Глава 8. Двери открываются

В ту ночь Уолтер не мог уснуть. Морфий уже не действовал, оставив после себя только тошноту и тяжелую пульсирующую боль. Доктор, фрау Хелен, сказала, что ему очень повезло и, хотя руку рассекло до кости, клинок не задел ни вен, ни сухожилий. Обещала, что останется тонкий и аккуратный шрам, посетовала на то, что он продолжал драться, получив ранение и потерял больше крови.

Дирижабль приземлился в Монсеке спустя три часа после завершения боя. Пиратский корабль должны были отконвоировать на землю, продать и пустить часть средств на починку «Винсента», а часть предоставить городу на компенсацию расходов.

Пассажиров разместили в гостинице при аэродроме. Раненым предложили остаться в местной больнице и получить медицинскую помощь, но Уолтер отказался. Завтра утром «Майерлинг» отбывал на Альбион, и Уолтер собирался быть на борту за пару часов до взлета. Поэтому бессонница была даже кстати.

Эльстер спала на соседней кровати. Номер в гостинице был размером примерно со шкаф в любой комнате в Вудчестере, и Уолтер мог дотронуться до Эльстер, просто протянув руку. Поэтому даже очень тихий, приглушенный подушкой всхлип он расслышал отчетливо.

— Что с тобой? — тихо спросил он, приподнимаясь.

Подождал ответа почти минуту, с улыбкой прислушиваясь к слишком спокойному дыханию.

— Эльстер, я знаю, что ты не спишь.

— Прости… Я думала, ты не слышишь.

— Как ты плачешь у меня над ухом? Что случилось?

— Зря я к тебе пошла… не надо было…

— Почему? Я не брошу тебя на Альбионе, не бойся.

— При чем здесь Альбион?! А если бы тебя убили?! Я не знала, что путешествовать так опасно…

— Эльстер, мне все равно пришлось бы бежать из Лигеплаца, у меня нет никакого желания попадать в кайзерстатскую жандармерию. Альбионская, правда, еще хуже и там разрешены пытки, но на Альбионе никогда никому не было дело до иностранных преступников.

— Пытки…

— Никто никого не будет пытать. Скажи лучше, ты правда вчера не испугалась?

— Неправда… Уолтер, тебе не рассказывали про ребенка?

— Нет.

Дурнота не отступала. Уолтер достал из кармана висящей на спинке кровати шинели флакон с микстурой, который дала ему фрау Хелен. Взял с тумбочки, стоявшей между кроватей, стакан с водой и отмерил семь капель. По комнате расползся резкий запах лимона.

В полутьме между занавесок то и дело проскальзывал луч прожектора с аэродрома.

— Там была настоящая паника… В общем, нас заперли в комнате для курения. Видел, наверное — там такая герметичная дверь и стены обиты каким-то деревом, пахнет странно…

— Это специальная пропитка от возгорания. Наверное, ремонт делали недавно, вот оно и пахнет. На дирижаблях курилки и кухни раз в полгода ремонтируют.

— Я так и подумала. В общем, нас заперли снаружи. Сначала все было спокойно, кто-то плачет, Бекка четки достала и молится в углу, какие-то тетки обсуждают, как утку запекать, ну еще фрау… маддам Даверс пыталась со мной заговорить…

— Мадам, — поправил ее Уолтер. — Одно «д», короткое.

— Мадам… Мадам Даверс. В общем, начала мне какую-то чушь рассказывать, чтобы меня отвлечь, но я не слушала, все представляла, как тебя там убивают.

Уолтер почувствовал, как в душе всколыхнулось почти забытое чувство, которое так осуждал его отец. Теплая нежность и сострадание.

«Бедная девочка, все время боится… неужели нельзя было лишить ее этих чувств и не мучить, если ее создали для таких ужасных вещей…» — подумал он.

— Ну вот, значит. Представляешь себе, курилка, там вентиляция хорошая, но запах от стен очень сильный, и табаком все пропитано. Я на полу сидела, так мне казалось, что на горе окурков. А сверху это все какими-то маслами залито, вроде апельсин с бергамотом. Полтора десятка человек…. В общем, девочка маленькая, в детях не разбираюсь, но говорила еще с трудом… сначала что-то матери говорила, а потом плакать начала. Мы не обращали внимания, она была не единственная, кто плачет, ну и мало ли, что там ребенку… А потом она начала задыхаться.

Эльстер говорила медленно, но часто сбиваясь. Уолтеру казалось, что она хочет поскорее перейти к следующей части рассказа, но почему-то опасается это делать.

— Девочка была с матерью, такая дорого одетая, молодая болезненного вида фра… мадам. Мать побледнела, за сердце как схватилась, что-то пытается сказать… а потом как закричит: «Люси! Она задохнется!..» И какую-то болезнь назвала, я не помню. И знаешь, что дальше? В обморок хлопнулась! Привыкла, видать, что стоит глазки закатить — и вокруг толпа услужливых мужчин. Только вся эта толпа там, в коридорах режется, им не до нас.

Уолтер расслышал в голосе Эльстер знакомые звенящие нотки. Его всегда удивляло, что она не ожесточилась и не приобрела того цинизма, что часто отличал девушек ее профессии.

— И что потом?

— Ну эти курицы давай охать и ахать, кто-то пытается мамашу по щекам бить, кто-то ребенка схватил непонятно зачем, кто-то в дверь колотится и рыдает… натуральный курятник.

— А что делала ты?

— А что я могу сделать? Я стала перед креслом мадам Даверс, чтобы ее не задели, и смотрела. Я не доктор, Уолтер, понятия не имею, что делать. И произошло что-то… странное.

Он знал, что на корабле никто не умер, поэтому историю слушал отстраненно, чувствуя, как после микстуры отступает наконец тошнота.

— Дверь открылась, — сказала Эльстер и замолчала, словно закончив рассказ.

— Дверь… открылась?

— Да, Уолтер, закрытая, герметичная дверь, побери ее, открылась. Закрытая снаружи дверь. Девочку вроде отнесли к доктору.

— Может, кто-то снаружи…

— Коридор был пуст. Никого там не было. У двери крутились пять или шесть женщин, даже эта, Бекка зачем-то с ними крутилась, хотя толка от нее…

— Она просто тоже пыталась хоть чем-то помочь.

— Как открыли дверь, Уолтер? Я потом проверяла — у нее снаружи замок, тугой вентиль. Он бы сам не открылся.

— Не знаю. Скажи, чем тебе так не нравится Бекка? По-моему, совершенно безобидная юная мисс…

— Ненавижу их, Уолтер. Терпеть не могу. И ее трижды распроклятого святого патера Штольца — ненавижу.

— Но он же пытался…

— Уолтер, — с жалостью сказала Эльстер, — патер Штольц ходил в бордели ровно затем же, зачем и все остальные.

То, что он потом карябал в письмах «Парнасу» для очищения совести мне совершенно неважно. Важно то, что он прикрывал свои походы благовидным предлогом. И чтобы ты знал, ему нравятся те самые «пташки». Лет пятнадцати, и чтобы глаза закрывала, когда…

Эльстер замолчала. Уолтер горько пожалел о своем вопросе. Он не знал, как правильно поступить — нужно ли дать ей выговориться, спрашивая о прошлом, или позволить ей забыть, будто ничего не было.

— Расскажи мне, если хочешь, — наконец сказал он, найдя правильные слова.

— Я не могу, Уолтер. Эту тайну легче узнать, чем потом жить с ней. Этот человек, герр Унфелих… Он просто так меня не оставит. Не успокоится, пока не отыщет и не убьет.

— Эльстер, если бы кто-то всерьез собирался тебя найти и убить — это сделали бы давно. Поверь мне, я знаю, о чем говорю.

— Меня до этого искал другой человек, наш… они не хотели признаваться, что я сбежала. Поэтому меня не нашли в первые несколько дней. К тому же я говорила, что хорошо прячусь. А потом я узнала, что они обратились… куда им сразу следовало. К руководству фирмы и их безопасникам… Никакой этот Унфелих не жандарм. Их фальками называют.

— «Фальк»? Ястреб? Это человек или тоже… «птица»?

— Я не знаю, что у них внутри, но человеческого в них мало… Ястреб, птица, которая охотится на других птиц, «низкого полета» — от таких не укрыться даже в кустах… Говорят, им почти не нужно есть и спать, они выносливы, не знают жалости… я очень боюсь, Уолтер. Если он меня найдет — мне конец, и надеюсь, что он не тронет тебя. Поэтому я ничего тебе не говорю. Они знают, когда им врут.

— Эльстер, ты же не думаешь, что я позволю тебя убить?

— А зачем тебе… Ты хороший человек, Уолтер. Я сразу это поняла, еще там, в пабе, когда услышала, как ты говорил той черноволосой женщине, что не одобряешь тех, кто создает «пташек» и советовал ей не говорить о своей неприязни. Ты о ней беспокоился…

— О Зэле, пожалуй, побеспокоишься, — усмехнулся Уолтер.

— Мне показалось, что для тебя неважно… ну, кто перед тобой. Ты не делаешь различий, ты просто… сочувствуешь. Потому что так поступают хорошие люди. Я мало видела хороших. Почти и не видела, хорошие люди редко… в общем, не видела.

Конечно, Уолтер не стал говорить Эльстер, что его встревожил ее рассказ. Он думал, что имеет дело с простым лигеплацким жандармом, недотепой в дурацких очках. Связываться с тайной службой «пташек», особенно в положении, в котором он оказался, было глупостью, и Уолтер отлично это понимал.

«Не верь моменту», — говорил ему отец. Момент горит ярко, сгорает быстро и оставляет после себя лишь пепел. Это лишь момент — коротко стриженая девушка, сбежавшая из борделя. Он ничем ей не обязан, он сделал все, что мог. Они едут в просвещенную страну, столицу Промышленной революции. Там живут миллионы людей. Там легче всего скрыться от преследования — люди ходят по городу в почти одинаковых фильтрующих масках, никто не заметит Эльстер на улице, не узнает и не запомнит. Уолтер может с чистой совестью оставить ее хоть на аэродроме, разделив с ней оставшиеся деньги и выдав ей маску. Он сможет говорить, что сделал все, что мог. Про него, может быть, даже скажут, что он хороший человек.

Такой, как патер Штольц.

— Не знаю, хороший я человек или нет. Это и не мне решать, да и неважно это совершенно.

— А что тогда важно?

— То, что в этой проклятой гостинице паршивое отопление и то, что через пару дней мы будем на Альбионе, — улыбнулся Уолтер, откидываясь на подушку. — Не бойся. Все будет хорошо, обещаю.

Сон наконец пришел. И хотя до рассвета оставалось всего четыре часа, Уолтер решил не противиться ему. Все равно за час до посадки раздастся общий сигнал.

В первый раз он проснулся от холода. Пару секунд смотрел в темноту, а потом встал и накинул на Эльстер шинель.

Она и в теплом пабе в Лигеплаце мерзла, а в Монсеке было гораздо холоднее, к тому же гостиницу как будто вообще не отапливали. В полутьме он увидел, как она прижалась щекой к воротнику.

Вскоре он проснулся второй раз. Эльстер прижалась к нему под одеялом, справа, чтобы не задеть больную руку.

— Холодно, — прошептала она. — И тебя знобит.

— Эльстер…

Она молчала. Уолтер был уверен, что она не спит, а просто притворяется, но не стал об этом говорить, только тяжело вздохнув, обнял за плечи. Так и правда было теплее.

«Майерлинг» оказался классом выше «Винсента». Капитан, молчаливый мужчина с офицерской выправкой лично встречал пассажиров. Рядом с ним стоял чародей, и Уолтеру сначала показалось, что это Унфелиха — он тоже имел вид неудачника, получившего пост за выслугу лет.

— А вы тоже только дуть умеете на чужие дирижабли? — ехидно осведомился один из пассажиров.

Чародей поднял серо-голубые глаза, и они показались Уолтеру осколками чистого льда — застывшие, отрешенные, без единой эмоции. Но его улыбка, презрительная и холодная, сказала больше, чем взгляд.

«Он слепой, — понял Уолтер. — Механические глаза, главный прорыв Эриха Рейне… после его механических людей. Почему так?!»

Уолтер редко видел людей с протезами вместо глаз, тем более вместо обоих. Видел, как один глаз меняли на окуляр, но такие глаза, как у чародея, были редкостью. Проходя мимо него, Уолтер пригляделся повнимательнее.

Черный плащ, подбитый кротовьим мехом, черный сюртук из дорогой шерсти, кольцо из черного матового металла на указательном пальце — Уолтер знал, что этот металл используется для накопления энергии и стоит баснословных денег. Джек когда-то продал свою коляску и двух лошадей, чтобы купить кусочек размером с фалангу пальца, и еще хвастался на приемах выгодной покупкой.

Чародей был если не богатым, то крайне обеспеченным человеком. А значит, протезы заказал себе лучшего качества.

— Уолтер, что тебя так привлекло в этом человеке? — дернула его за рукав Эльстер.

— Задумался. Пойдем.

Каюта встретила их золотым приглушенным светом и терпким запахом лаванды и мяты. Уолтер только поморщился.

Он узнал «Сладкий сон», ароматические капли, которые на Альбионе добавляли в воду для стирки белья. Они придавали ткани достаточно ощутимый запах, который не выветривался по неделе. Так люди боролись с удушливым смрадом, проникавшим с улиц. В доме должно пахнуть все — особые травы на углях особых поленьев, аромалампы с эфирными маслами, благовония из Сигхи, закупаемые для Альбиона невероятными объемами. Только бы не чувствовать этой смеси сырости, мазута, машинного масла, гари, гнили и еще чего-то физиологического, похожего на трупную вонь.

— Сколько нам лететь? — спросила Эльстер, садясь на край кровати.

— Два дня. Надеюсь, больше ничего не случится, впрочем, боец из меня все равно теперь никакой, — усмехнулся Уолтер.

Левая рука была заключена в тонкий проволочный лубок, практически не дававший ей двигать.

— Хорошо.

Уолтер, не отрываясь, смотрел на ее лицо и не мог отделаться от ощущения, что его обманывают.

— Эльстер, скажи мне, а ты хорошо видишь?

— Да, конечно… Уолтер, прошу тебя, не нужно снова…

— Тот человек, чародей. Ты видела его глаза?

— Нет.

— А я видел, Эльстер. И видел глаза таких как он. Я понятия не имею, как «пташки» это делают, но мне не нравится то, на что все это похоже.

— Да? А когда кого волновала изнанка общества, а? Все эти нищие, бродяги, шлюхи в желтых кружевных шарфах и прочая дрянь, через которую все просто перешагивают, а если и соизволят заметить, то только для того, чтобы удовлетворить живущее внутри животное, как этот ваш патер Штольц? — прошипела Эльстер, вцепившись в край кровати и подавшись вперед. — Какая разница, что у потаскухи внутри, Уолтер, если она потаскуха?!

Уолтер только скрипнул зубами и отошел. Ему нечего было ответить. Он бывал в Нижних Кварталах Альбиона всего несколько раз в жизни, и ему хватило впечатлений. Он не знал, как исправить то, что он там увидел. Как обратить к свету живущих там людей. Были там бедно, но чисто одетые люди, с достоинством несущие свою нищету. Женщины подбирали юбки, идя по скользким камням тротуаров и обходили кучи отбросов, наваленные под окнами и возле каждого крыльца. Дети запускали бумажные корабли с парусами из тряпок в каналах, полных сточной воды. Уолтер из окна коляски видел, как мужчина, встретив женщину с тяжелой корзиной, после недолгого разговора забрал ее и подал женщине руку. Это были люди, свято хранящие свою человечность, те, чьи души не были наполнены зловонным туманом.

Но были и другие и их было гораздо больше. Те, кто выливал помои на тротуары, те, кто рылся в кучах мусора у домов, те, из-за кого нельзя было сворачивать в подворотни. Бродяги, спящие под стенами и даже не просыпающиеся, когда из очередного окна на них выливали ведро грязной воды. Проститутки в замызганных шарфах, сторожащие свои стены и заглядывающие в глаза, как бездомные собаки. И собаки тоже были, тощие, облезлые и озлобленные.

«На какой вопрос я пытаюсь ответить? Человек ли Эльстер? Уличить ее во лжи или раскрыть какой-то невероятный секрет «Механических пташек»? А какая разница, если она умеет чувствовать и не хочет возвращаться туда, откуда так отчаянно бежала, даже под страхом смерти?» — подумал Уолтер. Ему было стыдно за свои мысли, а еще за то, что он так упорно избегал думать, от чего Эльстер бежит.

— Прости, — наконец сказал он. — Я не буду больше спрашивать, а ты расскажешь мне все, что сама захочешь и только когда сама захочешь, идет?

Эльстер кивнула. Уолтер заметил, как она расслабляется и с ее лица исчезает тревога.

«Что же за человек был тот, кто решил это сотворить? Интересно, патер Морн еще жив? Пусть он был духовником Джека, но все же это мудрый человек и настоящий клирик. Пусть скажет, снится ли Эльстер Спящему», — подумал Уолтер.

Имело ли это для него настоящее значение? Он больше не мог дать себе ответа на этот вопрос.

Последний завтрак на пути к Альбиону проходил оживленно и несколько нервно. Томас сообщил, что его мать нервничала так сильно, что ему пришлось напоить ее снотворным и оставить в каюте. Зато Бекка, немного привыкнув, без умолку рассказывала о цели своей поездки — монастыре. К счастью, о своем настоятеле она больше не сказала ни слова. Уолтер почти не слушал — она рассказывала что-то о вишневых садах вокруг монастырских стен и пасеке, а он только удивлялся, в каком это из монастырей на Альбионе и в городских окрестностях растет хоть что-то, кроме чахлой зелени. Скорее всего кто-то просто обманул Бекку, и ее ждет большое разочарование, когда она увидит, куда приехала. Последний альбионский монастырь, в котором он бывал, больше напоминал тюрьму.

Эльстер за все утро не произнесла ни слова и ничего не ела, но не выглядела встревоженной или больной.

— Через несколько часов мы приземлимся на Альбионе, — сказал Томас. — Не могу сказать, что эта мысль вызывает у меня энтузиазм, но я очень надеюсь найти здесь помощь от этого… доктора Харриса. Уолтер, я очень благодарен вам и вашей сестре за то, что скрасили наш полет, а вам, фройляйн Честейн, я отдельно благодарен за заботу о моей матери во время нападения пиратов. Вас, Уолтер, я благодарю за помощь в бою.

Для Уолтера это было новостью. Он помнил, что Томас убил ранившего его пирата, но не помнил, чтобы делал что-то для него. Впрочем, это не значило, что этого не случилось — то особое, отрешенное состояние, вне пространства и времени, в которое он погружался во время боя, было результатов многих лет практики. Именно так учили сражаться альбионских аристократов — не только технике фехтования, но и особому трансу, который превращает схватку в смесь танца и своеобразного ритуала жертвоприношения. Уолтер слышал, что в народе ходят сказки о том, что такие фехтовальщики подобны стокерам, и что они не могут выйти из транса, пока никого не убьют. Уолтер только пожимал плечами — на тренировках он никогда никого не убивал, а в транс он научился входить каждый раз, когда это требовалось. Это было не так сложно. Достаточно было забыть о своей человеческой природе, а этим Уолтер занимался всю свою жизнь на Альбионе.

— Вы можете связаться со мной в любое время, Уолтер. Я буду счастлив продолжить наше знакомство, — сказал Томас, протягивая ему и Эльстер две визитки. Совершенно прозрачные, с золотыми тонкими буквами. «Томас Даверс, Эгберт, Уайншер 24–03». Томас дал ему настоящую визитку, с настоящим именем и адресом.

— Благодарю вас, Томас. Увы, я по некоторым причинам не могу назвать вам своего адреса, но обещаю, что напишу, как только определюсь.

— Вы не похожи на бродягу, Уолтер, — улыбнулся Томас. — У вас должен быть дом, и вы обязательно напишете мне, когда его найдете.

«Лигеплац, паб «У Марлен», БЛ-084». Это он написал бы на визитке, если бы ему нужно было указать единственное место, где он чувствовал себя дома. Береговая линия, первый ряд, восемьдесят четвертый дом. Море шумит почти у порога, если он просыпается с утра — умывается ледяной соленой водой, а потом варит кофе в полупустом светлом зале. По вечерам играет простые песни для простых людей и много пьет. Призраки Альбиона не стоят у него за спиной.

— Спасибо, Томас. Надеюсь, доктор Харрис поможет вашей матери, — искренне пожелал ему Уолтер.

Томас ушел, и он остался с Эльстер и Беккой. Бекка словно хотела что-то сказать, но никак не решалась. Но Уолтеру, при всей его вежливости, было не до терзаний незнакомой девушки.

На душе было удивительно паршиво. Он не мог понять, терзают ли его дурные предчувствия, волнуется он перед встречей с отцом или просто внутренне противится возвращению на Альбион, но чувство было отвратительным.

Он подозвал стюарда и заказал виски, надеясь, что алкоголь притупит тревогу.

Не помогло. Виски был хорошим, с терпкими медовыми нотами, разливающимися в крови правильным, ровным теплом. Но тревога будто становилась сильнее.

Не помогла и вторая и третья порция.

— Уолтер, а ты не напьешься? — тихо спросила Эльстер.

— Видимо нет, а жаль, — ответил он чуть резче, чем хотел бы.

— Герр Честейн, если вас что-то тревожит, я знаю хорошую молитву… — робко предложила Бекка.

Уолтер с умилением посмотрел на нее и заказал еще виски.

— Скажите, фройляйн, а нет ли среди ваших увлечений ювелирного дела или медицины? — вдруг спросила Эльстер.

— Нет, фройляйн, я всего лишь служительница Спящего, — ответила Бекка, и Уолтер мог поклясться, что в ее кротких интонациях слышалась угроза.

— Простите, мне просто показалось, что у вас присутствуют некие… особые движения, свойственные людям этих профессий.

В кротком голосе Эльстер был только приторный мед, не позволяющий усомниться в ее искренности, вернее в полном ее отсутствии. Уолтер не понимал цели ее вопросов и не особо стремился понять. Все же Эльстер явно раздражала Бекка, и у нее были для этого веские поводы. Но какое это имело значение, если с Беккой они навсегда расстанутся через несколько часов?

Уолтер понял, что не напьется, даже если будет продолжать в том же темпе до самой посадки. Прийти к отцу пьяным, в шинели и с девушкой-иностранкой, несмотря на все старания выглядящей крайне эпатажно, было не самой лучшей идеей, и он хорошо это понимал. Но ничего не мог сделать.

— Фройляйн, вы говорили моему брату, что знаете молитву от тревог. Позвольте попросить вас поделиться ею со мной — боюсь, после недавнего происшествия меня стали пугать полеты.

— Что вас напугало, фройляйн Честейн? Ваш брат — отважный и умелый боец, ни вам, ни ему ничего не угрожало…

— Меня напугало, что даже за запертыми снаружи дверями мы не будем в безопасности. Только подумайте…

«Далась ей эта дверь», — отстраненно подумал Уолтер.

Мысли о том, что Эльстер просто ревнует, у него даже не возникало. Он всегда нравился женщинам, но так и не привык сводить все к обязательной влюбленности. К тому же ему казалось, что Эльстер явно не желала никаких подобных отношений. Удивительно, что она вообще не прониклась к мужчинам отвращением. О том, что это было против ее природы и что создатели не заложили в нее возможность испытывать подобные чувства, он думать не хотел.

— Вы совершенно правы, фройляйн Честейн, я тоже ужасно испугалась, когда открылась дверь. Увы, я не столь хладнокровна, как вы. Хотела бы я обладать такой же поистине… механической выдержкой, но Спящему угодно видеть меня другой.

Уолтер играл в игру «не выдавай своих чувств, что бы ни услышал» с раннего детства. А вот за Эльстер он не наблюдал никакой «механической выдержки» и ждал, что она либо испугается, либо бросится на Бекку.

Но она только улыбнулась, взяв чашку с остывшим кофе.

— Молитва, фройляйн, — напомнила она. — Вы переоцениваете мою выдержку, не откажите нуждающейся в утешении девушке.

— Жаль, вы не верите в Спящего, фройляйн, говорят, так молитвы приносят больше… утешения. Слушайте. «В дыму мирских дорог, в их липкой паутине иду Я. Мир в душе моей, миром полны мои ладони, и сам я — мир…»

Уолтер слушал молитву и чувствовал, что каждое слово приближает его к противоположным мыслям. Бекка о чем-то догадалась? Обладала особой проницательностью, свойственной служителям Спящего, научившимся трактовать Его сны? Или это только случайность?

И молитва была странная. Он раньше не слышал такой, впрочем, кто знает, какие были приняты в Кайзерстате.

Эльстер слушала, закрыв глаза и блаженно улыбаясь. Если бы Уолтер не знал, как она относится к религии и служителям Спящего — решил бы, что слова Бекки и правда приносят ей утешение.

— Пусть Спящему снятся о вас только хорошие сны, — закончила Бекка и встала из-за стола.

— Спасибо вам, фройляйн. Пусть эта молитва принесет мир и вам, — отозвалась Эльстер, не открывая глаз.

Бекка торопливо вышла из столовой. Уолтер заметил, что она идет ссутулившись и часто одергивает рукава.

— Эльстер, что это было за представление?

— Прости я… потом тебе расскажу, ладно? — попросила она.

— А тебе не кажется, что у тебя многовато тайн? — спросил он, чувствуя, как изнутри нарастает царапающее раздражение. Не хватало только перформансов Эльстер перед встречей с отцом.

— Уолтер, не злись, я… тебе почти не вру. Правда. Бекка просто меня… пугает.

— Чем может пугать Бекка? Ты думаешь, она что-то знает? Откуда?

— Нет, я никому… Но она… Уолтер, как открылась дверь?

— Послушай, Эльстер… скорее всего дверь просто забыли закрыть. Плотно захлопнули и не заперли, и женщины, которые стучали, просто открыли ее.

— Да, ты, наверное, прав, — покладисто отозвалась она. — Прости, я переволновалась и мне мерещится всякое.

— Ты прости. Пойдем проверим еще раз вещи, скоро посадка… будь он проклят, этот Альбион, — примирительно сказал Уолтер, вставая и подавая Эльстер руку.

«Может быть, лучше было бы все же остаться и напиться. Отец все равно не будет рад меня видеть», — мелькнула малодушная мысль.

Он не поддался этому желанию.

Уолтер много раз видел приземление дирижабля со стороны. На аэродроме стояли причальные мачты, к которым с корабля сбрасывались тросы. Огромный и неуклюжий дирижабль медленно притягивался к мачте и стыковался с ней носом. На Альбионе его окончательно сажали позже, когда пассажиры уже покидали борт. В новой части корабля располагался выход, а причальные мачты были оборудованы лифтами.

— Сейчас в коридоре соберется толпа желающих поскорее покинуть корабль, как при эвакуации, предлагаю переждать, — усмехнулся Уолтер, услышав, что они причалили. — Давай-ка лучше с тобой поучимся делать первое, что необходимо для выживания на Альбионе.

— Что? — чуть испуганно спросила Эльстер.

— Надевать будь-она-проклята фильтрующую маску, — со вздохом сказал Уолтер, открывая саквояж.

— А где… ну для глаз? — Эльстер удивленно разглядывала матово-черную, абсолютно гладкую маску.

— Там изнутри оторви полоску ткани. Видишь?

— Но она же… затемняющая, а ты говорил на Альбионе туман… — Эльстер, оторвав полоску, приложила маску к лицу и оглянулась.

— Тут как в очках — специальная линза, позволяет видеть в полутьме. Некоторые предпочитают прилегающие очки со сменными окулярами и отдельно маску, но я всегда считал, что лучше закрывать лицо целиком. Туман такой… потом умываться замучаешься.

— А как же одежда?

— На одежду — плащ, на волосы — шляпу или платок. Я хотел купить, но в Лигеплаце такими не торгуют… нужны специальные, из скользкой, плотной ткани, которая не впитывает влагу. Маски я на корабле купил. Ничего, мы доедем до Вудчестера и пошлем кого-нибудь в лавку… ну или сходим сами, если отец примет нас совсем уж плохо. Прислони плотнее к лицу, вот эти штуки нужно вставить в нос, а вот эту штуку — в ухо.

Из-под маски раздалось невнятное бормотание. Уолтер жестом попросил ее подождать и надел свою маску.

— Слышишь меня? Тут микрофон.

— Да… и что, на улице все время надо… вот так?

— Увы.

— А как далеко можно отходить?

— На пару шагов, дальше — барахлит. Следи, чтобы все плотно прилегало. Дыши ровно, говорить лучше поменьше.

Уолтер снял маску. Эльстер сделала то же самое, и он заметил, что у нее совершенно несчастный вид.

— Альбион, — просто сказал он, разводя руками.

— Просто прекрасно… давай, помогу надеть шинель.

Когда они вышли, коридор уже опустел. У лифта не было очереди, и они спустились быстро.

Аэродром располагался на окраине города, за Фабричными Кварталами. Там было немного лучше, чем в Нижних, и жили в основном рабочие с семьями, но все же Уолтер не рискнул бы идти по ним пешком, особенно в подступающих сумерках.

— Уолтер, тут что, так рано наступает ночь?

— Это вечер. Ночью туман похож на сплошную черную стену.

Каменная кладка была скользкой, и Уолтер быстро вспомнил, почему на Альбионе даже джентльменам не считалось зазорным ходить в ботинках с грубыми нескользящими подошвами, если благосостояние не позволяло содержать собственную коляску. Правда, люди, имеющие доход, позволяющий думать не только о покупке еды и одежды, все равно предпочитали нанимать кэбы.

За аэродромом как раз располагалась стоянка. Уолтер, презрительно скривившись, обвел взглядом имеющийся транспорт. Никто не видел его глаз под маской, но каждый житель Альбиона по едва заметному наклону головы определял статус и настроение стоявшего перед ним.

Он протянул руку и поманил одного из возниц.

— Вудчестер.

— Четыре ларса, сэр.

— Ты думаешь, если я везу с собой юную мисс, которая не привыкла к здешним пейзажам, и одет не по форме, то я дурак? Вудчестер — не то место, куда такие ездят, — мягко сказал Уолтер.

— Два ларса, сэр.

Уолтер, не удостоив возницу кивком, помог Эльстер забраться в кэб. Захлопнул за собой дверь, плотно закрыл шторы и сделал знак снять маску.

— Иначе нас услышат, — прошептал он, наклоняясь к ней и зажимая пальцем микрофон.

— Я тебя боюсь, когда ты так разговариваешь…

— Я сам себя боюсь, — ободряюще улыбнулся он.

— А где лошади?..

— Здесь паровой двигатель. Считается, что содержать лошадей в городе — роскошь, к тому же они гадят на тротуары.

Эльстер, быстро надев маску, высунулась из окна и посмотрела назад.

— Уолтер, за нами во-о-от такая полоса какой-то черной дряни тянется.

— Никто не говорит, что люди, считающие, что навоз от лошадей — главная проблема Альбиона, правы, — ответил он. — Слушай. Мы сейчас приедем к моему… — кэб ощутимо тряхнуло и Уолтер поморщился. — К моему отцу, и там… Нельзя ли поаккуратнее?! — рявкнул он, надевая маску.

— Простите, сэр, — раздался дежурный ответ.

Уолтер его уже не слышал:

— Так вот, мы приедем к моему отцу. Я буду говорить, а ты молчи, хорошо? Молчи, не отвечай даже на прямые вопросы — я буду отвечать за тебя. Незачем нам показывать лишний раз твой акцент. Не прикасайся ко мне, не подходи ко мне близко. Не поднимай глаза, меньше смотри по сторонам, не разговаривай со слугами.

— Уолтер, да что у вас тут за порядки такие?!

— Это чудесное место, Эльстер, будь оно трижды проклято. Надеюсь, мы тут не задержимся, но пока… Делай, как я говорю, хорошо? Если выдашь себя, если нас разлучат… ты не выживешь здесь. Нет-нет, плакать не надо, все будет в порядке, просто делай, как я сказал, ладно?

Эльстер кивнула, и Уолтер, прежде чем надеть маску, провел кончиками пальцев по ее щеке.

— Эльстер… А шестеренки от тумана не ржавеют? — улыбнулся он, пряча лицо.

— Нет, только грустят, — проворчала она, надевая маску.

Уолтер сидел неподвижно, наблюдая за Эльстер, которая приоткрыла шторки и смотрела на улицу. Ему не было нужды освежать память, чтобы знать, что она там видит.

Город из серого камня, огромный, чудовищный, упирающийся крышами в свинцовое небо, нависающее над улицами, словно хищник над жертвой. Высокие дома в один-два подъезда напоминали острые зубы, которыми Альбион скалился на это самое небо. Туман сглаживал очертания и оседлал липкой пленкой на тротуарах, на домах и на людях, бредущих по улицам. Люди напоминали безликих, одинаковых кукол — черные лица, черные или коричневые плащи из немаркой ткани, шляпы и платки, скрывающие волосы. Женщин можно было узнать по длинным юбкам, подолы которых неизменно оказывались вымочены в грязи. Если женщина предпочитала мужской костюм, отличить ее от мужчины становилось невозможно.

Лавки на Альбионе не радовали разнообразием вывесок. Любая яркая вывеска моментально выцветала, и лавочники предпочитали чаще менять их, а не соревноваться в оригинальности форм и расцветок. Пекарню обозначали одинаковые калачи, питейное заведение — пивная кружка (бледно-желтая жидкость под шапкой сероватой пены), швейные мастерские — ножницы, книжные — раскрытая книга. На подоконниках, может и сажали цветы, но их не было видно — люди отгораживались от безрадостных пейзажей плотными занавесками.

Когда Уолтер услышал утробный вой и последовавший за ним лязг, он даже бровью не повел, но Эльстер, вздрогнув, задернула занавеску и сняла маску. Он сделал то же самое.

— Что за дрянь?!

— Баш, — пожал плечами Уолтер.

— Это была здоровенная штука, ржавая насквозь, с битыми стеклами, двухэтажная и полная людей!

— Да, это не устроенные Лигеплацкие баши, которые не забывают чинить и подкрашивать.

— Как ты тут жил?! Как ты с ума не сошел?!

— Может быть и сошел, — горько усмехнулся Уолтер, вспомнив Джека.

Эльстер не стала надевать маску. Она пересела на его сторону, прижалась лицом к его плечу и закрыла глаза. Уолтер обнял ее за плечи. Ему тоже было страшно. Он тоже чувствовал, как это огромное, грохочущее, грязное чудовище, бывшее его родным городом, оскалилось, готовое его поглотить.

Они просидели так всю дорогу, не пошевелившись. Когда кэб начал тормозить, Уолтер разбудил задремавшую Эльстер и сделал ей знак пересесть и надеть маску.

Выйдя из кэба, он подал ей руку и швырнул вознице две монеты.

Обернулся и замер.

Вудчестер — особняк из красного кирпича. Огромный особняк со слепыми черными окнами, увитый черной решеткой, изображающей вьюнок, словно сеткой. Эта решетка оплетала окна и цепко держалась за крышу. Когда-то поместье хотели назвать «вьюнком» за эту причуду архитектора, но поместье древнего альбионского рода не может называться цветком.

Особняк нависал над ним, грозя опрокинуться на голову и погрести под завалами. Сделать его своей частью хотя бы так. Уолтер почувствовал, как Эльстер, забыв об уговоре, вцепилась в его локоть. Он сжал ее запястье, а потом мягко, но настойчиво забрал руку. Взялся за чугунное кольцо на воротах и трижды постучал.

Он забыл этот стук. Этот дом. Этот город. И не хотел вспоминать больше никогда.

Дверь медленно открылась.

Загрузка...