Глава 8

Сутки, проведённые в астероидном кольце, действительно, оказались эталонным образцом однообразной унылости. Отдых сменялся вахтой, вахта — отдыхом, и так несколько раз до истечения установленного капитаном времени ожидания. Не удалось миновать встречи с тоскливой волной и занятым составлением программы обучения Стивену и Густаву — они умудрились справиться с задачей сильно раньше, чем ожидал Уолсли, и пополнили ряды всеми силами боровшихся со скукой товарищей по экипажу. Не видя других достойных альтернатив, Джек после непродолжительных уговоров даже согласился попеть в кают-компании под гитару, где к пилотам присоединились все на тот момент свободные от дежурств Куряги. Поняв, что, в целом, вместе звучат они неплохо, первый пилот отказался от высказанного на Эстер-Прайм скепсиса, чем немало порадовал своего напарника.

В остальном же прошедшие сутки не обрадовали их какими-либо значимыми событиями. Во время своей вахты Джек заметил всполохи дюз пары звездолётов, пролетевших в открытом пространстве относительно недалеко от места их дрейфа, но определить, кто именно это был, не представлялось возможным. Пилот невольно вспомнил то, как они прятались в кольцах газового гиганта, удирая одновременно от брооров и законников шерифа Доусона, но, проведя сравнение, понял, что ситуация тогда была совершенно иной, и Курягам было совсем не до скуки. Тогда на них велась целенаправленная охота, осознание этого само по себе держало их в тонусе, сейчас же они просто болтались на месте и ждали. Возможно, Марчелли уже успел собрать группировку кораблей «Лиги» и рыскал по сектору, опьянённый жаждой крови, но эта угроза пока что не воспринималась в полной мере реальной.

Стоило по отсекам прокатиться голосу боцманской дудки, сыгравшей сигнал «Отдать швартовы!», экипаж ответил на него радостным гулом и занял места согласно штатному расписанию. Уолсли не успел дать соответствующей команды, когда из динамика внутренней связи зазвучали доклады готовности к старту.

— Капитан экипажу: благодарю, джентльмены. Приятно видеть ваше рвение, — с небольшим оттенком смущения передал Уолсли.

В ответ прозвучала реплика Густава, сводившаяся к «Нам просто надоело здесь торчать», но оформленная настолько непечатно, что даже у Джека уши начали сворачиваться в трубочку.

— Мистер Рэм, я сделаю вид, что ничего не слышал, — процедил сквозь зубы капитан.

— Ich bitte um Entschuldigung, Herr Kapitän[8].

Капитан не требовал пересекать астероидное кольцо полностью, поэтому Джек с чистой совестью покинул его пределы кратчайшим путём и, как только получил у Стивена уточнённый вектор курса, лёг на него, разогнав «Табакерку» до штатной крейсерской скорости. Снова были включены радары и модуль связи, однако идентификационный маячок пока что «молчал». Через несколько часов полёта в зоне обнаружения появилась метка, которую удалось распознать, как яхту «Драхма» с припиской в системе Эхо-2-0. Какое-то время казалось, что яхта шла параллельным с «Балморалом» курсом, но вскоре Стивен заметил, что постепенно дистанция между звездолётами сокращалась. Не успел второй пилот доложить об этом капитану, как с яхты поступил запрос идентификации.

— Мистер Де Мюлдер, прошу включить маячок, — после непродолжительных раздумий сказал Уолсли.

— Сделано, сэр, — старпом щёлкнул парой тумблеров. — Сообщение с яхты: «Спасибо, мсье Уолсли».

— Мсье? Это случайно не наш знакомый из «Ориона»? — спросил Джек, повернувшись к Старику.

— Скорее всего, он и есть, мистер Линтел, — процедил он. — Мистер Лесли, сможете по показаниям радара определить вектор курса «Драхмы»?

— Проще простого, сэр! — Стивен тут же набросился на вычислитель навигационного модуля. — Наши курсы точно пересекаются…

— Надеюсь, не у станции, — бросил первый пилот.

— Да, Джек, именно возле неё, — проговори Стивен.

В кабине воцарилась тишина. Ощетинившись усами, Уолсли повернулся в сторону, где должна была находиться «Драхма», и долго всматривался в забортное пространство, будто рассчитывал покрыть взглядом тысячи километров, разделявших звездолёты.

— Пока что будем расценивать это простым совпадением, — проговорил он. — Сохраняем прежний курс, джентльмены. Немедленно докладывать о любых маневрах «Драхмы».

Их за время полёта к станции она так и не совершила. Яхта продолжала придерживаться того же курса, с той же скоростью сокращая дистанцию. В момент, когда «Тета-4» появилась в поле зрения, стало возможным рассмотреть и саму «Драхму». Её обтекаемый корпус (дань эстетике и традициям — не более) чем-то напоминал отлитую из серебра пулю, к хвостовику которой прикрепили гондолы маршевых двигателей. При этом вся конструкция выглядела гармоничной и изящной, на яхту было приятно смотреть, однако Стивен, судя по пробежавшей по его рукам короткой волне дрожи и помрачневшему лицу, придерживался иного мнения.

— «Пелагея» была той же модели, — ответил он на соответствующий вопрос первого пилота.

— Это где ты получил нагоняй от воротилы Маунтбэттона?

— Угу.

— И что вы можете о ней сказать, мистер Лесли? — капитан взялся за поручень и наклонился к остеклению, стараясь получше рассмотреть «Драхму».

— Пассажирские каюты — высший класс! Там такие койки! — с улыбкой сообщил Стивен, но тут же осёкся, встретившись с неодобрительным взглядом капитана. — Это — «Искра-15». У неё отличные двигатели, которые сообщают ей хорошую крейсерскую скорость, повыше нашей. Однако в штатном оснащении форсажной камеры там нет. Маневренность выше, чем у «Скитальцев». А вот атмосферные движки — сущий кошмар. Когда «Пелагея» шла на посадку на какой-нибудь планете, то превращалась в плохо управляемое полено. О маневрировании у поверхности вообще молчу.

— Быстрее и маневреннее нас в космическом пространстве, — Уолсли громко хмыкнул. — Но без форсажной камеры.

— Если они ею не дооснастили свои движки, — заметил Джек.

— Я могу ошибаться, но на «Искре-15» штатные дооснастить нельзя, — сказал Стивен. — Можем у Густава уточнить — он же у нас ходячая техническая энциклопедия.

— Так и сделаем, мистер Лесли.

В этот момент на борту яхты трижды вспыхнула посадочная фара. Получив от капитана согласие в виде кивка, Ян ответил тем же сигналом, после чего запросил у «Теты-4» разрешение на стыковку.

Станция не была особо чем-то примечательной и относилась к классу «орбитальных ферм», снабжавших продуктами питания ближайшие космические поселения и форпосты. Слово «ферма», однако, не в полной мере соответствовало действительности: с большей долей вероятности на «Тете-4» могла быть гидропонная оранжерея, снабжавшая жителей станции не только кислородом, но и овощами с зеленью, но большую часть продуктов производили с помощью синтезаторов. Также здесь была причальная зона, небольшой ремонтный док, где «приводили в чувства» малый транспорт, и пара батарей орудий самообороны — черта, без которой не обходилась ни одна станция в пограничных секторах.

Как только все связанные со стыковкой процедуры были завершены, капитан вместе со стюардом сошли на станцию для решения каких-то административных вопросов. Оставаясь в кабине, пилоты наблюдали за тем, как к причалам подошла и «Драхма». Внимательно рассмотрев яхту, Джек заметил на ней только регистрационный номер — ни названия, ни эмблемы «Пояса Ориона» на обшивке не наблюдались. В мыслях пилота возникло предположение, что Поль Клермон мог находиться здесь не по поручению своей корпорации, а как частное лицо, например, совершавшее путешествие, о чём он поспешил поделиться с Яном и Стивеном.

— Он спокойно может проводить поиск и инкогнито, — пожал плечами старпом. — Будь я на его месте — так бы и сделал, зная об отношении к корпорациям центральных секторов на границах ОС.

— Тогда, зачем он обозначил себя кэпу? — спросил Стивен.

— Чтобы иметь возможность воспользоваться его услугами так же, как это сделал Олег? — Ян подмигнул ему. — Но это лишь предположение. Так что, как сказал Альберт, будем максимально внимательными и осторожными в действиях и речах.

Уолсли и Кроу вернулись примерно через час, после чего капитан вызвал к себе Джека и Нанду. Сложно было не заметить, что Уолсли выглядел напряженным и немного раздраженным.

— Джентльмены, для вас будет небольшое задание, — порывшись в ящике своего стола, капитан протянул Джеку фотографии «Погребальной ладьи». — Через час вы направитесь на станцию под видом выхода в увольнительный. Затем, ещё через два-три часа, вы должны будете оказаться в баре «Старый док». Там вам необходимо найти Заккера Йорка, это один из координаторов искателей, работающих в секторе, который за небольшое вознаграждение может поделиться сведениями о нахождении «остова».

Уолсли вручил Джеку небольшой конверт.

— После получения данных для вида посидите в баре и возвращайтесь на борт. Вот ещё что…

Следом капитан протянул пилоту пояс с кобурой, в которой находился уже знакомый Джеку автоматический пистолет.

— На станции уже успели побывать друзья мистера Марчелли — мы имели неудовольствие видеть знакомые всем нам художества, — Уолсли поморщился. — Надеюсь, пистолет вам не пригодится, но мне будет спокойнее, если вы отправитесь на «Тету-4» с ним.

— Там разрешено открытое ношение оружия? — Джек чуть сдвинул брови.

— Вам, как пилоту — да. Вот соответствующие бумаги, — капитан протянул ему пару листов.

— Сэр, а вы не пересеклись с Клермоном?

— Благо, нет. Но, подозреваю, он тоже мог сойти на станцию. Поэтому я и направляю за сведениями вас и вас, мистер Джханси. Мистер Клермон мог вас видеть, но мог не запомнить, поэтому не думаю, что ваша с ним встреча может обернуться какими-либо последствиями. Есть ли у вас вопросы?

— Никак нет, сэр.

— Не имею таковых, сахиб капитан.

— Превосходно. Удачи вам, джентльмены.

Через час они уже покинули причальную зону и шагали по переходу к станционному жилому сектору. Нанда предложил скоротать время за знакомством с изысками местной кулинарии — Джек идею расценил как крайне сомнительную, но других вариантов придумать не смог, поэтому согласился. Попадавшиеся на пути обитатели «Теты-4» встречали их дежурными почти не исполненными любопытством взглядами, которые обычно вызывает появление на станции новых лиц. Кобура привлекла внимание только офицера службы безопасности станции, которое моментально улетучилось, стоило пилоту показать соответствующие документы. В свою очередь Джек успел отвыкнуть от висевшего на поясе пистолета — последний раз он постоянно был при оружии, только проходя службу на Флоте.

Добравшись до расположенного на входе в жилой сектор информационного терминала, они увидели на одной из переборок тройку наклеенных друг рядом с другом плакатов с «демоническим» Уолсли. Поверх них уже успели нанести граффити и прилепить листки с объявлениями. Осмотревшись, пилот заметил, что коридоры и общие отсеки жилого сектора в целом не отличались чистотой и опрятностью: по углам виднелся мелкий мусор, а переборки «украшали» и прочие «художества».

— Кстати, Джек, а какая судьба постигла тот плакат? — спросил Нанда, закончив поиск показавшейся ему приличной закусочной.

— Повесил у себя в каюте, дополнив кое-чем из коллекции Стиви, — ухмыльнулся он. — Решил, что тот дурацкий лозунг надо чем-то прикрыть, и одна светловолосая не очень одетая красотка идеально подошла для этой цели.

— Ох-ох, — врач улыбнулся и покачал головой. — И сахиб капитан не возражал?

— Рад он, конечно, не был, но и не потребовал немедленно отправить всё в шлюз. Да и дамочка, правда, весьма недурна собой…

— Но я не о…

— Я понял, Нанда, — пилот хлопнул его плечу. — Не пора ли нам вкусить дары «Теты-4»?

При всей нелюбви к синтетике, Джек вынужден был признать, что в выбранном Джханси заведении она была вполне приемлемой. В качестве основного достоинства бесформенного нечто пилот назвал удивительно приятный запах и отсутствие ощущения, будто во рту — подошва побывавшего в дюзе маршевого двигателя сапога. Предложенный напиток, однако, полностью компенсировал положительные впечатления от обеда.

Ведя с врачом неторопливую беседу (говорил больше Нанда, делясь своими планами касательно изысканий на борту «Ладьи»), Джек тайком поглядывал на других посетителей, рассчитывая заметить Клермона или кого-либо ещё подозрительного. В какой-то момент пилот зацепился взглядом за перекусывавшую в дальнем углу парочку и в полголоса сказал:

— Вот дерьмо собак.

— Что-то стряслось, Джек? — Нанда оборвал поток своих выкладок и тоже заговорил тише.

— Отморозки из «Лиги» здесь. Не оборачивайся.

— Но как ты определил?

— Значки на груди — нам со шкетом подарили по такому же на той увлекательной лекции.

— Не очень разумно с их стороны раскрывать при народе свою принадлежность к «Лиге избавления».

— Да эти ребята вообще сообразительностью не отличаются, — бросил пилот и, снова отпив из стакана, поморщился.

Расправившись с обедом и заплатив за него, Джек и Нанда покинули закусочную и некоторое время бесцельно шатались по открытым для посещения коридорам и общим отсекам, не забыв посетить и галерею с остеклением, откуда открывался вид на космос. Там они задержались где-то на полчаса, любуясь раскинувшейся перед ними картиной, при этом первый пилот пытался определить, следят ли за ними или нет? Не заметив кого-либо со значками «Лиги» или просто подозрительного, Джек сверился с часами и предложил переместиться в «Старый док».

Бар выглядел заметно менее презентабельно, чем посещённая ранее закусочная, но его владелец попытался придать заведению определённый шарм. Приглушенный свет, неоновая реклама и постеры фривольного содержания на стенах — мысленно добавив в общую картину лоскуты табачного дыма, Джек решил, что здесь ему даже нравится. Нанда же, как показалось, чувствовал себя несколько неуютно. Добравшись до стойки и кивнув в знак приветствия бармену, Джек впился взглядом в меню. Увидев бренди «Вторая ступень», пилот невольно вздрогнул, затем заказал себе порцию «маршевого» виски.

— Мне, будьте столь добры, сахиб, что-нибудь безалкогольное, — сказал Нанда.

Пилот и бармен смерили его удивлённым взглядом.

— Я никогда не пью синтетический алкоголь на станциях, ибо он пригоден лишь в качестве растворителя и антисептика.

Слова врача явно не пришлись по нраву бармену. Взяв стакан, он зачерпнул мутную воду из мойки и поставил перед Джханси, на его не самом дружелюбном лице буквально читалось «Что заказал то и получил».

— Момент, я потолкую со своим другом, — сказал Джек бармену и, крепко взяв Джханси за плечо, отвёл того в сторону. — Нанда, ты сейчас его очень сильно оскорбил, а оскорблять тех, кто знает, что льётся тебе в стакан — паршивая идея.

— Но!..

— Просто закажи себе то же, что и я, можешь даже не пить — просто делай вид, — Джек толкнул его обратно к стойке.

— Прошу простить мою неучтивость, сахиб, — проговорил Нанда. — Мой дражайший друг поведал, что…

— «Маршевый», — подсказал пилот.

— …что «маршевый» будет куда более подходящим выбором.

Бармен громко хмыкнул, убрал стакан с водой и заменил его на другой, уже с виски. Джек предложил выпить, Нанда обречённо посмотрел на него, но всё же чокнулся и сделал осторожный глоток. «Маршевый» виски считался тем ещё пойлом, хоть и превосходил по качеству многое из того, что предлагали питейные заведения на станциях. Тем не менее, пилот и бармен были несколько удивлены, увидев, что Джханси не поперхнулся или не закашлял. Врач лишь мотнул головой и выдохнул в кулак.

— Шабаш, Нанда, — со смешком сказал Джек.

— Шабаш, мой друг, — затем Нанда повернулся к бармену. — Любезный сахиб, мы с моим другом разыскиваем некоего сахиба Заккера Йорка. Не будете ли вы столь радушны и не подскажете, находится ли он сейчас в вашем прекрасном трактире?

Лицо бармена вытянулось, он пару раз глупо похлопал глазами, а затем захохотал так громко, что Джек невольно вжал голову в плечи.

— Вот ты умора, а! — сказал он, чуть успокоившись. — Заккер сейчас в «кабинете», только он это, на сухую не работает.

— И чем его смазать? — скривил рот Джек.

— Тем же, что вы и пьёте, — не дожидаясь какой-либо ответной реплики, бармен поставил перед ними третий стакан и кивком указал, где можно найти координатора.

«Кабинет» представлял собой угол бара, прикрытый от основного зала невысокой перегородкой. Там располагался стол, несколько стульев и, собственно, сам Заккер Йорк. Координатор оказался пожилым мужчиной с протезированной левой рукой и начищенной до блеска металлической пластиной, заменившей ему фрагмент черепа. Также Джек заметил перед ним небольшую картотеку и пару вмонтированных в стол информационных терминалов. На их появление Заккер никак не отреагировал, поэтому пилот поставил перед ним стакан и спросил:

— Мистер Йорк, не позволите присесть?

Координатор посмотрел на стакан, затем поднял взгляд на неожиданных гостей и ухмыльнулся:

— Просто Зак. Валяйте.

Как только Джек и Нанда заняли свои места, координатор предложил выпить.

— Вижу вас обоих впервые, — сказал он, ткнув в сторону каждого механическим пальцем. — Как звать?

— Джек Линтел и Нанда Джханси, — представился за обоих пилот.

— Джек и Нанда, — Зак кивнул и поболтал виски в стакане. — По какому вопросу?

— Сахиб Зак, мы разыскиваем сей покинутый корабль, — Джек не успел достать фотографии, как Нанда выхватил их из его руки и протянул через стол.

Пользуясь тем, что Зак внимательно их рассматривал, пилот шепнул врачу:

— «Маршевый» на тебя странно влияет — не налегай.

— Мне так хорошо, Джек, — с глупой улыбкой сказал Нанда.

— Значит, «Погребальная ладья», если я правильно помню каталоги, — Зак вернул им фотографии. — Боюсь, с этим «остовом» не всё так просто.

Джек протянул через стол конверт.

— Спасибо, Джек, — Зак, на секунду заглянув внутрь и кивнув, убрал своё вознаграждение. — Но с «остовом» всё равно не всё так просто.

Покопавшись в картотеке, он передал им несколько скреплённых друг с другом листков. Пробежавшись по ним глазами, Джек увидел координаты области, в которой находился нужный им корабль, словесное описание «Ладьи», а также показавшийся ему странным комментарий «Циркуляция. Уточнить на „Лямбде-13“».

— Сахиб Зак, но что это может значить?

— То, что он не дрейфует, а какого-то чужака находится в вечной циркуляции. В какой именно точке он будет, когда вы до него доберётесь, знают только координаторы на «Лямбде-13» — контакты я вам дал…

— Мсье Йорк, полагаю?

На столе появился ещё один стакан, судя по цвету, тоже с виски, а на оставшийся свободный стул без особых церемоний плюхнулся Поль Клермон собственной персоны.

— Ты кто ещё такой? — бестактность сотрудника «Ориона» несколько сбила Зака с толку. Нанда на его появление отреагировал поспешным заливанием остатка виски в себя и недобрым взглядом, Джек же схватился за край стола, чтобы не дать руке соскользнуть на кобуру.

— Поль Клермон, корпорация «Пояс Ориона», — он ловко кинул через стол свою визитку.

— И что тебе нужно?

— Информация, — Поль также ловко кинул фотографию.

Просверлив его не самым добрым взглядом, Зак взял карточку и принялся внимательно её рассматривать. Нанда что-то недобро проворчал себе под нос, чем привлёк внимание Поля:

— О, я здесь не один? Думаю, вы простите мне это вторжение, — он натянуто улыбнулся. — А ваши лица мне кажутся знакомыми…

— Как и ваше — нам, — сказал Джек.

— Ах да, Кебек-7-7, то представление, которое устроил мсье Уолсли! Вы были в его «группе поддержки»…

— Это был поединок чести! — прошипел сквозь плотно стиснутые зубы Джханси.

— О, правда?

— Нанда, остынь, — Джек сильно надавил на его плечо, пресекая попытку врача подняться. Пилот никак не ожидал, что «маршевый» виски так подействует на Джханси, по поводу чего сделал соответствующую мысленную пометку.

— Кстати, знакомые фотографии, — Поль заметил снимки «остова», которые пилот не успел убрать.

Джек хотел ответить чем-нибудь едким, но их прервал смешок Зака:

— Вам двоим это понравится, — сказал он, возвращая Полю фотографию.

— Понравится что, сахиб Зак?

Координатор прокашлялся и, загадочно улыбнувшись, сказал:

— Значит, «Погребальная ладья», если я правильно помню каталоги. Боюсь, с этим «остовом» не всё так просто.

Нанда что-то злобно прорычал, в чём Джек смог разобрать лишь «сын совы и макаки», и ушёл к стойке. Вскоре он вернулся ещё с тремя стаканами «маршевого», которые поставил перед координатором, пилотом и собой.

Надменно хмыкнув, Поль кинул через стол конверт.

— Стоило сказать «спасибо», только не буду, — Зак, на секунду заглянув внутрь и кивнув, убрал новое вознаграждение. — Но с «остовом» всё равно не всё так просто.

Джеку казалось, что он участвовал в какой-то третьесортной комедийной сценке. Зак покопался в картотеке и передал Полю точно такие же бумаги, что и им пару минут назад.

— Что значит последний комментарий? — спросил Поль, ткнув пальцем в ту же строчку, что ранее привлекла внимание Джека и Нанды.

— То, что он не дрейфует, а какого-то чужака находится в вечной циркуляции. В какой именно точке он будет, когда вы до него доберётесь, знают только координаторы на «Лямбде-13» — контакты я вам дал…

— Сахиб Зак, но почему?! — обречённо спросил Нанда.

— Видимо, на нём до сих пор работают какие-то двигатели, — пожал плечами координатор.

— Нет! Почему ты и ему это говоришь?!

— Нанда, гончие тебя дери, — Джек прикрыл лицо ладонью.

— Значит, мне не показалось, что те фото мне знакомы, — Поль довольно мерзко ухмыльнулся.

— Всё просто: он, как и вы, заплатил за информацию. Кто же виноват, что ваши запросы оказались идентичными? Хотя, если бы кое-кто не забывал о правилах такта, этой глупой сценки можно было избежать. Ладно, было забавно, но попрошу всех на выход. Джек, Нанда, спасибо за напитки и компанию. Клермон, до встречи в Пустоте. Бывайте.

Выйдя из «кабинета», Джек тут же отправил Нанду ждать его возле стойки и спрятал полученные у Зака бумаги за пазуху.

— Действительно, вышло глупо, — сказал Поль. — При этом ситуация довольно щекотливая. Мсье?..

— Линтел.

— Мсье Линтел, думаю, мне стоит пообщаться по этому поводу с мсье Уолсли. Или со всеми вами, если так принято на его корабле. Кажется, есть риск нежелательного пересечения интересов. Мне прекрасно известно, как смотрят жители пограничных секторов на галактические корпорации, не является исключением и «Пояс Ориона». Однако я полагаю, что случившаяся пикировка, которую я готов считать всего лишь недоразумением, ни в коем случае не должна перерастать в открытую конфронтацию.

К собственному удивлению, Джек не почувствовал желания поострить и послать Клермона в ближайший шлюз, более того, слова сотрудника «Ориона» звучали, как минимум, разумно. К тому же, возможный диалог между ним и Уолсли мог исключить из общего списка факторов помех один из пунктов. Пилот уже потянулся к коммуникатору, когда станция буквально задрожала от прокатившегося по её коридорам и отсекам воя сирены, звучание которой было Джеку до боли знакомо.

— Qu'est-ce que c'est?[9] — глаза Поля начали испуганно бегать.

— Боевая тревога, — ответил пилот, машинально заряжая и ставя на предохранитель пистолет.

— Но мы же на гражданском объекте!

— Впервые на фронтире, мистер Клермон? — ухмыльнулся Джек и, схватив ошарашенного Нанду за рукав, выскочил из бара. Поль счёл разумным не отставать от них.

Загрузка...