Примечания

1

Быстро (нем.).

2

Чистый шелк (англ.), причем те же слова по-эстонски означают «грызи, салака».

3

Рефрен из «Бойни номер пять» Курта Воннегута.

4

Моя вина (лат.).

5

То же, что анальное отверстие

6

Евангелие от Иоанна: 14—2.

7

«Школа беглости» (нем.).

8

Приспособление для копирования планов чертежей и т. п. в измененном масштабе.

9

Названия музыкальных пьес: «Разбитое сердце», «Мечта», «У камина».

10

Бытие: 38 — 8, 9.

11

Честной игрой (англ.).

12

Кинофильм по одноименному роману Аугуста Гайлита.

13

Воскресная прогулка (нем.).

14

Героиня пьесы «Вдова полковника, или Врачи ничего не знают» Юхана Смуула.

15

Не знаем… и не узнаем. (лат.).

16

Парафраз названия повести Мати Унта «О возможности жизни в космосе».

17

Прекрасно (англ.).

18

Леди и джентльмены! Я знаю, что у меня плохое произношение, я должен подшлифовать мой английский, но сейчас, само собой, я делаю все от меня зависящее. Я очень хочу вступить в разговор. Давайте сделаем все для этого… (искаж. англ.)

19

Будьте как дома! (англ.).

20

«Отработка идиом» (для изучающих английский как второй язык).

21

Какая сегодня прекрасная погода (англ.).

22

Милый эстонский язык (фр.)

23

Обмолвка … Человеку свойственно ошибаться (лат.).

24

Опасная (англ.).

25

Шариковая ручка (англ.).

26

Котенком (англ.).

27

Ужасно (англ.).

28

Клякса (нем.). Здесь: мокрое место.

29

Закуска (фр.).

30

Интересуются ли (англ.).

31

Разбавленное красное вино (фр.).

32

Как насчет того, чтобы выпить? (англ.).

33

Долгих вам лет! (англ.) Обычное поздравление с днем рождения.

34

Кунгла — сказочная страна счастья, Аркадия; дубравы Таара — рощи языческого бога.

35

Зажиточный хуторянин, персонаж эпопеи А. Таммсааре «Правда и справедливость».

36

Герои эпопеи А. Таммсааре «Правда и справедливость».

37

Для понимающего достаточно сказанного (лат.).

Загрузка...