— Сейчас мы немного прогуляемся. — Шрив развязал кусок ткани на моих лодыжках. — Может, если мы уйдем подальше от Шарлотты, вы немного успокоитесь.
Он взял меня за локоть и поставил на ноги. Одеяло упало на землю. Наклонившись, Шрив поднял его, затем натянул капюшон парки на мои свалявшиеся волосы. Я пыталась стоять прямо, не прикасаясь к нему, но от холода и длительной неподвижности ноги совсем онемели.
Шрив провел меня мимо шкафа со столами для трупов и замерзшего тела молодой студентки к выходу. Мы вышли из разрушенного здания на улицу.
В сотне ярдов к югу находились массивные развалины Оспенной больницы, и Шрив повел меня по скользким тропинкам туда. Мы наклонили головы, борясь с яростными порывами ветра с Ист-Ривер.
Время от времени я поднимала глаза, чтобы посмотреть, куда мы идем, и видела впереди зубчатые парапеты жуткого гиганта.
По пути я ругала себя на чем свет стоит: сколько раз я смотрела с шоссе ФДР на элегантные очертания этого готического шедевра и воображала, будто здесь романтическое, интригующее место! Теперь эта адская дыра, где до меня уже погибли тысячи душ, могла стать и моей снежной могилой. Что сказал мне Майк по пути на работу? Самая везучая женщина, которую он знал? Эта мысль почти заставила меня улыбнуться.
Деревянные подпорки, словно длинные ходули, поддерживали задние стены старого гранитного сооружения. Шрив обошел их, и наши следы тут же замел снег. Когда мы вошли в дверной проем, профессор вытащил из кармана маленький фонарик и, включив его, зашагал через заваленные мусором комнаты. Тоненький луч света оказался слишком тусклым и слишком узким, чтобы его заметили на другом берегу реки. Кроме того, я знала, что его полностью затмят прожектора, направленные на фасад больницы. Это они заставляли меня почти каждый вечер по пути домой восхищаться удивительными развалинами здания Ренвика.
Как и в лаборатории Штреккера, у этого сооружения не было крыши. Хотя большую часть века оно стояло заброшенным, Шрив прекрасно в нем ориентировался. Он уверенно вел меня по лабиринту комнат с полуразрушенными стенами — бывшим больничным палатам.
Нэн Ротшильд не преувеличивала, описывая, как внезапно покинул город свои владения на острове. На кроватях еще лежали старые покрывала, на рассохшихся полах валялись костыли, а на полусгнивших полках в шкафчиках с выбитыми стеклянными дверцами стояли пустые пузырьки.
Мы пересекли бывший холл больницы и направились в глубь здания. Казалось, впервые за долгое время снег прекратился. Я посмотрела вверх и увидела импровизированный потолок из фанеры.
Шрив прошел вперед. Я проследила взглядом за лучом его фонарика и увидела альков, превращенный в подобие шалаша. В углу лежал матрас толщиной не больше двух дюймов, взятый с больничной койки. За годы использования и пребывания под открытым небом ткань совершенно выцвела. Рядом с огромной дырой в стене, которая раньше была окном, стоял столик, а под доски наверху подсунули булыжники.
— Сядьте здесь. — Шрив указал на деревянный стул с высокой спинкой, когда-то служивший инвалидной коляской. Он помог мне опуститься на сиденье и, присев, опять связал ноги. Кресло запрокинулось назад и закачалось. Встав позади меня, он заткнул мне рот носовым платком и завязал концы на затылке.
Потом он вышел из каморки и исчез во мраке соседних комнат. Что он задумал? Холод пробирал до костей, голова трещала, а пустой желудок ныл и громко рычал на меня в тишине позднего вечера.
Я покрутила головой, прогнала мрачные мысли и выпрямилась. Взглянув в просвет между каменными блоками сводчатого оконного проема, я увидела мерцающие сквозь снежную пелену очертания Манхэттена. Присмотревшись, я различила шпиль Ривер-хаус — он находился точно напротив, только на другом берегу.
Шрив, наверное, звонил по сотовому и оставил меня здесь, чтобы я не подслушала разговор. Но его голос отдавался эхом от толстых серых стен соседней комнаты, и я услышала, как он попросил позвать детектива Уоллеса. Откуда он знает про Мерсера?
— Мистер Уоллес? Говорит Уинстон Шрив. Профессор Шрив. Я только что вернулся домой и прослушал ваше сообщение на автоответчике.
Я понятия не имела, сколько сейчас времени: вечер понедельника или раннее утро вторника — последнего дня в этом году. Разумеется, если стало известно, что я пропала, даже Мерсер приедет в участок и вместе со всеми примется за поиски.
— Нет, я не возражаю и могу повторить то, что сказал раньше детективу Чэпмену, — профессорским тоном продолжал Шрив. — Обе дамы сели в мою машину перед колледжем, и мы поехали на Вестсайдское шоссе, в Вестчестер. Сильвия жаловалась на тошноту и головокружение. Видимо, что-то съела. Так мы подумали. Только мы переехали мост в Ривердейл, как она потеряла сознание.
Уоллес, наверное, что-то спросил, и Шрив ответил, но я не расслышала, что именно. Ко мне стали возвращаться воспоминания — в точности как описывали одурманенные наркотиками жертвы. Словно выходишь из тумана. Я вспомнила, как сидела в микроавтобусе и пила горячий шоколад, который принес нам профессор.
— Нет, нет. Это мисс Купер предложила, чтобы я съехал с шоссе и повернул назад. Мы сразу же поехали в Нью-Йоркскую пресвитерианскую больницу. Мисс Купер знала, где находится отделение реанимации. Сказала, что была там много раз — встречалась с потерпевшими. Я не хотел тратить время на поиски места для парковки, так что она осталась в машине, а я отнес Сильвию внутрь. Когда врач принял решение о госпитализации, я вернулся назад и сказал мисс Купер, что не уеду из больницы, пока не узнаю, что с мисс Фут все хорошо.
Уоллес задавал вопросы. Я молилась, чтобы он не поверил этому чертовому алиби.
— Да, детектив. Алекс настояла, что подождет со мной. Я позвонил домой Локхарту и сказал матери Скипа, что у нас проблемы и мы не сможем приехать. Алекс вошла в зал ожидания и…
Видимо Шрив повернулся в другую сторону. Стало хуже слышно, но, похоже, он объяснял, как я проводила время, пока врачи занимались Сильвией.
Чем бы ни накачал нас Шрив, я совершенно не помнила, что происходило после того, как закончилось собрание в кабинете Сильвии. Наверное, препарат вызывал амнезию. Действительно ли я была в отделении реанимации Нью-Йоркской пресвитерианской больницы? А если нет, что за ловкий прием! Это место — настоящий дурдом. И бесконечная череда огнестрельных и ножевых ранений, автокатастроф, передозировок, родов и несчастных случаев. Большинство пациентов сопровождали вереницы родственников и друзей. Они плакали, упрашивали, орали и набивались в каждый свободный дюйм огромного зала, где ждали новостей о состоянии своих любимых.
Ветер отнес слова Шрива в мою сторону. Наверное, он снова сменил позу.
— Несколько часов, детектив. Она была там несколько часов. Как и остальные, немножко посмотрела телевизор. Сделала несколько телефонных звонков.
Уоллес пытался выяснить, когда я вышла из больницы.
— Наверное, около девяти. Да, да, конечно. Она ушла уже после того, как нам сказали, что Сильвия очнулась и вне опасности, но ей придется провести ночь в больнице. Я не хотел уезжать, не увидев ее, но мисс Купер спешила. Она сказала, что поймает такси на Бродвее и поедет в центр.
Перед тем, как произнести следующее предложение, Шрив заколебался.
— Кажется, у нее было плохое настроение, мистер Уоллес. Поссорилась со своим другом или что-то в этом роде. У нее все время звонил пейджер, но она не обращала на него внимания. Я бы сказал, нарочно.
С этим не поспоришь.
Шрив не упустил ничего. Как же я сглупила, при всех сказав Майку о несчастном парне, когда мой пейджер зазвонил в начале собрания.
— Вы имеете в виду, в участок? Прямо сейчас? Но я только что рассказал вам все, что знаю о…
Давай, Мерсер, доконай же его! Шрив ни за что не выпутается, если встретится с тобой.
— Конечно, мистер Уоллес. Нет, нет, спасибо. Я доберусь сам.
Снова захрустел снег. Шрив подошел к моему маленькому убежищу и, наклонив голову, шагнул под фанерный потолок. Он вытащил кляп и объяснил, что должен ненадолго уехать.
— Что вы мне дали, чтобы вырубить? Что вы сделали с Сильвией?
— Не волнуйтесь, ничего серьезного. Просто успокоительное, чтобы привести вас сюда, а ее — убрать с дороги.
— Много успокоительного. Я ничего не помню.
Шрив улыбнулся:
— Гамма-гидроксибутират.
— Гамма-гидроксибутират? — Знаю-знаю. Бесцветный наркотик, без вкуса и запаха. Я проглотила его с горячим шоколадом за какие-то минуты. Именно этот наркотик подсыпали ничего не подозревающим женщинам, которые потом теряли на несколько часов сознание, и их насиловали.
— Удивительно, сколько всего можно купить через Интернет. Я ничего не знал об этих препаратах, пока не умерла Шарлотта. А ведь все это есть в Сети.
Шрив не преувеличивал. Недавно полиция и Управление по борьбе с наркотиками провели совместный рейд, в ходе которого за несколько тысяч долларов купили два галлона гамма-гидроксибутирата на сайте «www.dreamOn.com». Это оказалось очень просто.
— Но врачи найдут его следы, когда возьмут у Сильвии анализы. — Я не верила, что он действительно отвез ее в больницу, и старалась заставить его в этом признаться.
— Ошибаетесь, мисс Купер. В реанимацию поступила семидесятилетняя женщина, которой после обеда стало плохо в машине с коллегой-профессором и известным прокурором. С какой стати кто-то заподозрит, что ее накачали наркотиками? Врачи просто промыли ей желудок и были рады, когда она очнулась. Понаблюдают за ней ночью, а утром выпишут.
Шрив опять был прав. В отличие от кокаина и героина, следы которых остаются в крови несколько дней, гамма-гидроксибутират не выявляется и выходит с мочой в течение суток после всасывания. Никому в голову не придет искать его у Сильвии. Скорее всего, недомогание пожилой женщины припишут пищевому отравлению.
— Я еду в полицию. Вернусь часа через два.
Значит, сейчас около полуночи. Канатная дорога закрывалась в два часа ночи, а Шрив собирался вернуться до ее закрытия.
Он не рассказал больше ничего о том, как привез меня сюда, но я начинала понимать. Когда мы с Сильвией проглотили отраву и вырубились, он промчался через город и приехал на остров на своем микроавтобусе. Когда он добрался до заброшенной южной оконечности, уже стемнело. Он бросил меня в лаборатории Штреккера, а потом отвез Сильвию в Нью-Йоркскую пресвитерианскую больницу.
Четыре или пять часов он провел в больнице, стараясь почаще попадаться на глаза медсестрам и докторам в приемной и обеспокоенно спрашивая о состоянии дорогой коллеги. Тем временем снег скрыл следы шин около старого морга, а я спала под воздействием наркотика.
Наверное, он отогнал машину в гараж — если полиция захочет ее осмотреть, она будет сухая и теплая, а потом вернулся по канатной дороге на остров, чтобы взяться за меня. Судя по всему, он не рассчитывал на полночный визит в отдел детективов.
— Не бойтесь, мисс Купер. Я вернусь за вами. Вы не умрете и сами это знаете. Если бы я хотел вас убить, то сделал бы это давно. Как я говорил, вы поможете мне выпутаться из всего этого. — Шрив убрал кляп, но развязывать меня не стал. Он не хотел, чтобы я кричала, пока он говорит по телефону, но сейчас уже никто не услышит. — Мне просто надо успокоить ваших коллег, — продолжал он. — Чэпмен привел этого парня, Уоллеса. Они беспокоятся, потому что от вас нет вестей.
— Я могу подсказать вам, как легко успокоить Чэпмена, — тихо сказала я.
Шрив вопросительно посмотрел на меня.
— То есть так вы быстрее вернетесь и отпустите меня. — Я не рассчитывала, что он и правда отпустит меня в конце этой пытки, а надеялась дать знак друзьям.
— Что вы предлагаете, мисс Купер?
Я заерзала, и старые деревянные планки заскрипели в ответ.
— Почти каждый вечер мы смотрим третье отделение «Последнего раунда».
— Что вы смотрите?
— Это телеигра, знаете? — У Шрива было на лбу написано, что он смотрит только «Пи-би-эс».[85] Он непонимающе уставился на меня. Я объяснила ему суть последнего вопроса, и он рассмеялся. В его смехе сквозило недоверие.
Я ломала голову в поисках идей. Я напомнила Шриву, что во время нашей первой встречи Майк обсуждал с ним Петру.
— Скажите… скажите ему, что мы вместе смотрели эту телеигру в больнице. Когда ждали известий о Сильвии. Скажите, я настояла, чтобы посмотреть последний вопрос.
Кажется, мое предложение заинтересовало его.
— Вы могли узнать об игре только от меня. А раз вы знаете, то сегодня в половине восьмого мы с вами были в больнице вместе. Мы просто болтали, и я рассказывала вам об этих дурацких пари, которые мы заключаем друг с другом. — Я пыталась говорить спокойно, хотя меня трясло от нетерпения. — Он поверит, что со мной ничего не случилось. Во всяком случае, пока мы были с вами.
Ради бога, пусть он мне поверит!
Продолжим.
— Я кое-что придумала. Похоже, сегодня вечером Майк был слишком занят и не смотрел телевизор. Наверное, разговаривал со старым Орлином Локхартом или ехал из Уайт-плейнс в город, когда пошел снег. Просто придумайте какую-нибудь категорию, которую он знает не очень хорошо.
Я нахмурилась и притворилась, будто сочиняю вопрос.
— Вроде феминистских штучек. Скажите ему… Вот! Скажите ему, что последний ответ — имя первой женщины-доктора в Америке. А если добавите, что это меня озадачило, он точно купится.
Пожалуйста, сделай именно то, что я говорю, и пусть Чэпмен вспомнит, что на прошлой неделе мы вместе смотрели игру, где был вопрос про Элизабет Блэкуэлл. Мне нужно, чтобы Чэпмен это вспомнил. Если он вспомнит, то поймет, что Шрив лжет. А если повезет, догадается, что я где-то на острове Блэкуэллс.
— Посмотрим, поможет ли это, мисс Купер. Пока я не вернусь, подумайте, будете ли вы сотрудничать и поможете ли мне найти бриллианты, закопанные на острове.
Я была потрясена. Уинстон Шрив верит, что бриллианты здесь? И что я знаю, как их найти?
— Мы поговорим о Лоле позже. Возможно, вы даже не подозреваете, какой информацией располагаете, — сказал он. Я не думала о Лоле с того момента, как пришла в сознание. Шрив явно охотился за тем, на что я наткнулась в ходе расследования. Но за чем именно?
— У меня есть законное право на эти бриллианты, мисс Купер. Я не похож на других охотников за сокровищами. Они принадлежали моему деду.
— Вашему деду?
— Да, мисс Купер. Некоторые, вроде Орлина Локхарта, были сторожами острова. Другие находились на нем. Пациенты этой больницы, а всего в сотне ярдов — заключенные. Фриленд Дженнингс, мисс Купер. Фриленд Дженнингс — мой дед.