Произведённый взлёт оказался не самым лучшим образцом пилотажного навыка Джека в части комфортности тех, кто находился на борту, и аккуратности обращения с органами управления звездолёта. Силовая установка ожидаемо ответила на действия первого пилота разгневанным рёвом, корабль резко дёрнулся и, получив могучий «пинок» от двигателей, рванул по пологой траектории прочь от поверхности, оставляя за собой живописный пыльный шлейф. Пользуясь отсутствием на TR8911-B плотной атмосферы, Джек не стал производить подъём с резким набором высоты «свечкой»: обстрел с неизвестного звездолёта не прекращался, и пилот решил, пока возможно, прятаться в складках местности. Их старт сам по себе свёл на «нет» дальнейшие попытки пристреляться, но Джек всё равно счёл разумным дополнительно подстраховаться.
Сразу же после отрыва из отсеков раздались грохот и ругань, поверх которой легли команды капитана вперемешку с его традиционными призывами против сквернословия. Некоторое время спустя в кабину, борясь с перегрузкой, поднялись Уолсли и Де Мюлдер, вынужденный помогать всё ещё одетому в скафандр Старику завершить восхождение по трапу. Как только Уолсли занял привычное место у поручня, Ян добрался до кресла связиста и, ругаясь себе под нос, застегнул ремни. Капитан оставил взлёт без каких-либо комментариев и дал команду включить радар. Его луч время от времени поглощался скалами, но это не помешало вывести на экран метку активного сигнала, создаваемого обстрелявшим их кораблём, и определить примерный вектор его курса.
— Направление ноль-шесть-пять, мистер Линтел! — приказал капитан. — Выходим на низкую орбиту!
— Сэр! — Джек заложил дугу вокруг утёса и ускорил набор высоты.
— Обстрел прекратился, сэр! — доложил Стивен, сверившись с мониторами системы внешнего видеонаблюдения.
— Благодарю вас, мистер Лесли, — Уолсли включил внутреннюю связь. — Мостик отсеками: доложить обстановку!
— Maschinenraum sagt: kein Schaden, Herr Kapitän[15].
— Лазарет мостику: всё в порядке, пострадавших нет, сахиб капитан!
— Кают-компания мостику: обстановка нормальная, сэр, пострадавших нет.
— Maschinenraum sagt, — но внутренней связи снова заговорил Густав, — Джек, Dummkopf[16], звёзд ради, нежнее с движками!..
— Как скажешь, Гус, — со смешком ответил первый пилот и, убедившись в том, что корабль набрал неплохую скорость, закрыл форсажную камеру.
«Табакерка» уверенно карабкалась на орбиту, закладывая виток вокруг луны газового гиганта. Судя по показаниям радара, неизвестный звездолёт (его метка так и не прошла успешную идентификацию) не стал ни менять направление полёта, ни ускоряться — это укрепило уверенность Джека в том, что проведённый обстрел действительно был лишь акцией устрашения. Не наблюдая признаков явного преследования, Уолсли дал Стивену команду рассчитать точку схода с орбиты с учётом дальнейшего выхода на вектор курса на «Лямбду-13». Через пару минут Лесли закончил вычисления и с озадаченным лицом сообщил:
— Сэр, для этого нам придётся совершить полный виток…
— Хм, — ощетинился усами капитан. — Надеюсь, все разделяют моё нежелание снова встречаться с мистером Клермоном и его новоявленными друзьями.
— Так точно, сэр.
— Мистер Линтел, ложимся на высокую орбиту TR8911. Мистер Лесли, прошу рассчитать точку схода с неё, курс — на ту же станцию.
Никто не помешал им выполнить прыжок с одной орбиты на другую, однако радар «поймал» в пространстве ещё три активных сигнала, среди которых была и «Драхма». Вскоре Стивен передал Джеку новые навигационные данные, и он начал закладывать виток. Прослушивавший эфир Ян сообщил, что «нащупал» канал переговоров между яхтой «Ориона» и остальными кораблями, но он оказался прикрыт кодированием. «Балморал» же на связь никто не вызывал, по крайней мере, пока. Пользуясь относительным спокойствием ситуации, капитан по очереди отправил пилотов снять скафандры и только после этого сам посетил временно игравший роль раздевалки трюм.
На неполный виток должно было уйти примерно полтора часа при текущей скорости полёта корабля. Наблюдая за тем, как из-за поглощения луча планетой с экрана радара постепенно исчезали метки активных сигналов, Джек шумно выдохнул и коротко мотнул головой. Испуг и последовавший затем всплеск адреналина отступали, освобождая место в мыслях спокойствию и радости по поводу того, что они без особых усилий вновь смогли выскользнуть из почти захлопнувшейся ловушки. Риск повторно нарваться на недоброжелателей при возвращении на курс не пропал, но совершённый ими манёвр дал Курягам небольшую передышку.
— «Орион» настолько не терпит конкурентов? — спросил Стивен, поворачиваясь к остальным.
— Очевидно, так и есть, мистер Лесли, — ответил капитан, отпуская поручень. — Предположу, однако, что обстрелявший нас корабль непосредственно к корпорации отношения не имеет. Вероятнее всего, это пираты, промышляющие в этом секторе и решившие немного заработать на выполнении грязной работы вместо мистера Клермона и его группы.
— Нередкое явление, — буркнул Ян, не снимая наушников.
Джек невольно захотел провести аналогию с капитаном Омичевым и контрактом, который заключил с ним Уолсли, однако озвучивать этого не стал. Во-первых, пилот не хотел вдаваться в возможную дискуссию на основе изрядно заезженной фразы «Это другое!». Во-вторых, Джек считал неправильным сеять своими словами сомнения среди товарищей по экипажу. Он тут же попытался выветрить из головы все мысли об этом, вернувшись к приборам и наблюдению за космическим пространством.
Полёт по орбите проходил настолько спокойно, что Джек даже успел настроиться на беспрепятственный сход с неё, поэтому вопль системы оповещение о том, что их облучили радаром из передней полусферы, оказался для него (и остальных) неприятным сюрпризом. Не успел пилот мысленно выругаться на этот счёт, как на экране появилось четыре отметки активных сигналов, среди которых была и идентификационная метка «Драхмы». Соотнеся положение звездолётов, направление и скорость их полёта с точкой схода с орбиты, Стивен сообщил, что двигались они курсом, пересекавшим их вектор, но достаточно медленно, чтобы «Табакерке» удалось проскочить перед их носом.
— Благодарю, мистер Лесли. Мистер Линтел, вы сможете дать дополнительное ускорение сразу после выхода на вектор?
— Легко, сэр, — пилот ухмыльнулся, откорректировав уровень тяги, приготовился сойти с орбиты и снова открыть форсажную камеру.
— О, Джек, я кое-что вспомнил! — когда «Балморал» начал совершать новый манёвр, Стивен вдруг щёлкнул пальцами и напел:
Когда я мелкий был пацан, мамаша мне сказала,
Скорей, тягу дай, дай тягу, Джо!
Первый пилот усмехнулся и, открывая форсажную камеру, продолжил:
Буду тормозуху пить — вырасту отсталым!
Скорей, тягу дай, дай тягу, Джо![17]
— Не сейчас, джентльмены, — Уолсли со смешком покачал головой и крепче взялся за поручень.
— Сэр, нас вызывает «Драхма», — сообщил Ян, снимая наушники.
— Будьте добры, мистер Де Мюлдер, включите громкую связь.
— Как предсказуемо и как неразумно, мсье Уолсли, — из динамика зазвучал голос Клермона. — Мне очень жаль, что демонстрация силы не произвела на вас должного впечатления, и вы приняли решение не отказываться от дальнейшего выполнения контракта с мсье Омичевым.
— Не сочтите за браваду, мистер Клермон, но вы несколько ошиблись с выбором того, кого можно было так напугать, — с ухмылкой ответил капитан.
— Поэтому ваше возвращение на прежний курс меня совсем не удивило, — Поль сопроводил свою реплику мерзким смешком. — Alors, мсье Уолсли, мне даже интересно, чем обернётся наше соперничество: дам вам небольшую фору и прикажу своим так называемым «друзьям» не начинать полноценную погоню. Они всё равно до вас доберутся, несколько позже, но доберутся.
— Весьма любезно с вашей стороны, — Уолсли раздражённо фыркнул.
— Не благодарите. Ах, да! Насколько я помню, возле вашего корабля должна была остаться некоторая собственность корпорации. На случай, если вы по каким-то причинам подняли её на борт…
— Боюсь, мистер Клермон, она приведена в непригодное для восстановления состояние и оставлена на поверхности TR8911-B, — капитан недобро улыбнулся.
— Что ж, не самое правильное ваше решение, — куда менее весело сказал Поль. — Конец связи.
Клермон, тем не менее, не обманул их, и погони, действительно, не последовало. «Драхма» с остальными кораблями сформировала нечто, отдалённо напоминавшее конвойное построение, и легла на свой вектор курса. Несмотря на то, что опасность пока миновала, Уолсли дал команду гнать «Балморал» на близкой к предельной скорости до тех пор, пока активные сигналы недружественных звездолётов не пропали с экрана радара. Только после этого Куряги в очередной раз облегчённо выдохнули, и Джек произвёл небольшое торможение до штатной крейсерской, чтобы, как он сам сказал, лишний раз не нервировать бортмеханика.
Согласно данным навигационного модуля, полёт до «Лямбды-13» должен был занять около двух стандартных суток. Рядом с вектором их курса не было ни оживлённых маршрутов, ни крупных колоний, однако ближе к станции ожидалось увеличение числа контактов в космосе. «Лямбды» чаще всего представляли собой небольшие центры переработки и утилизации, куда попадали далеко не только «остовы», но и просто списанные или погибшие и неподлежащие восстановлению звездолёты. Иногда станции располагали небольшими исследовательскими центрами, через которые проходили все заслужившие внимания находки с покинутых кораблей чужаков. На подлёте вполне можно было встретить и «грузовики», и автоматические баржи, и небольшие исследовательские корабли, и, реже, звездолёты чужаков из соседних секторов.
Немного посовещавшись со старшим помощником, Уолсли отменил режим радиомолчания и дал команду снова включить идентификационный маячок. После этого Де Мюлдер пару раз дал в общие каналы сообщение, что грузовой корабль «Балморал» подвергся пиратскому нападению и следует на «Лямбду-13» для оценки повреждений и дозаправки. Ответа на сигнал не последовало, но Уолсли он и не требовался. По его соображениям, их передачу, скорее всего, услышит какой-нибудь флотский связист, передаст в командование сил охранения сектора, которое, в свою очередь, направит к станции хотя бы пару сторожевых кораблей — новоявленные «друзья» Клермона вряд ли изъявят желание иметь дело непосредственно с Флотом.
Буквально через пару часов после выхода из системы TR8911 на экране радара появился активный сигнал, который система опознавания определила как «грузовик» «Панда-2» типа «Фенгбао-Лиу». Звездолёт выполнял полёт встречным курсом с небольшим отклонением от их текущего вектора. После короткого кивка капитана, Ян вызвал «Панду-2» на связь и предупредил о двигавшейся следом за «Балморалом» группе пиратских кораблей, дополнительно сообщив их скорость, оценочную дистанцию и вектор курса, не забыв упомянуть и об идентификационной отметке «Драхмы». Связистка с «грузовика» выдала порцию прелюбопытной брани прямиком из Кит-сектора, за которой последовали слова благодарности. Немного посмеявшись, Де Мюлдер посоветовал немедленно произвести смену курса и передать сообщение по цепочке, что на «Панде-2» тотчас же и сделали.
— Великолепно, — капитан позволил себе короткий смешок, — теперь мистеру Клермону будет совсем непросто получить разрешение на сближение с «Лямбдой-13».
— С его стороны было крайне опрометчиво всё же не попытаться нас сбить, — в полголоса сказал Ян.
Пилоты, однако, его услышали: Джек на реплику старпома лишь безрадостно посмеялся и покачал головой, а Стивен бросил на Де Мюлдера осуждающий взгляд.
— Думаю, мистер Клермон действует слишком самоуверенно и не в полной мере оценивает то, во что ввязывается, — ответил Уолсли. — Мистер Линтел, мистер Лесли, прошу сдать вахту. Можете пока отдыхать.
Недолго думая, пилоты спустились из кабины и направились в кают-компанию, откуда доносился запах чего-то жареного и перчёного. За столом уже был бортмеханик, который, увидев Джека, ухмыльнулся, сдвинул брови и помахал перед своим лицом раскрытой ладонью. Первый пилот фыркнул и ответил демонстрацией указательного и среднего пальца, после чего Густав посмеялся и театральным жестом предложил вошедшим присесть. Тут же появился Кроу, вручивший Стивену и Джеку по соевой котлете с гарниром. Вслед за стюардом в кают-компанию вошёл Тори, демонстрировавший не самое довольное выражение морды. Окатив пилотов недобрым взглядом, ксено-кот выдал порцию озлобленного ворчания и, распушив хвост, покинул отсек курсом на кабину.
— Не я один в восторге от вашего пилотирования, — бросил Рэм, возвращаясь к еде.
— Я заметил…
— Джек, всё-таки, это — не «Задира» или на чём ты там служил…
— Кто же виноват, Гус, что нам каждый раз приходится делать вид, что это не «грузовик», а штурмовик? — Джек пожал плечами и закинул в себя первый кусок соевого «мяса».
— Наши двигатели хуже переносят частые и резкие изменения нагрузки. Пожалуйста, звёзд ради, нежнее с ними. Я уже в который раз говорю об этом вам обоим. Успокаивает только то, что ты давно реверсивные заслонки не дёргал…
— С радостью, Гус, только есть один нюанс: я лихачу не от большого желания, да и «Табакерка» бронёй похвастаться не может.
— Возможно, имеет смысл провести доработку нашей силовой установки, сэр, — заметил стюард. — Этот шаг выглядит весьма разумным на фоне текущей манеры эксплуатации звездолёта.
Густав ненадолго задумался, барабаня пальцами по столешнице.
— Пожалуй, поговорю со шкипером на этот счёт, — заключил бортмеханик. — Кое-что, правда, можно доработать, но нам придётся на некоторое время встать в док. Да и сможем ли мы это купить… Но, всё же, летуны, нежнее с движками. Считайте, что это — ваша любимая женщина…
— А если она любит грубее? — совершенно по-простецки спросил Стивен.
— Dummkopf! — прыснул Рэм, после чего вместе с пилотами разразился громким смехом.
Своеобразной «визитной карточкой» станций класса «Лямбда» была особенность их расположения: в небольшом отдалении или на границе областей, получивших прозвище «кладбища». Под это определение попадали те части космического пространства, в которых и находились «остовы», при этом достаточно было даже одного покинутого инопланетного звездолёта, чтобы к окружавшему его объёму вакуума прикрепился упомянутый ярлык. «Кладбища» далеко не всегда были компактными скоплениями кораблей чужаков — нередки были и случаи, когда они поглощали собой несколько планетных систем, и, судя по навигационной сводке, «Лямбда-13» находилась как раз возле одного из таких.
Первое подтверждение этому Куряги получили, когда до станции оставалось чуть больше стандартных суток полёта. Радар «поймал» в небольшом отдалении от их вектора пассивный сигнал массивного объекта, и система оповещения вывела сообщение о нахождении в пространстве опасного космического мусора. Объект двигался с небольшой скоростью явно по какой-то орбите и не должен был пересечь их курс, но, оценив возможное сближение, Джек, находившийся тогда на вахте, на всякий случай перешёл на полное ручное управление.
«Остов» появился из межзвёздной тьмы, как призрак прямиком из историй пилотов и матросов, переживших не один дальний автономный полёт за пределы освоенных областей космоса. Рядом с ними оказался не самый большой звездолёт, Джек определил его габариты сопоставимыми с тяжёлым магистральным «грузовиком» или с корветом сопровождения — не такими уж и крупными представителями того, что сходило со стапелей верфей ОС. В то же время на первого пилота «остов» смог произвести неизгладимое впечатление. Во-первых, Джек впервые видел его по-настоящему, не на фото — тот, который разбирали на металл на борту «Московского Дракона», был не в счёт. Во-вторых, он буквально на физическом уровне испытал воздействие чего-то недоброго, исходившего от корабля: ладони вмиг неприятно похолодели, а плечи пробила волна дрожи.
Джек вынужден был признать то, что вид «остова» его напугал. В течение своей лётной карьеры он насмотрелся на погибшие звездолёты, более того, лично став причиной гибели некоторых из них, но все всплывшие в его памяти случаи воспринимались скорее чем-то обыденным. И совершенно неважно было, кому ранее принадлежали те корабли, людям или чужакам. Наблюдая же пролетавшую мимо конструкцию из металла, полимеров и керамики, лишённую каких-либо намёков на то, как обычно выглядит обитаемый звездолёт, Джек чувствовал сковывающий все его мысли страх, не понимая, что именно его вызвало. Это мог быть и дымчато-серый массив корпуса, местами изуродованный столкновениями с чем-то, и на котором не горело ни одного ходового огня. На ту же роль подходила и пугающая схожесть конструкций с тем, что проектировали люди, будто чужаки, создавшие его, тоже когда-то покинули Колыбель, но претерпели слишком много изменений в своём облике. Или всему виной могли быть тусклые проблески аварийного освещения, угадывавшиеся в пробоинах и некоторых элементах остекления — воображение старательно перекрашивало их в фиолетовый: именно с таким свечением люминесцировали глаза псевдо-трупов, о чём Джек не раз слышал, и о чём успел не раз рассказать Нанда. Или же всё действовало на него одновременно.
Стоило пилоту представить, что им придётся перейти на борт чего-то подобного, как храбрость приготовилась покинуть его. Иметь дело со страхом, который знаком, и с тем, источник которого до конца неизвестен — совсем не одно и то же, и Джек с радостью предпочёл бы первый вариант.
— Хм, боюсь, это не тот, что мы ищем, — как никогда спокойный голос Уолсли стал для пилота спасением.
Пару раз мотнув головой и шумно выдохнув, Джек согнал с себя морок и теперь уже смотрел на проплывавший мимо них «остов» без того леденящего ужаса, что испытывал минутой ранее. Уолсли стоял рядом и, наклонившись поближе к остеклению, продолжал сравнивать то, что было за бортом, с фотографией, хоть и успел вынести по этому поводу свой вердикт. Складывалось впечатление, что «остов» капитана совсем не впечатлял, и это вселило в пилота ощущение спокойствия.
— Сэр, вы уже решили, кто войдёт в поисковую партию? — спросил Джек, возвращаясь к приборам.
— Вынужден признаться, мистер Линтел, не до конца, — Уолсли издал короткий смешок. — Думаю, мистера Джханси мы не сможем убедить остаться на борту. Руководство группой логично предоставить мне. Также нелишними будут Кроу и мистер Рэм. Остаётся одно вакантное место, которое достанется либо мистеру Лесли, либо вам. Вы бы вызвались добровольцем, мистер Линтел?
Джек снова повернулся в сторону «остова» и некоторое время пытался разглядеть ставшие менее заметными отблески ламп аварийного освещения, будто ожидал найти в них ответ.
— Думаю, да, сэр, — ответил пилот несколько секунд спустя. — Меня до жути пугает неизвестность — никто же не знает, что будет ожидать нас на «Погребальной ладье». Но выбирая в данной ситуации между собой и шкетом, лучше уж туда отправлюсь я.
— Весьма похвально, Джек, — Уолсли одарил его преисполненным уважения взглядом.
— Спасибо, сэр.
— И нет ничего постыдного в страхе, — капитан опустился в кресло второго пилота. — Буду откровенным, мне тоже не по себе, когда я думаю о предстоящей высадке. Я не понаслышке знаком с местами, где правит Смерть, и куда проникла Пустота, но это (кивок в сторону «остова») — точно нечто несопоставимое. Поэтому не могу не отдать должное Персивалю Лорну и другим искателям, которым хватает смелости совершать регулярные рейды в эти дрейфующие склепы.
— Думаю, мы возьмём себя в руки, сэр, и окажемся ничем не хуже, — Джек смог даже улыбнуться: это была не бравада — спокойствие и уверенность, что вселял в каждого из них Старик одним лишь своим присутствием, основательно закрепились в его мыслях.
— Думаю, вы правы, мистер Линтел, — капитан пару раз хлопнул его по плечу. — Продолжаем полёт.