Глава 7

Как только весь экипаж вернулся на борт, а Де Мюлдер отчитался о размере «улова» с тотализатора, Уолсли объявил время вылета: ближайший закат. Какого-либо удивления этот факт не вызвал — все прекрасно понимали, что наличие под боком кораблей «Лиги», количество которых вот-вот должно увеличиться и возможно даже в разы, усложнит ситуацию и потребует незамедлительных и при этом осторожных действий. Также Джек помнил, что капитан не оставил без соответствующего внимания и появление в колонии представителя «Пояса Ориона», однако на фоне предстартовой суеты пилоту удалось только лишь узнать у старпома, что эта корпорация являлась прямым конкурентом «Интергалакта».

Во время проверки работы приборов кабины пилотов, Стивен привлёк внимание Джека и, убедившись, что кроме спавшего в кресле связиста Тори рядом никого нет, включил голографический проектор. На план сектора уже был нанесён новый курс с указанием нескольких точек.

— По изначальному плану мы должны были максимально приблизиться к области нахождения «остова» и перед началом поисков состыковаться с какой-нибудь находящейся там «Лямбдой» или «Тау» для уточнения дальнейшего курса, однако кэп вдруг решил внести некоторые правки. Сначала мы ляжем в дрейф в астероидном поясе, который вращается вокруг той же звезды, что и Кебек-7-7… то есть, Эстер-Прайм. Там мы пробудем примерно сутки, а после — стартуем в сторону станции «Тета-4». Кэп планирует пробыть на ней ещё примерно столько же. А дальше, видишь? посадка вот на эту луну вот этого газового гиганта.

— Там есть колония или хотя бы форпост с перевалочным космодромом? — Джек чуть наклонил голову вбок.

— Нет, — мотнул головой Стивен. — Там и атмосферы-то нет, но хотя бы собственная гравитация составляет примерно ноль-восемь g. И там мы планируем торчать трое суток!

— Кажется, я догадываюсь, зачем, — проговорил Джек, помяв свой подбородок.

— Кажется, я тоже, — Лесли кивнул и продолжил. — А дальше кэп попросил вбить три варианта курса для дальнейшего полёта: либо мы направимся к одной из двух находящихся рядом станций, а потом — к «остову», либо сразу к нему.

— У нас разве есть точные координаты?

— Как я понял, кэп кое-что нарыл, пока мы торчали на той замечательной лекции, и сузил область поиска, но точных данных всё равно пока нет. Может, раздобудем что-нибудь ещё и на «Тете-4».

Джек неодобрительно хмыкнул, Стивен выключил проектор.

— Старик ничего не говорил?

— В плане?

— Почему потребовалось откорректировать курс?

— Не-а, — Стивен пожал плечами. — Но обещал всё сообщить при первой же возможности. Я так думаю, Марчелли, действительно, вызвал подкрепление, и кэп хочет улизнуть до его прибытия.

— И это тоже, — в полголоса бросил Джек и вернулся к приборам. — Уверен, Старик точно знает, что делает.

— Ещё б не знал! — с гордостью сказал Стивен. — И точно может здраво оценить ситуацию. Иначе отказался бы от того же поединка. Ты видел, как он ему морду расквасил?! Конечно, видел! Ты же в первых рядах был!..

За выполнением всего необходимого для дальнейшего полёта Куряги не заметили, как диск локального светила коснулся горизонта, окрасив небо насыщенными розовыми тонами. Проведя финальную проверку, Уолсли дал команду на старт. Приятно загудела силовая установка, из динамика внутренней связи по очереди раздавались доклады готовности, за секунду до отрыва в кабину влетел Тори и устроился на коленях капитана. Взлёт проходил штатно и внешне мало чем отличился от любого другого, но Джек не мог не чувствовать небольшую напряженность в отсеках корабля. Скорее всего, все прекрасно понимали, что Уолсли было, что сказать касательно развивающейся ситуации: экипажу нужно было слово Старика, и он с нетерпением ждал, когда оно, наконец, прозвучит.

Выйдя на орбиту, Джек заложил виток и, как только достиг рассчитанной Стивеном точки схода, направил «Табакерку» курсом на астероидное кольцо. Распределив вахты, Уолсли дал указание отключить идентификационный маячок, отправился на обход отсеков, а после закрылся в своей каюте. Пользуясь тем, что пока свободный от дежурства Де Мюлдер не успел уйти мутузить грушу, пилоты набросились на него с расспросами, полагая, что он мог знать больше остальных. Старпом ответил лишь хитрой улыбкой, сказал, что самыми полными сведениями обладает капитан, и он же выложит их через каких-то шесть часов — именно столько занимало расчётное время полёта до астероидного кольца.

Немного посовещавшись, пилоты решили не покидать кабину в перерывах между своими дежурствами, доверив автоматике только удержание курса. К обычным мерам предосторожности в виде маневрирования при обнаружении радаром неопознанных кораблей добавилось и изменение курса, даже если в зоне действия оказывался лайнер или магистральный «грузовик», успешно прошедший идентификацию. Колония на Эстер-Прайм была крупной и насчитывала больше одного космопорта, поэтому непосредственно рядом с планетой активных сигналов было довольно много, но чем меньшее расстояния разделяло «Табакерку» и астероидное кольцо, тем сильнее снижалось их число.

Как только многотонные глыбы оказались в зоне видимости, Джек вызвал в кабину капитана и, взяв управление на себя, начал торможение для согласования скоростей. После двух пересечений потока DF-98 им пришлось проделывать подобный маневр ещё трижды, поэтому пилот не испытал каких-либо трудностей, как в первый раз, только в самом конце попросив Стивена помочь ему маневровыми двигателями. Убедившись в том, что «Балморал» лёг в дрейф и не пытался стукнуться о какую-нибудь каменюку, Уолсли дал команду отключить радары и модуль связи.

— Капитан экипажу: объявляется общий сбор в кабине пилотов, — передал он по внутренней связи. — Мистер Рэм, Кроу, захватите по паре складных стульев.

Кабина была не самым просторным отсеком корабля, особенно в сравнении с кают-компанией, но экипажу как-то удалось относительно комфортно расположиться в ней в полном составе. Как только все расселись по местам и прекратили разговоры, Уолсли взял слово:

— Джентльмены, прошу меня простить за отсутствие вводных касательно текущего статуса выполнения контракта, а также нашего поспешного отлёта с Эстер-Прайм. То, что я хотел сообщить вам накануне поединка с мистером Марчелли, отчасти устарело и потребовало небольшой коррекции. Итак, ситуация изменилась. И дело не в неожиданном появлении «Лиги избавления»: к сожалению, её активисты стали почти обычным явлением для космического пространства пограничных секторов. Как вам может быть известно, мы оказались в поле зрения представителя корпорации «Пояс Ориона».

— Сэр, а это имеет какое-то отношение к нашему делу? — спросил Джек, предварительно подняв руку.

— Боюсь, что да, мистер Линтел, — капитан пару раз кивнул. — «Интергалакт» и «Орион» являются прямыми конкурентами во многих областях, в том числе, и в утилизации «остовов». Мне удалось навести некоторые справки: мистер Клермон числится в штате корпорации, как руководитель группы, занятой поиском покинутых звездолётов чужаков. Я не смею утверждать, что его также интересует «Погребальная ладья», но вероятность этого — ненулевая. Поэтому в дальнейших действиях нам надлежит быть предельно осторожными.

— А капитан Омичев предупреждал вас об этом? — спросил Густав.

— Капитан Омичев предупреждал о риске появления конкурентов из его среды, но не давал какой-либо конкретики, — ответил Ян. — Не было даже списка «возможных контактов», не так ли, сэр?

— Совершенно верно, мистер Де Мюлдер, благодарю, — Уолсли кивнул и раскрыл зажатый в руке блокнот. — Теперь поговорим непосредственно о наших планах. Ближайшие стандартные сутки мы проведём, дрейфуя в этом астероидном кольце. В связи с этим объявляется режим радиомолчания, а также запрет на использование внутренней связи. За последнее время количество наших недоброжелателей в близлежащей области пространства заметно выросло — мне не хотелось бы дать себя обнаружить, и я надеюсь, что и вы разделяете данное мнение.

Куряги ответили одобрительным гулом.

— Затем мы возьмём курс на станцию «Тета-4», где предполагается уточнить координаты возможного нахождения нужного нам «остова». В связи с мерами предосторожности выход на станцию будет ограничен. Затем… мистер Лесли, голограмму сектора, будьте добры.

— Сделано, сэр, — Стивен включил проектор и откинулся на спинку кресла. Курягам предстала схема секторов с нанесённым на неё маршрутом, которую Джек уже успел увидеть перед стартом.

— Прошу дать увеличение не третью точку маршрута. Да, благодарю, мистер Лесли. Итак, джентльмены, вашему вниманию газовый гигант TR8911 и один из десятка его спутников, TR8911-B.

Проектор демонстрировал рыже-бордовый шар с тоненьким кольцом, в разы более скромным, чем то, в которое месяца три назад «нырял» их звездолёт. Дополнительно подсвечивался самый крупный из его спутников, выглядевший (и являвшийся) унылым безжизненным булыжником.

— Мы совершим высадку и проведём на его поверхности около трёх стандартных суток, — сообщил капитан, дав всем вволю насмотреться на голограмму.

— Мы… что?!

— Сахиб капитан?..

— Пустоту тебе в дышло…

— Джентльмены, прошу сохранять спокойствие и следить за речью! — Уолсли поднял руку. — Это — необходимый шаг, и я буду крайне признателен, если вы позволите мне развить и закончить свою мысль. Перед нами стоит задача добыть определённое количество образцов псевдо-табака, и сделать это необходимо максимально быстро. Мистер Омичев снабдил нас соответствующими техническими средствами, но мы не можем ими в полной мере воспользоваться: напомню, из всех нас только двое имеют опыт работы в скафандрах.

— Верно ли я вас понимаю, сэр, что TR8911-B на обозначенное время станет нашим тренировочным лагерем? — спросил Дэниэл.

— Совершенно верно, Кроу.

— И сколько членов экипажа пройдёт… гхм… подготовку? — поднял руку Густав.

— Все, мистер Рэм. Соответственно, вам и мистеру Лесли необходимо разработать программу обучения. На это у вас есть не меньше двух стандартных суток, постарайтесь уложиться в этот срок. Прошу приступить, как только сдадите текущие вахты. Я не требую от вас полноценного наставления — просто изложите в простом для восприятия виде то, что умеете сами.

— Хорошо, сэр, — растерянно ответил Стивен, Густав же кивнул и щёлкнул каблуками.

— Сэр, у нас также имеются «орбитальные» дробовики и «мулы», — заметил Джек.

— С «мулами» всё просто — к ним прилагается инструкция, и оператором может стать любой, кто когда-либо был счастливым обладателем дистанционно управляемых игрушек, — сказал Ян.

От слов старпома все невольно улыбнулись.

— А как быть с дробовиками?

— Кроу и я сможем подготовить соответствующее дополнение к программе, мистер Линтел. Мистер Джханси, не переживайте, вы будете освобождены от этого элемента обучения.

— Безгранично благодарен, сахиб капитан, — Нанда встал и поклонился.

— На борт «остова» экипаж в полном составе подниматься не будет, однако я считаю, что к моменту прибытия на «Погребальную ладью» каждый должен обладать минимальными навыками работы в скафандре.

— Нам бы не помешала помощь искателей, — задумчиво сказал Ян.

— Согласен, — Джек кивнул. — Насколько я помню, никто из наших никогда не бывал на «остовах».

— Мистер Омичев не только не рекомендовал пользоваться услугами искателей, но и вообще контактировать с ними, однако есть вероятность, что нам действительно придётся обратиться к кому-нибудь частному лицу и запросить его услуги в качестве гида, — ответил на это капитан. — Думаю, мы сможем найти с ним общий язык, обозначив, что не претендуем на все ресурсы «остова».

В ответ раздалось несколько согласных реплик.

— Есть ли у кого-либо вопросы, джентльмены? Нет? В таком случае, сбор объявляется оконченным. Всем — вернуться по местам. Мистер Линтел, мистер Лесли, прошу сдать мне вахту.

Через четверть часа все, кроме капитана и стюарда, расположились в кают-компании и уплетали плотный наваристый суп. Стивен и Густав обсуждали, что нужно включить в программу обучения, Нанда с неподдельным интересом слушал их разговор. На лице врача буквально читалось непреодолимое желание обязательно оказаться в числе тех, кто отправится на поиск оранжереи.

— Ян, из того, что сказал Старик, о чём ты был в курсе? — спросил Джек.

— Только о возможных конкурентах «Интергалакта», — Де Мюлдер пожал плечами. — Собственно, поэтому мы и изображали из себя баржу, когда покинули ангар «Дракона». Повторюсь, от Альберта я никакой конкретики не получил, и он, в свою очередь, не располагал тогда полными данными.

— Хм.

— Что-то не так, Джек? — старпом окинул его внимательным взглядом.

— Всё так, Ян, — пилот улыбнулся. — Просто на момент старта было слишком много неизвестных, да их количество до сих пор, наверное, лучше сказать «настораживает».

— Прекрасно тебя понимаю, но Альберт сейчас находится примерно в той же ситуации, даже с поправкой на чуть лучшую осведомлённость. Поэтому он большую часть времени до той дуэли с Марчелли и торчал у себя в каюте: пытался построить хотя бы подобие общей картины и проработать на её основе план дальнейших действий. На мой взгляд, у него получается хорошо, особенно, если учесть, что перед нами стоит не самая стандартная задача.

— Но он мог провести инструктаж чуть раньше, — вмешался Стивен.

— Мог. И очень хотел, — старпом немного посмеялся. — И я даже могу сказать, когда: на утро после вашего с Джеком увольнительного. Однако вашими совместными стараниями появились новые вводные, заставившие Альберта ввести изменения в намеченный тогда порядок действий.

Стивен потупил взгляд и с большим усердием набросился на суп.

— Брось, Стиви, тебя никто ни в чём не обвиняет, — Джек аккуратно поддал ему локтем.

Ян согласно кивнул.

— И любой из нас, встреть такую красоту, мог оказаться глух к голосу разума, — проговорил Джханси, выпустив на лицо мечтательное выражение.

— О, Вечность, Нанда, и ты туда же?!

— Ладно, ладно, хватит, — прервал Ян непродолжительный приступ смеха. — Дайте парню переварить историю.

— Спасибо, сэр, — буркнул Стивен.

— Это если история закончилась, — заметил первый пилот.

— Джек, — старпом, продолжая улыбаться, чуть сдвинул брови.

— Нет, сэр, он прав, — сказал Стивен. — Она всё же состоит в экипаже Марчелли, и, пока мы не уберёмся из сектора, точку ставить рано. Риск… то есть, вероятность нашей встречи сохраняется, и я не знаю, какой эта встреча будет…

Лесли снова потупил взгляд, на некоторое время в кают-компании воцарилась тишина. Джек поймал себя на мысли, что впервые видел своего напарника настолько расстроенным и потерянным. Ситуация явно была серьёзнее классического «шкет получил по морде (опять)», поэтому пилот принял решение на ближайшее время отказаться даже от безобидных подколок на этот счёт.

— Займись пока делом, — поднявшись, Ян похлопал его по плечу. — Или поспи, а потом вернись к вашей с Гусом задаче. Я не умаляю важность твоих душевных переживаний, только сейчас есть кое-что с большим приоритетом, согласен?

— Да, сэр, — Стивен несколько раз кивнул. — Густав…

— Подави пока подушку, летун, — Рэм по-доброму улыбнулся. — Я пока сам чего-нибудь набросаю.

— Хорошо, спасибо, — Лесли собрал у всех грязную посуду и, отдав её Кроу, юркнул по коридору в направлении своей каюты.

— Я бы мог предложить ему успокоительное, — сказал Джханси.

— Пригаси дюзы, Нанда, — Ян покачал головой. — Нам всем нужно быть предельно деликатными. Во-первых, избытком внимания мы совершенно спокойно можем повергнуть Лесли в уныние или что похуже. Во-вторых, я верю, что он сам сможет во всём разобраться, если не будет зацикливаться и продолжит выполнять свои обязанности с тем же усердием. А там, глядишь, появится «свой» человек в «Лиге».

— При условии, что Патриция останется в этой своре шакалов, — усмехнулся Джек. — Кажется, Старик немного пошатнул её веру в их идеалы и методы.

— А, так вот как её зовут! Что ж, логично предположить, что не останется, но не нам же за неё решать, — Ян хитро улыбнулся и вышел из кают-компании.

Некоторое время оставшиеся члены экипажа беседовали на отвлечённые темы, а после разошлись по своим «углам». Прежде, чем отправиться отдыхать в каюту, Джек заглянул к Дэниэлу на камбуз.

— Мистер Линтел? — стюард сделал вид, что не скармливал находившемуся там Тори внушительный кусок колбасы. Ксено-кот, в свою очередь, постарался максимально быстро избавиться от компрометировавшей его и стюарда «улики».

— Дэн, не нальёшь чаю, пожалуйста?

— С радостью, сэр.

— Нас ожидают очередные увлекательные унылые сутки дрейфа, — со вздохом сказал пилот.

— Весьма досадно это слышать, сэр, однако, как вы можете помнить слова мистера Уолсли, это — вполне обоснованная мера предосторожности.

Джек пожал плечами и кивнул.

Вручив Джеку кружку с ароматным напитком, Дэниэл спросил:

— Как вы смотрите на партию в бэкгаммон[7], сэр?

Загрузка...