Несколько мгновений на поляне творился настоящий хаос. Шесть взрывов сотрясли почву и теперь с неба падали куски земли и деревянные обломки. Что случилось с Лиарой Кенрон пока не знал, он лишь знал, что мало чем может ей помочь. Перед ним возникло шестеро новых существ, каждое из которых отдаленно напоминало кобольда. Кенрон понимал, сходство это сохранялось ровно до тех пор, пока существа держали сложенными свои размашистые крылья. Вертеть головой и пытаться в деталях осознать все происходящее не было смысла. Атаку начал и мог закончить лишь глава стаи фаргов Азар. На нем Кенрон и сосредоточил внимание. Рухнув с неба, Азар оказался ближе всего, глаза его мерцали черными бусинами и ничего не выражали, не было в них и намека на радость от победы. Впрочем, победа еще была не полной. Кенрон решил, что в этот раз полагаться на силу в борьбе с противником нет никакого смысла.
С чем оказалась не согласна Лиара. Ей удалось остаться невредимой при атаке, скорее всего, лишь потому, что фарги не сочли ее важной целью. Лиара ухватилась за камень, лежащий у ее ног, подняла его над головой и принялась подкрадываться к Азару со спины. Ее видели другие птицы, они щелкали клювами, цокали языками, пока было непонятно передают ли они Азару сигнал об опасности или нет. Да и что ему мог сделать удар камнем, размышлял Кенрон, пусть бы ей удалось обрушить булыжник прямо на макушку Азара. Его тело обращалось в сталь при малейшей опасности даже помимо его воли. Впрочем, Кенрон не был против испытать эту способность Азара еще раз, может быть, какая-то уязвимость у этой магии все же нашлась бы.
— Убей ее или я сам это сделаю, — холодно проговорил Азар, он не счел нужным даже мельком взглянуть на Лиару.
— Лиара, — крикнул Кенрон, делая вид, что не понимает ее замысла, — будь добра, поищи чего-нибудь съедобного в лесу.
— Но…
— И убери этот камень с поляны, — перебил ее Кенрон, — или так и будешь об него запинаться.
— Я приказал тебе убить ее, — прошипел Азар.
— При всем уважении, ум тебе выдали недавно, — спокойно проговорил Кенрон. — А я пользуюсь своим с рождения. Позволь дать совет, ресурсами не разбрасываются. Всегда стоит оставлять их про запас, мало ли что.
— Не тебе решать, кто и как закончит жизнь на этой поляне, — отрезал Азар. — Я дал тебе шанс стать защитником Монтуна, ты должен благодарить меня за щедрость. Должен молиться, чтобы я не передумал и не приказал убить тебя на месте. С тобой итак слишком много мороки.
— Ты поступил мудро, не став меня убивать, — сказал Кенрон. — Монтуну нужен такой защитник, как я, без меня ему не выжить.
— Пока что Монтун отлично справлялся и без тебя.
— А его и не пытались уничтожить.
— Множество охотников погибло в его логове, — бросил Азар.
Кенрон был уверен, что если бы он начал спорить с тем, что ему предстоит стать защитником Монтуна, разговор и вправду был бы коротким. Несогласие означало бы смерть на месте. Однако, когда речь зашла о том, что Монтуну может грозить какая-то неизвестная опасность, Азар тут же заинтересовался и стал куда более словоохотлив. Осталось обрисовать эту опасность как вполне реальную.
— Между охотниками и войнами есть разница и немалая, — пояснил Кенрон. — Охотник пытается убить добычу так, чтобы не повредить ее ценные части. Пока Монтуна пытались убить именно охотники. Однако, если к нему отправят воинов, те не будут миндальничать и возьмутся за дело всерьез.
— В чем же разница между дайгонским охотником и воином? — спросил Азар. — Ни те, ни другие не выстоят против мощи Монтуна.
— Войн будет не дайгонский, а зеннатский, — спокойно пояснил Кенрон. — Видишь ли, у них в услужении есть, как их называют, ведьмы. Наверняка одна такая сможет убить Монтуна, если Зеннат вдруг решит, что этот зверь мешает охоте дайгонцев.
— Монтун уже встречался с зеннатцами, — напомнил Азар, — и это закончилось для них совсем не так, как они ожидали.
Кенрон бы с удовольствием выслушал эту историю. Похоже, речь шла про тот самый воздушный корабль, который отправился к Монтуну и был сбит в воздухе. Данные регента Барглиса все же оказались точными. Вот только Азар был не тем, кого стоило расспрашивать. Кенрон хотел лишь отделаться от него любым способом и продолжить путешествие, которое и без налетов фаргов простым не выглядело.
— Я слышал, эта ведьма иногда истребляла зверей в лесу для своего развлечения, — сказал Кенрон. — Наверно, ты про нее уже слыхал. В следующий раз она может положить глаз на Монтуна и ему придется несладко.
Вот он и начал откровенно врать. Он уже предлагал регенту отправить Лисидию к Монтуну и выяснилось, что от такого варианта давно отказались. Зеннат не занимался уничтожением опасных тварей в лесах, дело это было однозначно убыточным.
— Может быть, нам и стоит ее опасаться, — нехотя согласился Азар. — Разве ты можешь одолеть эту ведьму и защитить Монтуна?
— Я могу предупредить вас вовремя, — сказал Кенрон.
— Если ты закончил себя нахваливать, мы заключим договор, — сказал Азар. — После чего ты убьешь кобольдов, что явились с тобой, а также подтвердишь смерть Дарлида Амелота.
— Значит, ты не знаешь, жив мой отец или мертв, — сказал Кенрон, он был рад это услышать, но виду не подал. — Что с ним?
— Ты все узнаешь, когда мы заключим договор.
— Жаль, не захватил с собой перо и бумагу.
Азар никак не отреагировал на ремарку, он подошел к ближайшему камню на своих коротких ножках и бросил на него маленький черный предмет. До этого момента Кенрон и не замечал, что на крыльях Азара росли миниатюрные кисти рук. За птицами такой особенности не водилось, им хватало клюва, чтобы построить гнездо или вытащить личинку из дупла дерева. Фарги определенно были странными существами, имевшими и к птицам, и к кобольдом очень отдаленное отношение.
Небольшой черный предмет поначалу не слишком заинтересовал Кенрона. Пока что единственным необычным в этой вещице было то, что Азар раздобыл ее где-то вдали отсюда, зажал в своей маленькой ладошке посередине крыла и рухнул вместе с ней на эту поляну. Кенрон подцепил предмет двумя пальцами и принялся разглядывать. Легкий, черный, пах неприятно.
— Что это? — спросил Кенрон.
— Мой подарок, — сказал Азар. — Семя кофейного дерева, которое прошло пищевод Монтуна.
На мгновение Кенрону показалось, что его разыгрывают. В том, что только что произнес Азар не было никакого смысла.
— Кому может понадобиться кофе из чьей-то задницы?
— Ты умрешь, если не съешь это, — заявил Азар.
— Почему же? — спросил Кенрон.
— Я убью тебя, — сказал Азар. — Бежать ты не можешь, навредить мне тоже. Камуфляж защитит тебя, но не на долго. Если ты исчезнешь, больше переговоров не будет, я прикажу стае тебя разорвать.
— Что такого особенного в этом семени? Зачем мне его есть?
— Это наш договор, — сказал Азар, — как только зерно окажется в твоем желудке, магия свяжет твою жизнь и жизнь Монтуна. Если умрет Монтун, ты тоже умрешь. Так что тебе придется его защищать.
Разговаривай бы Кенрон с кем-то другим, наверняка бы сейчас бы подумал, что собеседник поверил в какую-то глупую выдумку. Зерно выглядело совершенно обычным и все же, Кенрон не спешил отправлять его в рот. Как бы неправдоподобно не звучало объяснение Азара, он предпочел до поры считать его правдивым. Если семя окажется в его желудке, охота на Монтуна закончится, ведь он не сможет убить существо, с жизнью которого связана его собственная. Нужно было тянуть время, другого выхода пока не было.
— Может у тебя найдется какая-то магия, — сказал Кенрон, — чтобы подлатать мою ногу. Здоровый я буду тебе гораздо полезнее.
— Найдется, — заверил Азар, — я попрошу лес излечить тебя, когда ты съешь семя, и я почувствую, что его эффект сработал, как надо.
— Ты и сам такое съел? — спросил Кенрон. — Оно и вправду магическое?
— Я не ел зерна, — ответил Азар, — в моей верности никто не сомневается.
Верности у Азара было и вправду хоть отбавляй. Кенрону поведение этого фарга было бы куда понятнее, если бы выяснилось, что с Монтуном у них есть некая магическая связь. Раз такой связи не было, стоило попробовать другой подход.
— По-настоящему разумное создание само может решать, кому служить, — сказал Кенрон.
— У тебя выбор служить Монтуну или умереть, — отрезал Азар.
— Я говорю про тебя, — пояснил Кенрон. — Этот лес, как ты его называешь, не может управлять твоей жизнью лишь потому, что покопался у тебя в мозгах. Может, тебе стать союзником дайгонцев? Будешь помогать нам с охотой, а мы отплатим тебе деньгами и товарами. Чего только нет в зеннатских лавках.
Впервые изо рта Азара раздалось нечто похожее на смех.
— Думаешь, служить лесному зверю — отвратительно, — сказал он, — считаешь, что ваше дайгонское существование куда лучше. Это самое глупое, что я слышал в своей жизни. Человек, ничего не знающий о своей истории, показывает свою невежественность и полное непонимание ситуации, в которой находится.
— Странно, еще с утра я думал, что положение мое проще не придумаешь, — сказал Кенрон. — Я дайгонский охотник, который продает добычу за золото.
— Да будет тебе известно, вы дайгонцы уже служите лесному зверю. И никто из вас на это пока не жаловался.
Кенрон прекрасно понимал, что сейчас его задача не выуживать из Азара информацию, а понять, как ему дожить до конца дня, при этом не став ни чьим рабом. Ему было интересно, о каком таком служении дайгонцев лесному зверю говорит Азар, но сейчас было не время и не место это выяснять. Нужно было сосредоточиться на спасении своей шкуры.
— Не помню, чтобы заключал договоры с лесными тварями, — сорвалось с губ Кенрона.
— Кто же по-вашему наделил вас магией камуфляжа, если не лесной зверь? — сказал Азар.
— Звери тут ни при чем, — сказал Кенрон, чувствуя, как начинает сомневаться в своих словах, пока их произносит. — У дайгонцев всегда была эта магия.
— Лес сказал мне иное.
— Может быть, лес ошибся.
— От леса я узнал, как ты выглядишь, как тебя зовут, как зовут твоего отца, и я выучил ваш язык. Пока что лес не ошибался ни в чем.
— Что же он рассказал про нас? — спросил Кенрон.
— Несколько поколений назад твои предки получили магию камуфляжа от лесного зверя. Этот зверь прибыл издалека, он пересек море, чтобы попасть сюда. В пути он был ранен и скончался вскоре после того, как передал магию камуфляжа твоим предкам. Так же он наделил вас физической силой, дал острый нюх и слух.
Кенрон сощурил глаза, ему хотелось думать, что Азар пытается его обмануть, но никаких причин для вранья у фарга не было. Он и так контролировал ситуацию одной лишь силой своей стаи. Он говорил с Кенроном, как со своим союзником, видимо, считая, что поедание магического зерна дело уже решенное.
— Пусть все это правда, — сказал Кенрон. — Разве это что-то меняет? Тот зверь погиб, а магия у нас осталась, значит, мы не обязаны его защищать. Это куда лучше, чем связывать свою жизнь с гусеницей и постоянно бояться, что она чем-нибудь подавится или умрет от старости.
— Думаешь, вам будет больше пользы от зверя, который помер больше двух сотен лет назад, чем от того, кто жив сейчас? — усмехнулся Азар. — Тот зверь даровал вам магию всего на десять поколений. Ваши дети, которые родятся после этого срока, уже не будут владеть камуфляжем. Они не выживут в этом лесу, если не заключат новый договор.
Кенрон припомнил, что одно поколение — это время от рождения ребенка до того момента, как у него появляются свои дети. Стало быть, десять поколений это от двухсот до двухсот пятидесяти лет. Судя по словам Азара, договору дайгонцев с неведомым зверем не долго было оставаться в силе.
— Ты наверняка уже знаешь о дайгонцах, которые родились без магии камуфляжа, — сказал Азар, — Может и твои дети уже не смогут ее использовать.
— Да, ты прав, я знаю таких людей, — вынужден был признать Кенрон. — Одна моя подруга не может использовать камуфляж. Говоришь, это неизлечимо?
— Это не болезнь, — гаркнул Азар, похоже, терпение его иссякало. — Договор, который вы заключили, подошел к концу. Вам нужно выбрать нового зверя и просить его о помощи. Только так вы и ваши потомки выживете в лесу.
— Мне нужно подумать над этим, — сказал Кенрон.
— Если сейчас же не съешь это зерно, — сказал Азар, — беспокоиться тебе придется не о потомках. А о том, как пожить лишнюю минуту-другую.
— Ясно, — кивнул Кенрон. — Представь, что я согласился. Со мной в лес явились кобольды, если они доберутся до города и расскажут обо всем этом, у меня будут проблемы, и внимание к Монтуну только усилится. Охотники захотят разобраться с опасным зверем, защитники которого рыскают по лесу.
— Поэтому ты убьешь кобольдов, — сказал Азар.
— Я отправил двух из них в лес принести мне еды, — сказал Кенрон, разводя руками. — Позволь мне их дождаться. У меня будет еда, чтобы не помереть с голоду. Все кобольды будут в сборе, я смогу разом от них избавиться.
— Сколько тебе нужно время на эти глупости? — с явным нетерпением процедил Азар.
— Хотя бы до завтра.
— Я дам тебе два часа, — отрезал Азар. — Я буду сверху, если я потеряю тебя из виду, договору конец. Больше отсрочек не будет.
Азар расправил крылья и в следующее мгновение оказался высоко над головой Кенрона. Остальные фарги на поляне так же принялись расправлять крылья. Сейчас Кенрон не был уверен, что смог бы одолеть и одного из них, он все еще не чувствовал силы в руках, навряд ли он смог бы ударить мечом достаточно быстро и точно, чтобы поразить даже обычного фарга.
Вскоре он остался на поляне с Лиарой, о недавней встрече с фаргами напоминали лишь шесть кратеров, оставленных в земле. Впрочем, и этого вполне хватало, чтобы отнестись к угрозе Азара серьезно.
— Он нас пощадит? — спросила Лиара, похоже, просьбу отправиться в лес за едой она восприняла буквально.
— Не нужно было отходить далеко.
— Но ты сказал…
— Он не оставит нас в покое, — сказал Кенрон. — Вернется через два часа, тогда все и закончится так или иначе.
Лиара принялась разглядывать землю под ногами.
— Что же нам делать? — несмело спросила она.
— Я надеюсь, что Фэй и Баллира смогут раздобыть мокрицу и вернуться, — сказал Кенрон. — Времени на это у них совсем немного.
— Если ты вылечишься, чем это нам поможет?
Кенрон не сомневался, что подвижность на земле их единственное преимущество. В бегущую цель фаргам будет попасть куда сложнее, чем в стоящую на месте.
— Мы сможем разделиться, — сказал Кенрон, — я побегу к Венни и отцу и выясню, что с ними. Вы побежите к городу. Азар наверняка разделит стаю, возможно, вы никого не встретите и доберетесь до Керфена. Может мне повезет, я встречу отца, и он поможет мне.
— Бегаю я не очень, — созналась Лиара.
Об этом Кенрону напоминать было не нужно. Он понимал, что запинаясь на каждом шагу, добежать до города под атаками фаргов не сможет никто.
— Тогда не трать время зря, потренируйся, — сказал он.
— Что будет, если Фэй не принесёт пиявку ко времени? — спросила Лиара.
Кенрон развел руками так широко, что чуть не выронив костыль.
— Обед у меня будет не такой вкусный, как завтрак.