21

— Мы придем в другой раз. — Чмокнув на прощание Фрэнка, я побрела за Майком и Мерсером к дверям. — Дело не в еде, просто компания не та.

Мне совсем не хотелось, чтобы Краловиц сообщил адвокату, будто я пыталась поговорить, столкнувшись с ним за ужином.

— Мне все равно хотелось попробовать утку по-пекински, — сказал Майк, открывая для меня заднюю дверцу машины Мерсера.

Мы отправились в «Сун Ли». Около ресторана я заскочила в телефонную будку — позвонить Батталье и рассказать ему, что произошло.

После восьмого гудка я вспомнила, что он вернется в Нью-Йорк только первого января, и неохотно набрала домашний номер Пэта Маккинни.

— Спасибо, Алекс. Я узнал об этом несколько часов назад. Не найдя босса, Синнелези позвонил мне.

Со стороны Маккинни было бы не только вежливо, но и правильно скинуть сообщение мне на пейджер и самому рассказать об освобождении Краловица под залог. Противно узнавать такие новости от постороннего, к тому же вечером в пятницу, когда подробности уже не выяснить.

— Он говорил что-нибудь еще?

— Да, сегодня он уволил Барта Франкла. Завтра утром это появится во всех газетах. Сегодня днем адвокат Ивана привел судье довольно убедительный аргумент. Мол, его подзащитный согласился на эту западню только потому, что заранее знал, что происходит, и хотел иметь возможность доказать в суде факт провокации на уголовно наказуемое деяние.

— Вы имеете в виду провокацию как оправдание того, что он нанял киллеров для убийства жены?

— Вот именно. По его словам, на пленках есть подтверждение, что всю операцию придумал Синнелези. Они будут настаивать, что Краловиц месяцами записывал свои разговоры с тайными агентами. И если два комплекта пленок окажутся разными, он докажет, что прокурор из Нью-Джерси — взяточник и намеренно охотится на него.

Мне и в голову не приходило, что у мужа Лолы могли быть серьезные доказательства, способные снять с него обвинение в попытке убийства. И тем не менее репутация Синнелези не столь непогрешима, как у Баттальи. Возможно, на этот раз чутье Пола превзошло само себя и у него опять нашлась веская причина не принимать участие в плане Джерси. Допустим, наши коллеги на другом берегу Гудзона не сумели привлечь Краловица за аферу с мелкими акциями и решили посадить его за покушение на убийство.

В любом случае Иван Грозный добился своего. Лола погибла, а улики, подтверждающие, что он был инициатором ее убийства, становились все туманнее.

Мы сели за столик. Намек на аппетит, оставшийся после поездки по канатной дороге, и тот испарился при виде ужинающего в изысканном ресторане Краловица.

Я взглянула на Майка с Мерсером. Они уплетали дымящиеся клецки, куриный сунг и утку с хрустящей корочкой. А я отказалась даже от печенья счастья: боялась, как бы пророчество не расстроило меня еще больше.

В одиннадцать они забросили меня к Джейку. Я позвонила ему в отель «Уотергейт» и сообщила, что меня доставили домой в целости и сохранности. Спать не хотелось. Я налила горячую ванну и постаралась забыться с помощью журналов «Стиль» и «Архитектурный дайджест». Когда даже им не удалось меня усыпить, я погрузилась в бесконечную статью «Нью-Йоркера» о затерянном тибетском храме, открытом группой британских путешественников. Дочитав до середины, я наконец выключила свет.

В восемь пятнадцать Майк уже ждал меня у подъезда. По пути на север, в округ Вестчестер, где находился загородный дом профессора Локхарта, мы остановились выпить кофе. Вчерашняя проверка машин на мосту 59-й улицы ничего не дала, а баллистическая лаборатория подтвердила, что пульки выпущены из дробовика, а не пистолета. Я изо всех сил старалась поверить в версию Майка, что это просто хулиганы.

Когда я позвонила в дверь дома в нововикторианском стиле на тихой тупиковой улочке Уайт-плейнс, было почти половина десятого. Открывший дверь мужчина с рыжеватыми волосами выглядел ровесником Майка. У него были тонкие, четкие черты и спортивное телосложение.

— Я — Скип Локхарт. Проходите, погреетесь.

Просторная гостиная была обставлена старинной мебелью и отделана очень строго. На всех столах стояли фотографии. Следуя за Локхартом в его кабинет, я окинула их беглым взглядом.

— Спасибо, что приехали сюда. Я застрял здесь на всю неделю.

— Мы думали, что вы здесь живете.

— Вообще-то это дом родителей. Они уехали на неделю в Скоттсдейл, к сестре, и я пообещал пожить здесь после Рождества и присмотреть за дедом. Он живет с ними. Ему девяносто лет, и хотя он думает, что может сам о себе позаботиться, ему нужно помогать. Я был другом Лолы. Чем я могу быть полезен? Я сделаю все.

— Где вы живете?

— В городе.

— Рядом с колледжем? Или с домом Лолы?

— В нескольких кварталах.

Локхарт рассказал, что ему тридцать восемь, что он холост и является доцентом исторических наук в Королевском колледже. Он знал Лолу пять или шесть лет, и у них никогда не было романтических отношений. Локхарт признался, что встречался с несколькими студентками, хотя это и противоречило установленным администрацией правилам. Но он не был знаком с Шарлоттой Войт и понятия не имел, что она пропала.

— Сколько времени вы проводили с Дакотой в колледже и за его пределами?

— Пока она не втянула меня в проект «Блэкуэллс» — очень мало.

— Что вас в нем заинтересовало?

— Вообще-то две вещи — Локхарт сел в кожаное кресло и положил ногу на ногу. — Поскольку мой предмет — американский быт и культура, я неплохо знаком с историей этого места. Там побывало множество известных личностей, и с точки зрения социального феномена этот остров — прекрасная возможность для преподающего ученого показать, как поступали с изгоями в прошлом.

Рассказывая, он несколько раз прокашлялся и время от времени мерил нас взглядом, будто хотел почувствовать себя в своей тарелке. Во всяком случае, у меня сложилось такое впечатление.

— Однако этот крошечный клочок суши всегда привлекал меня и по личной причине. Видите ли, мой дед работал на острове.

Майк весь обратился в слух. Не только из-за расследования, но еще из-за своей собственной тяги к историческим самородкам.

— Что вы имеете в виду?

— Думаю, вам известно, что в прошлом на острове находилось много различных учреждений — больницы, сумасшедшие дома, следственные изоляторы. И Нью-Йоркская городская тюрьма.

— Мы были там вчера. Но ведь этого здания больше нет. Просто груда камней.

— Вы правы. Раньше она стояла к северу от Оспенной больницы, но еще до начала Второй мировой войны ее снесли. Это было самое мрачное место на острове, что само по себе говорит немало. Если вы не изучали его так, как я, то вряд ли знаете, что незадолго до закрытия там разразился ужасный скандал.

— Какой скандал?

— В эпоху Тамани-Холла тюрьма была скопищем взяточников. В действительности ею заправляли члены банды, состоявшей из заключенных. Вам непременно надо посмотреть фотографии, иначе вы не поверите в то, как они жили.

— Вы хотите сказать, что это было так ужасно?

— Только не для верхушки. Главари вели роскошную жизнь. У них были домашние животные, частные сады, еда и выпивка, которую им доставляли контрабандой. Некоторые даже занимались торговлей наркотиками.

— Ну, последнее мало изменилось, — вставил Чэпмен.

— Наконец, когда на должность мэра избрали Фиорелло Ла Гуардия и Тамани-Холл рухнул, он назначил нового комиссара исправительного департамента, Остина Маккормика. Мой дед тогда был молодым юристом. Наняли из вашей прокуратуры, мисс Купер.

Локхарт подался вперед и протянул мне одну из старых фотографий, стоявших на столе.

— Ему не было и тридцати. Маккормик нанял его для чистки тюрьмы. Он и его близкие соратники спланировали крупный рейд — очень удачный, надо сказать. Именно благодаря этому тюрьму и закрыли. Крупное было дельце. У деда еще хранятся газетные вырезки тех времен.

Локхарт встал и отрегулировал обогреватель.

— Лола Дакота встречалась с вашим дедом?

— Встречалась с ним? Да я думал, она с ним сбежит. — Он рассмеялся. — Как только она узнала, что он лично был на острове, ее было не отвадить от нашего дома. Правда, ее появление оказалось божьим даром для моих родственников — наконец-то нашелся человек, проявлявший подлинный интерес к старику и слушавший его истории днями напролет.

— О чем они говорили?

— Обо всем, что он помнил. Она слушала его рассказы о рейде, смотрела альбомы с фотографиями, читала дневники. Наверное, у нее даже осталось несколько томов. Полагаю, кто-то заберет их и вернет нам. Но кажется, это не так важно в свете того, что случилось с Лолой.

Надо будет не забыть поискать дневники в описи Лолиных книг и бумаг.

— А вы присутствовали на этих беседах?

— Два или три раза, в самом начале. Но я вырос на этих историях и слушал их всю свою жизнь. Вряд ли он рассказывал ей что-то, чего я не знаю. Она приезжала на поезде, обедала с дедом и освобождала маме пару часиков. Не думаю, что во время этих бесед имели место великие откровения, мисс Купер.

— У вас есть какие-нибудь предположения, почему убили Лолу?

— А Иван — это слишком очевидно? Я видел его несколько раз, но знаю, что она очень его боялась. Многие студенты обвиняли ее в том, что не попали в «список декана»[70] и получили заниженные средние баллы. Правда, среди них едва ли найдутся маньяки-убийцы.

— Вы когда-нибудь называли ее золотоискателем? Или кладоискателем?

Локхарт покраснел.

— Вот расплата за то, что меня не было в городе, когда все это началось. Вы явно не сидели сложа руки. — Он посмотрел на свои мокасины, потом снова на Чэпмена. — Не в буквальном смысле. Она не гналась за деньгами Ивана — если они у него действительно есть. Просто она набрасывалась на людей и выуживала у них все, что могла. А когда они больше ничего не могли ей дать, выбрасывала, как ненужную вещь. Не очень-то приятное зрелище.

— Что вам известно о Клоде Лэвери?

Локхарт ответил не сразу:

— Больше, чем бы хотелось. Не могу сказать, что я противился его деятельности в колледже. Не могу сказать, что он продавал наркотики студентам, но он познакомил их с культурой, в которой принято этим злоупотреблять. Ходят слухи о том, что он растрачивает фонды, и это меня бесит. Мы так старались превратить Королевский колледж в элитное учебное заведение, а Лэвери делал все возможное, чтобы лучшие университеты считали, будто мы занимаемся только наркотой.

— Что вы знаете о пропавших деньгах?

— Ничего. Я сам работаю по контракту, вот и стараюсь не запачкаться и не совать нос в чужие дела.

— Лэвери и Лола?

— Я в это не лез. Они были друзьями. Ничего интимного, разумеется. Они над чем-то работали вместе, и я просто воздвиг между нами китайскую стену.

— Не возражаете, если мы поговорим с вашим дедом, раз уж мы здесь? — спросила я.

— Нисколько. Уверен, он будет в восторге. Надеюсь, вы никуда не торопитесь. Потому что если он начнет болтать о рейде Маккормика, он вам все уши прожужжит.

Локхарт встал, собираясь проводить нас из комнаты. Вдруг он снова повернулся к нам, покусывая губу.

— Что-то не так?

— Он не помнит, что Лола мертва. Конечно, я рассказал ему об этом, прочитал статьи. Просто у него проблемы с памятью. Долговременная память великолепна. Ничего не забывает. Но спросите его, что я подал ему на завтрак, или о том, что Лолу убили на прошлой неделе, и он скажет, что ничего не знает. Одни врачи считают это первой стадией болезни Альцгеймера, другие утверждают, что это просто старость.

Мы с Майком прошли за профессором по беспорядочно спланированному дому и, миновав просторную кухню, очутились на пестрой застекленной террасе. Дед Локхарта сидел на ситцевом диване, купаясь в солнечных лучах.

— Дед, тут пришли люди, они хотят помочь Лоле. Им нужно с тобой поговорить.

— Лола? А что не так с Лолой? — Высокий худощавый старик с элегантной гривой седых волос поднялся на ноги и пожал Майку руку. — Орлин Локхарт, сэр. А вы кто?

— Я — Майкл Чэпмен. Нью-йоркский детектив. А это Александра Купер, из окружной прокуратуры.

Старик оглянулся, проверяя, стоит ли диван на прежнем месте, и с помощью внука снова опустился на подушку.

— Молодой Орлин говорил вам, что я сам раньше там работал?

— Конечно, говорил. — Я улыбнулась Скипу. Тот поднял три пальца, давая понять, что он — третий Орлин Локхарт.

— Вы там секретарь?

— Нет, сэр. Я помощник окружного прокурора мистера Баттальи, заведую отделом сексуальных преступлений.

— Никак не могу привыкнуть, что женщины выступают в уголовных судах. — Старик покачал головой. — В мое время в зале суда их было не встретить. Ни одного юриста женского пола. Женщинам даже не разрешалось входить в состав присяжных. Где вы учились?

— Университет Вирджинии.

— Университет мистера Джефферсона? И моя альма-матер, барышня. Неужели сегодня туда принимают женщин? Надо же. Раньше там учились одни мужчины. Чудесное место! Закончил обучение и сразу отправился работать в лучшую юридическую контору страны. Окружной прокурор округа Нью-Йорк. Джоб Бэнтон — я был одним из ребят Бэнтона. Все эти женщины в суде — вина Кэтрин Хепберн. Это она затеяла всю эту чертовщину со своим кино. И брюки носила. Кто сейчас окружной прокурор? Уже не Дьюи, нет?

С 1941 года не Дьюи. После двух неудачных попыток баллотироваться в президенты он оставил работу, выдвинув свою кандидатуру на выборах губернатора Нью-Йорка.

— Нет, сэр. Пол Батталья. — Я уже начала сомневаться, стоит ли продолжать разговор.

— А где Лола? — Светло-голубые, подернутые дымкой глаза старика сияли.

— В могиле, — чуть слышно пробормотал Майк.

— Вы говорили, что были с Лолой?

— Я сказал, что они друзья Лолы, дед. — Скип еще раз попытался объяснить нашу связь с Лолой, не упоминая ее смерть. Старик не понял. Пока они разговаривали, я заметила пожелтевшую передовицу нью-йоркской «Геральд трибьюн» в рамке, которая стояла на столе, возле локтя старика. Заголовок статьи, посвященной главной новости 24 января 1934 года, гласил: «МАККОРМИК ПОЛОЖИЛ КОНЕЦ ПРАВЛЕНИЮ ГАНГСТЕРОВ НА ОСТРОВЕ. Худшая тюрьма в мире освобождена из-под власти главарей банды заключенных».

Передовица с фотографией Маккормика и молодого симпатичного бывшего прокурора помещалась прямо над сообщением, что Джон Диллинджер[71] взят под стражу в Таксоне, Аризона.

Я села в кресло напротив Орлина Локхарта. Наши колени почти соприкасались.

— Кто-то пытался причинить вред Лоле. Мы должны выяснить почему. Мы опрашиваем всех ее друзей.

— Мне кажется, вы должны беседовать с ее врагами. Вот что сделал бы я.

Майк подмигнул мне и сел рядом с дедом Скипа.

— Одно очко в пользу ребят Бэнтона, блондиночка. Спорю, он еще не утратил хватку.

— Скажите, о чем Лола любила с вами разговаривать?

Старик излагал только в настоящем времени.

— Не будем ее ждать. Она слышала большинство моих историй. Ей нравится слушать про остров.

На кухне зазвонил телефон. Скип встал:

— Позовите меня, если захотите что-нибудь выпить или поесть. Дед, ты в порядке? Мне надо поговорить по телефону.

Орлин продолжал говорить, не обращая никакого внимания на замечание внука.

— Самые крупные бандиты Нью-Йорка — вот кто управлял тюрьмой изнутри. Да-да. Все началось с Босса Твида, еще до моего рождения. Он украл у Нью-Йорка миллионы. Когда его наконец поймали, то приговорили к двенадцати годам на острове Блэкуэллс. Хотите знать, как с ним обращались в тюрьме? Твиду выделили меблированные комнаты. Никогда не запирали. У него была личная библиотека и секретарь, который приходил в тюрьму на работу. Он носил костюмы и модную одежду. Даже подружек к нему пускали. Умер в тюрьме, так и не отсидев срок до конца.

— А вы-то как оказались с этим связаны?

— Я служил обвинителем в отделе рэкета, арестовывал гангстеров, пытавшихся контролировать город. Вы вроде сказали, что вы детектив, молодой человек?

Майк принялся объяснять Локхарту, чем занимается, а я тем временем старалась припомнить, что говорил мне отец о работе нейронов, дегенерации тканей головного мозга и о том, как недавние воспоминания словно стираются из памяти, а события из далекого прошлого становятся такими четкими, будто произошли накануне.

— Возможно, вы уже слышали о том, каким был остров в мое время? — спросил старик.

— Почти нет.

— Первое, что сделали в конце прошлого века, — это поменяли название. Не на Рузвельта, не забудьте. Это произошло только после Второй мировой войны. Очень недолго остров назывался островом Велфэр. Многие считали, что Блэкуэллс проклят. Городские власти закрыли почти все больницы и перевели больных и сумасшедших в более благоприятные места. Закрыли все. Кроме тюрьмы. Вы когда-нибудь слышали о Голландце Шульце?

— Конечно, — ответил Майк. — Настоящее имя — Артур Флегенхаймер. Легендарный гангстер. Контролировал большую часть Нью-Йорка.

Орлин Локхарт и думать обо мне забыл. В лице Майка он нашел благодарного слушателя и играл для него одного.

— Это я засадил в тюрьму его правую руку! — Он постучал по груди указательным пальцем. — Я сам вел дело. Джозеф Реджио. И это имя знаете?

— Рэкетир из Гарлема. В то время — второй парень в банде.

— Его признали виновным в вымогательстве — он держал всю торговлю пивом и содовой. До окружной прокуратуры дошли слухи, будто Реджио устроился в тюрьме по-королевски. Он подкупил все тамошнее начальство и, добившись перевода заключенных, содержавшихся в тюремной клинике, в общий корпус, превратил лазарет в свои апартаменты. Одевался в шелковые наряды и душился лавандовым одеколоном. Разбил садик. Даже корову держал, чтобы всегда было свежее молоко. Ужинал лучшими бифштексами и винами в собственных комнатах.

— В тюрьме?

— В тюремном госпитале обосновалось двое. Реджио командовал своими людьми, а ирландскими гангстерами заправлял парень по имени Эдвард Клири. У него была немецкая овчарка по кличке Живодер. «Живцы» — так они называли надзирателей. Еще эта крутая парочка держала почтовых голубей. Целую голубятню. Они и носили им записки. И наркотики тоже, наверное. Так вот, эти два гангстера расхаживали с важным видом, а мелкие преступники им прислуживали, словно рабы какие-то. Печально, что людей, действительно нуждавшихся в лечении, просто вышвырнули в общий корпус. Ребята с социальными болезнями — так мы их тогда называли — свободно общались со здоровыми. Вся тюрьма превратилась в океан страданий. Уйма дегенератов. Поблекших тигров.

— Простите?

— Вы читали Диккенса, барышня? Во время визита в Нью-Йорк он попросил свозить его на старый Блэкуэллс.

В студенческие годы я проштудировала большинство произведений Диккенса, но эту фразу я не помнила. Наверное, вот почему портрет Диккенса висел на доске у Лолы Дакоты. Просто еще одна очаровавшая ее заметная фигура, связанная с островом. Теперь нам осталось узнать, почему там была фотография Шарлотты Войт.

Локхарт что-то бормотал о посещении Диккенсом тюрьмы, о заключенных в черно-желтых лохмотьях, которых англичанин сравнил с поблекшими тиграми.

— Расскажите мне о рейде, — попросил Майк. Скип вернулся в комнату с ромашковым чаем для деда и кофе для нас. Поставив чашки на стол, он улыбнулся Майку, внимавшему рассказам, которые сам Локхарт слышал тысячу раз, удалился обратно на кухню.

— Вы действительно туда ездили?

— Ездил, сэр? Да мы с Маккормиком сами провели всю операцию. Я лично отбирал детективов и надзирателей, которые пошли с нами. Первым пал заместитель тюремщика. Он все время брал взятки. Его мы арестовали сразу.

— Как бы мне хотелось быть с вами, — вставил Майк, подначивая старика.

— Маккормик спланировал все по минутам. Перекрыл тюремный коммутатор, чтобы никто не смог позвонить во время рейда. Потом послал первых людей в лазарет — вытащить Реджио и Клири. — Локхарт сдавленно посмеивался, попивая чай. — Думаю, он боялся, что мы набросимся друг на друга. Их вытащили из роскошных комнат и бросили в одиночные камеры.

— Вы лично ходили в тюрьму?

— Мой мальчик, я все еще помню ее запах. Большинство узников превратили в наркоманов.

— Уже после того, как они попали в тюрьму?

— Реджио и Клири заправляли контрабандой наркотиков в тюрьме. Вот откуда у них появились лакеи. Первое, что я увидел, — это дрожащих людей на скамьях. Они умоляли нас, чтобы мы дали им наркотики. У большинства были исколоты все руки. В этом блоке камеры располагались в три яруса. Поползли слухи, будто комиссар Маккормик сам идет сюда.

— Сегодня такого уже не бывает. Их увидишь разве что на фотографиях.

— Вдруг раздался страшный лязг. Отовсюду посыпались вещи. Я кинулся посмотреть, что происходит. Оказывается, заключенные принялись выбрасывать из камер оружие и все, что имело отношение к наркотикам. Просовывали их между решеток и швыряли вниз. Никому не хотелось быть застуканным с контрабандой. Я наклонился и поднял почерневшие ложки, в которых они готовили себе наркоту. Целые наборы шприцов. Ткань, пропитанную раствором героина.

— Вы нашли, что искали?

— Хуже. Гораздо хуже. Наркотики всех видов. А потом начало прибывать оружие. Мы изъяли топорики для разделки туш, резаки, стилеты, ножи для мяса. У меня сохранились фотографии, барышня. Передовицы всех газет в стране. Скип покажет вам мой альбом с вырезками. У этих бандитов была настоящая иерархия. У двух главарей имелись свои пажи. Реджио и Клири прислуживали, по крайней мере, человек двадцать пять. Они влачили жалкое существование, жили в ужасающих условиях, и все ради того, чтобы получить наркотики. Тем временем надсмотрщики, помогавшие боссам, как сыр в масле катались. Каждый день их отвозили на работу в тюрьму, и они прекрасно питались.

— Вы сами видели, где жил Реджио?

— Вы бы не поверили своим глазам. Черт, я бы тоже не поверил, если бы не видел все это воочию. Когда его вытащили, мы с Маккормиком пошли осмотреть роскошное жилье. Ну, просто чтобы выяснить, не преувеличены ли сведения. Ха! Нисколько. Он занимал несколько просторных комнат с шикарным убранством в старом больничном крыле. В ногах кровати лежал красно-коричневый кашемировый халат, на полу стояли туфли. В них даже распорки были!

Локхарт качал головой и заламывал руки, будто действительно находился в комнате, которую описывал.

— Под окном стоял шкафчик, и я попросил одного из ребят взломать замок. Внутри оказались коробки дорогих сигар, плитки ароматизированного мыла, бумага с монограммой, крем для лица, лайковые перчатки, хлопковые носовые платки. — Старик снова покачал головой. — Отправляя Реджио в тюрьму, я думал, что приговариваю его к чистилищу, а он жил там гораздо лучше, чем большинство людей. Это было до того, как я увидел его кухню и сад.

— Его собственную кухню?

— Ну, у Реджио и Клири имелась отдельная кухня. Остальные заключенные хлебали помои и жидкую кашу, прямо как в старые времена. А у этих ребят были галлоны парного молока, ящики клюквы, свежее мясо, селедка, мешки картофеля. И приличный запас спиртного. Комната Клири была не столь изысканной. Над кроватью у Реджио висело распятие и четки, а у Клири в стену был воткнут кинжал. Думаю, мы прервали его. На столе лежали карты, на стропилах стояло какое-то приспособление для варки пива и пустая бутылка виски. Живодер, его пес, сидел возле кровати и трясся, пока мы не отвели его вниз и не накормили хозяйским бифштексом. Рядом находилась небольшая комната отдыха, где Клири и его головорезы коротали время, когда он не хотел гулять по своим угодьям.

— Угодьям?

— Да, за тюрьмой. Реджио заплатил другим заключенным, и те разбили ему сад. Он держал в нем молочную корову и козу. Прекрасное это было место. С видом на Манхэттен. Реджио установил скамейки и посадил красивые цветы. Правда, в тот день они не цвели. Входить туда разрешалось не каждому. Чернь не пускали. Голубятня располагалась на крыше, над комнатой Клири. Каждому принадлежало примерно две сотни птиц. Маккормик искренне верил, что с их помощью они получали и отсылали сообщения. Черт, какая разница! Как только они купили тюремщиков, заплатив им деньгами, полученными от Голландца Шульца, те проносили все, что заказывали, прямо через парадный вход. Вот и все. Нет ничего проще.

— Значит, для вас это был великий день. — Майк взял вырезку в рамке и читал статью. — В свое время я закрыл много притонов, мистер Локхарт, но не так, как вы. Я впечатлен.

— Закрыл наглухо. Стер с лица земли все здание. Раньше это была настоящая крепость, а теперь? Груда старых камней. — Старик поднялся и подошел к окну, высматривая, нет ли кого на подъездной аллее. — Где же моя Лола? Она всегда приносит мне лакрицу. Маленькие кусочки черной лакрицы. Особенно ей нравится часть про мужчину, которого убили.

— В рейде?

— Во всей чертовщине пострадал только один человек. Чуть не вылетел с работы из-за этого.

— Почему Лоле нравится эта часть? — спросила я.

— Спросите Лолу. — Он прошаркал обратно к дивану и сел.

— Убили одного из членов шайки? — поинтересовался Майк.

— Нет, нет. Джентльмена. Избалованного заключенного, жившего в тюрьме, будто лорд какой-то. Он платил Реджио целое состояние, чтобы нежиться в своем частном тюремном гнездышке. Вот почему он, наверное, и нравился Лоле. Он был настоящим джентльменом. Я тоже его знал. До того, как он попал в тюрьму.

— Кто он?

— Фриленд Дженнингс, детектив. Неплохой парень. О нем еще говорят?

Мы с Майком переглянулись. Никто из нас никогда не слышал этого имени.

— Про таких стукачей, как Датч Шульц и Эдвард Клири, знают все, а вот тех, кто построил этот город, не помнит никто. Фриленд Дженнингс был купцом, другом Пьера Картье.[72] Картье определил его в торговлю бриллиантами, и Дженнингс сколотил себе состояние. Полжизни провел на океанских лайнерах, курсируя между Лондоном и Антверпеном. А еще он был великим филантропом, не забудьте. Помог Вандербильту заплатить за новое здание Оперы. Дал деньги на публичную библиотеку, основал Историческое общество.

— Как он оказался в тюрьме?

— Застрелил жену. И должен сказать, барышня, — Локхарт пристально посмотрел на меня и погрозил пальцем, — должен сказать, я не винил его в этом. Ариана, так ее звали. Дженнингс женился на иностранке. Умная, красивая девушка. У нее было все, что душе угодно. Муж осыпал ее драгоценностями, разумеется, и повсюду ею хвастался. Она была итальянка и все такое, и ни за что не попала бы в «Социальный регистр»,[73] если бы не вышла замуж за Фриленда. Раньше мы часто играли с ним в карты. Встречались в Университетском клубе раз в неделю. Я видел его всего за два дня до убийства. Фриленд много времени проводил за границей, и Ариана не знала, куда себя девать. Завела любовника, настоящего негодяя. В мое время это было неслыханно, но все обычно помалкивали. А вот Ариана — нет. Она хвасталась этим, и все в городе знали про ее роман. Брала любовника в ложу Дженнингса в «Метрополитен-опера», танцевала с ним при всех. Поговаривали даже, будто он отец ее ребенка.

Старик начал уставать. Он говорил воодушевленно и потихоньку выдыхался.

— У меня сложности с именами. Не тех, кого я посадил в тюрьму, или ребят, которых я хорошо знал, а других. Простите меня. В любом случае Дженнингса неожиданно вызвали из Европы. Думаю, это была последняя капля. Когда он приехал, Арианы дома не оказалось. В тот вечер он вышел прогуляться и наткнулся на них прямо на Гранд-Арми-плаза. Наверное, он подумал, что они выходили из отеля «Плаза» после свидания. Не знаю уж, что сказали друг другу мужчины, но Ариана бросилась на защиту своего кавалера. Прямо там, на улице, на виду у прохожих. Никто не вмешался. Дженнингс выхватил пистолет и пригрозил сопернику. Тот принялся насмехаться, обзывал его ужасными словами. Оскорблял его как мужчину. Фриленд рассвирепел и выстрелил. Но вместо любовника пристрелил Ариану. Убил наповал одним выстрелом в грудь.

Локхарт на минуту задумался:

— Убийство при смягчающих обстоятельствах — вот на чем настаивал бы я. Ариана виновата во всей чертовой неразберихе. Если бы она не была такой распущенной… Так или иначе, его признали виновным в убийстве.

Отношение к убийству супруга не очень-то изменилось с тех пор. Хоть это не новое явление, его так и не поняли до конца. Правда, оно могло оказаться достаточным основанием интереса Лолы к саге о Фриленде Дженнингсе.

— И его посадили?

— В ту самую тюрьму. Осужденные, которых не защищала банда, выполняли черную работу. Добывали камень на острове, делали неподобающие джентльмену вещи. К счастью, у Фриленда были средства. Он платил Реджио и Клири и вел более утонченный образ жизни. Он-то и стал причиной их краха. Именно Фриленд сообщил мне о наркотиках. Написал мне письмо и объяснил, как все продавалось на острове. Ему нравились его тюремные апартаменты. Он занимал небольшую башенку. Ее окна выходили на Ист-Ривер — прямо на его дом на Манхэттене. Много он за нее платил. Ему разрешалось держать несколько ящиков вина и носить любимую одежду. У него даже радио с наушниками было, так что он оставался в курсе событий.

Голос Локхарта заметно ослабел. Я наклонилась поближе, чтобы расслышать.

— Фриленд не выносил наркоманов и не мог спокойно видеть, что творилось с заключенными низшего класса. Он понимал, что наркотики представляли опасность для всех. Это были подлые люди, отчаянные и жестокие.

— Его убили, когда прибыли ваши полицейские во главе с Маккормиком? Он сопротивлялся…

— Слава богу, мы не имели к его смерти никакого отношения. Его убили сами же бандиты. Один из них всадил ему нож под ребра. Зарезал, как свинью.

— Потому что донес про наркотики в тюрьме?

Орлин Локхарт немного помолчал, потер правый глаз и возмущенно ответил:

— Вы такая же нетерпеливая, как она. Вам, как и Лоле, нужны только бриллианты Фриленда. Вы тоже верите, что они закопаны на острове Блэкуэллс?

Загрузка...