вернулся, собрались друзья… Я правда хочу бросить это дело… Уж как-то раз чуть не откинул штиблеты… Так что… — Грузный, смахивающий на медведя мужчина комично выглядел в роли просителя.

— Теперь у нас есть на вас история болезни, — Карлу Моорицу попала вдруг смешинка в рот. — Может, и сами к нам на излечение пожалуете?

— Ни за какие коврижки! — неожиданно прозвучал решительный ответ. — Мужик должен сам себя преодолеть… А историю болезни порвите, потому что у меня права на мотоцикл и вообще… — На сей раз о честном имени не упомянули.

И Карл Моориц — сам себе слегка удивляясь — вытащил из внутреннего кармана бумажник, где были припасены для Пента (н-да, кто знает, как его настоящее имя…) две пачечки реланиума.

— Реланиум. Практически то же самое, что седуксен. Буду запивать только водой.

Он осторожно, как школьник принимающий подарок, взял из рук доктора лекарство, встал и даже изобразил нечто вроде поклона.

— Чертовски интересно узнать, кто же это поросячье рыло? — вслух подумал Пент Саксакульм.

— Мне тоже. Очень интересно… Ну да ладно, не здесь ведь это узнавать.

Карл Моориц собрался уходить. Очень у него пакостно было на душе.

— Но если выяснится, кто да что, сообщите мне! Я больше не буду бросать трубку, когда позвонят из сумасшедшего дома. Мы теперь старые знакомые! — рассмеялся он.

Конечно, Карл Моориц мог бы завести разговор о вреде зеленого змия, однако не очень-то ему хотелось выставлять себя на посмешище.

— Принимайте хотя бы витамины. И обязательно пейте минеральную воду!


Пес отнесся к неврологу гораздо снисходительнее. Пивом от него несло, что ли? Всего лишь разок тявкнул, что, вероятно, следовало понимать примерно так: заглядывайте еще как-нибудь! Все-таки старые знакомые…


Поезда доктору Моорицу оставалось ждать недолго, каких-нибудь четверть часа. Он не захотел быть объектом дружеского внимания зеленых навозных мух в зале ожидания и решил походить вокруг маленьких станционных построек, которые стали ему лучше знакомы, но оказаться в которых он больше никогда бы не хотел.

Итак, ты прохаживаешься здесь — эрудированный врачеватель душ, которого Пент, то есть Лжепент, полуиронически окрестил как-то инженером человеческих душ… Он был вправе назвать меня так с полной иронией. Выходит, дипломированного эскулапа облапошили как последнего недоумка; явившись в больницу, весь дрожа — такого и Лжепент не смог бы подделать — он сумел чертовски хитро и на первый взгляд совершенно машинально накарябать чью-то фамилию. Разумеется, для того, чтобы возбудить во мне особый интерес. И у меня-таки возник интерес к чудо-амнетику. Да еще какой!

А позже розыгрыш продолжали целым столбцом калиграфических автографов, тех самых, которые я назвал проявлением персеверации. И еще посоветовал запомнить это слово…

Как ни печально, мы вынуждены констатировать, что благовоспитанный невролог Карл Моориц несколько раз смачно сплюнул, довольно громко повторяя между плевками вышеприведенный психиатрический термин.

И тут его взгляд остановился на шустром мальчишке.

Да, на шустром мальчишке, при виде которого мысли доктора изменили направление. Босоногий шкет, может быть, в будущем весьма уважаемый гражданин, катил перед собой при помощи длинной проволоки кольцо, или обруч от бочки, в то же время с великим тщанием подражая звукам мчащегося автомобиля. Обруч гулко грохотал по камням, как видно потому, что кому-то взбрело в голову изменить его первоначальный вид — перегнуть на полвитка, так что… Нет, хватит! Sapienti sat![37]

* * *

Наподобие шкета, вскоре исчезнувшего со своим обручем в дорожной пыли, нас покидают все те, с кем мы познакомились в этой порядком затянувшейся истории.

Кое-кто уходит от нас трагически.

В конце чудесного, довольно жаркого июля в «Вечерке» появилось соболезнование семье Юлиуса Фурора в связи с гибелью супруга и отца. Похороны состоялись в тот же день на кладбище Пярнамяэ. Сестра Марта, снова готовая выплакать все глазах, вполголоса комментировала случившееся. Она считала, что в газете следовало напечатать о «героической гибели Юлиуса Фурора при исполнении служебных обязанностей». («Если бы вы видели его мужественные, решительные шаги, когда он устремился к краю крыши!») Священный пламень в очах Юлиуса Фурора, вероятно, полыхал так сильно, что его видели стоявшие внизу… Из перегруженного эпитетами монолога Марты все же можно было вышелушить зернышко печальной правды: Пилле Моориц каким-то образом забралась на крышу. Там она танцевала и пела в состоянии эйфории как «лебедушка, машущая крыльями перед дальним полетом». Она походила на Офелию. Решительный Юлиус Фурор бросился к ней, но оступился и… Площадка перед четырехэтажным зданием была заасфальтирована, к тому же на ней валялся железный хлам… Смерть наступила мгновенно. Пилле Моориц отправили в другое место. Все они — само собой разумеется, медицинские работники — торжественно обещали хранить молчание об этом происшествии…

— Как прекрасен, как мужествен покойник… — вздохнула Марта, показывая на открытый еще гроб. Наверное, так оно и было.

Полагаем, Пент Саксакульм, вернее Эн. Эл. на траурной церемонии не присутствовал, во всяком случае возле часовни его не видели; но если бы он там был, то со стыдом вспомнил бы кое-что из сказанного о Фуроре прежде. И ему было бы больно смотреть на пятерых светлоголовых детишек и па их очень тихую и беспомощную мать с несколько кукольным личиком, которая пыталась вымученно улыбнуться сквозь слезы. Право же, ничего похожего на полотно Дикса.

Доктор Моориц, конечно, пришел на кладбище. Можно представить себе, с каким чувством он смотрел на мать и детей, поскольку ведь он тоже косвенно виноват в случившемся.

Однако оставим кладбище, оставим вещи (совершенно нетипичные для современной больницы), которые мы все равно не в силах изменить. «Жизнь должна продолжаться!» — как сказал рыжеусый гражданский распорядитель похорон, смахивавший на лису, весьма красноречивый человек с хорошими актерскими задатками. Впрочем, во взгляде распорядителя едва ли были та посвященность, которую юный Эн. Эл. напрасно искал у его церковного коллеги.

Жизнь и впрямь продолжается, что, пожалуй, подтверждают сморчки в больничном парке, потому что вопреки всем невзгодам им удалось широко рассеять свои пылеобразные споры.

Что же еще? Ах да — сюрреалист Якоб. До нас дошло, что однажды вечером, ближе к ночи, он пребывал в растрепанных чувствах.

Ящик со световыми картинками — телевизор в храме Нептуна, которому вот-вот стукнет четверть века — заслуживал всяческого уважения; вполне возможно, в канун своего юбилея он даже принял повышенные обязательства. Что касается звука, претензий быть не могло — он вопил как зарезанный, но с изображением дело обстояло много хуже: правда, подчас возникала легкая синеватая рябь, унося мысли в соответствии с местоположением на морские просторы, однако кто бы ни появлялся на экране, все были на одно лицо, впрочем, порой смахивающее на человеческое… Так что Якоб и впрямь не знал, друг ли это его Леопольд или нет выступал в тот поздний час, призывая с трибуны всех химиков к новым достижениям. Кажется нет, ведь Леопольд значительно интеллигентней и, что еще важнее — человечнее. Но где же он тогда? Якоб слышал лишь, что тот унес ноги из «духовной академии». Куда? И встретятся ли они когда-нибудь? Сколько еще тем, предметов и вопросов ждало их обсуждения…

Якоб вздохнул.

Якоб вышел во двор подышать свежим воздухом.

Небо было чистое. Где-то, как обычно, гукнул одинокий печальный тепловоз. Якоб поднял разноцветные глаза в бесконечную небесную ширь.

Раздраженно посмотрел он

на Медведицу Большую,

что парит в безмолвье неба,

будто нас не замечая.

Храм Нептуна, сотворяя

энтропии и негэнтропии

важные процессы скопом,

Cбрасывал в залив открытый

мутноватую водичку

с духом не совсем приятным.

Якоб обошел вкруг дома,

обошел совсем как Атлас,

на плечах своих несущий

ношу страшную — весь мир наш,

мельтешащий и шумящий.

А затем он молвил смело,

кажется, себе под нос лишь.

— Склеил Мёбиус пространство

без конца и без начала.

Ну, а что о человеке

он, умнейший, мог сказать бы?

Я же, право, тут сникаю.

Вперил взор он в свод небесный,

Словно манны ожидая…

Но ничто во всем пространстве

универсума большого,

хоть в запасе было время,

не откликнулось, молчало,

точно в рот воды набравши.

Тут наш Якоб звездам гордо

показал язык, подумав:

оставайтесь над двором вы,

путь свой зряшный совершая,

я ж пойду к себе в каморку,

выпью чаю с бутербродом.

Что и сделал с чистым сердцем.

Загрузка...