Кенрон не сомневался, что при желании Монтун может атаковать и живых существ, которые не носят с собой стали, если сочтет их достаточно опасными.
Ближайший камень был слишком мелким, чтобы за ним спрятаться, а до более крупных камней за секунду было не добраться. Кенрон подумал, что ему остается броситься на землю, закрыть голову руками, и надеется, что Монтун потерял в точности от полученной раны.
Прежде, чем Кенрон успел припасть к земле, он заметил быстрое, почти неразличимое движение крупного сине-черного тела. Дарлид появился словно из неоткуда, и при этом навряд ли он использовал камуфляж. Впервые Кенрон видел, чтобы его отец двигался так быстро. Дарлид подскочил к Монтуну одновременно замахиваясь мечом, метя в область еще живой головы, затем ударил, быстро и точно.
Кенрон готов был увидеть, как меч, который отец сжимал в руках, разлетится от удара о магический хитин, однако, произошло нечто иное. Лезвие глубоко вошло в плоть монстра, с хрустом раздробив его хитиновую броню. Дарлиду удалось отсечь полуметровый кусок тела Монтуна. Сияющая магическая полусфера на спине зверя тут же потухла.
Дарлид поднял меч и взглянул на него, лезвие разрушилось от соприкосновения с броней Монтуна, впрочем, дело оно свое сделало — Монтун более не шевелился, его сферы погасли. Дарлид пинком оттолкнул отрубленную часть в сторону, словно боялся, что она снова прирастёт к телу.
— Все думал, что будет, если неудержимый удар встретит непробиваемую броню, — сказал Дарлид, и отбросил рукоять на траву. — Мечу не позавидуешь, вот, что, но дело сделано.
Некоторое время Кенрон разглядывал неподвижного Монтуна, и в особенности синие полусферы на его спине, никаких признаков того, что существо живо, он не заметил. По руке что-то ползло, это оказалась струйка крови, текущая из сквозной раны, оставленной ножом. Обе кисти рук болели так сильно, что он с трудом мог шевелить пальцами.
— Это тот самый удар, которым ты хвалился? — спросил Кенрон, восстанавливая дыхание.
— Ты не впечатлен?
— Я много раз видел, как магический хитин останавливал куда более крупные мечи, — сказал Кенрон. — Как ты смог овладеть этой магией?
— Это тебя сейчас волнует?
— Да, а еще, почему ты вдруг решил вмешаться?
— Почему бы нам сперва не перевязать твои руки? — спросил Дарлид. — Грузовоз все еще в пещере, там есть бинты и немного лекарств.
Кенрон зашагал в сторону скалы, что возвышалась недалеко от поляны, он и сам понимал, что о ранах нужно позаботиться в первую очередь, вопросы же могут подождать. Разве что, кроме одного.
— Он ведь не выстрелит нам в спину?
— Выглядит дохлым, — отозвался Дарлид. — Хотя мне будет спокойнее, когда мы вытащим эти синие шары из его спины и разделаем остальную тушу.
Фэй уже спешила к ним с небольшим ящиком, должно быть, достала его из грузовоза. Она не побоялась ступить на поляну и бежала навстречу дайгонцам.
— Не слишком-то радуйся, тому, что мы зарубили это чудище, — сказал Дарлид. — Мы за него пока ничего не получили.
Кенрон взглянул на ладонь, пробитую его собственным ножом и увидел сквозь рану, как капли крови падают на покрытую белым порошком траву.
— А я рад за кобольдов, — сказал он. — Им больше не придется сюда соваться, ни под руководством Венни, ни под чьим-то еще.
Он протянул подбежавшей Фэй обе руки ладонями вверх.
— Какие ужасные раны! — воскликнула та.
— И опять мне нужна твоя помощь, самому не замотать.
Фэй достала из ящика банку и принялась сыпать из нее белый порошок на обе раны, затем в ход пошли бинты. Вскоре она забинтовала обе руки Кенрона, боль поутихла, словно спряталась глубоко внутрь его тела.
— Вы и вправду убили Монтуна? — спросила Фэй.
Кенрон кивнул.
— И теперь нам нужно получить за него награду, — сказал он, — или все эта затея окажется напрасной.
— Мастер Венни сейчас принесет ключ, мы откроем ящик с сигнальным пистолетом и подадим знак.
— Венни погиб, — сказал Кенрон.
— Но ведь он… — прошептала Фэй.
— Всегда выживал? — закончил за нее Кенрон. — Он и в этот раз мог уцелеть, я ведь обещал его не трогать.
— Что же случилось? — спросила Фэй.
— Неудачно схватился за нож.
— Охота дело опасное, — кивнула Фэй. — Он что-то сказал напоследок?
— Сказал, что вам придется найти кого-то лучше него, — ответил Кенрон, — чтобы объединить кобольдов и добиться от Зенната лучших условий.
— Задача нелегкая, — сказала Фэй, — но мы справимся.
— Бери двоих своих подруг, — сказал Кенрон, — и начинайте разделывать тушу. Вы же знаете, как это делается? Проверьте все кристаллами и поосторожнее с синими шарами у него на спине, они самые ценные.
— А как же сигнальный выстрел?
— Мы с… Дарлидом разберемся.
Фэй развернулась и собралась отправиться к Лиаре и Баллире, которые дожидались ее на краю поляны. Дарлид подскочил к ней и одним быстрым движением вытащил меч из ножен на ее поясе, а затем засунул его в пустые ножны на своем боку.
— Прости, малышка, — сказал он, — без меча, как без рук.
Фэй понимающе кивнула и не стала возмущаться.
Дарлид указал в сторону высокой скалы, подножье которой от поляны отделял небольшой лесной массив. Именно там в одной из пещер сейчас скрывался грузовоз, в котором находилось все необходимое для настоящего окончания охоты, то есть для получения награды.
— Так почему, ты решил помочь мне? — спросил Кенрон. — Ты же выгнал меня из дома и заявил, что не вмешаешься в эту охоту.
— Я не изменил своего решения, — сказал Дарлид.
— Тогда у Монтуна мне так не показалось. Ты же спас меня и сам убил этого зверя.
— Пусть я и не передумал, — сказал Дарлид, — это оказалось неважным. Я не хотел, чтобы ты занимался всякими глупостями потому, что тебе придется стать главой нашей семьи. Я расспросил этих девиц кобольдов о том, как именно они тебя вылечили. По мне, так ты неплохо руководил ими. Сегодня я решил, что ты готов. Теперь ты будешь за главного в нашей семье, а раз так, мои решения уже не важны.
— Я — глава нашей семьи? — удивился Кенрон. — Знаешь, это звучало бы более внушительно, если бы семья не состояла всего из трех человек.
— Решения, которые я принимаю, — сказал Дарлид, — часто выполняются многими охотниками, как законы. Теперь они будут слушать тебя.
— Значит, — сказал Кенрон, — я могу вернуться домой?
— Ты можешь сказать мне, чтобы я не возвращался, — заявил Дарлид, — если считаешь мое поведение недостойным. Я приму это решение.
— Что, если я скажу, что собираюсь на корабле отбыть в другую страну? — спросил Кенрон.
— Я против, но какая разница, ведь главный — ты.
— Тогда я возьму тебя и Лаубера с собой, — усмехнулся Кенрон.
— Я бы никогда не пришел к такому решению, — задумчиво проговорил Дарлид. — Кто знает, может, оно самое верное.
Подойдя к скале, Кенрон заметил, что вход в пещеру и вправду завален камнями. Азар с его стаей преследовали грузовоз, пока он не укрылся в пещере, а затем завалили вход булыжниками и сочли, что с одной из угроз для Монтуна разобрались. Возможно, будь на месте Дарлида другой охотник, он и вправду сгинул бы за этим завалом. Многие из крупных камней оказались расколоты надвое, а то и обращены в крошку. Должно быть, Дарлид не раз применил свой невероятный удар, чтобы расчистить путь.
— Не пора ли тебе научить меня этому трюку? — спросил Кенрон.
— На это может уйти несколько лет, — сказал Дарлид. — Хотя, обучение уже началось. Ты увидел удар и понял, что он возможен. Это первый шаг.
Грузовоз лежал на полу пещеры на стальном брюхе носом к выходу. Дарлид зашел в темноту под сводом, открыл дверцу и принялся обыскивать кабину. Вскоре он вышел к подножью горы со стальным ящиком в руках, подергал за крышку, та не шелохнулась.
— Ключ мог быть у Венни, — сказал Дарлид.
— Нет, — покачал головой Кенрон. — Он бы не взял с собой стальной предмет.
Пожав плечами, Дарлид положил стальную коробку на землю, вытащил меч из ножен и одним резким движением отсек одну из стенок, лезвие глубоко вошло в землю, оно словно бы вовсе не встретило сопротивления. Кенрон заметил, что после удара в воздухе на мгновение остался синий след, обозначающий применение магии. Наверняка и в тот раз, когда Дарлид отсек Монтуну его вторую голову, в воздухе остался такой же след, однако тогда Кенрона его не заметил, не до того было.
Внутри ящика оказался пистолет с широким раструбом, судя по всему, имевший лишь один пороховой заряд.
Кенрон взглянул на перебинтованные руки, одну пробитую его же кинжалом, а другую обожжённую о загоревшуюся рукоять меча.
— Доверяю это тебе.
Кивнув, Дарлид вытащил пистолет из коробки и направил его к небу.
Регент Барглис сидел в кабинете, разбирал бумаги и пил горький кофе. Ему нравилось, когда еда и питье имеют отвратительный вкус, тогда не потянет оторваться от работы, чтобы выпить или перекусить. Он вообще презирал плотские удовольствия, даже стул, на котором он сидел, был для него весьма неудобным. Такой стул Барглис лично заказал у кобольда столяра и принял работу только после дюжины изменений.
Постучавшись, в кабинет вошёл кобольд в белом жакете с символом работника регентства в должности дежурного офицера.
— Вы просили доложить в полдень насчет сигнальной ракеты.
— И как там? — не отрываясь от бумаг, спросил Барглис.
— Никаких сигнальных ракет дозорными не замечено, господин регент, — отчеканил кобольд.
Барглис потер пальцами переносицу и лишь потом взглянул на часы с маятником, висевшие на стене. Он прекрасно знал, что увидит на циферблате.
— До полудня еще две минуты, — устало произнес Барглис.
— По моим часам… — принялся оправдываться дежурный.
— Тебе стоит сверять их чаще.
— Слушаюсь! Будут приказания на счет младшего сына Дарлида Амелота? Он почти неделю в лазарете и ведет себя буйно.
— Скоро его страдания закончатся так или иначе, — сказал регент, вновь взявшись за бумаги. — Он и так слишком долго занимал куб. Я уже не раз пожалел, что дал им целую неделю.
— Так мне передать приказ доктору, чтобы начинал ампутацию? — спросил кобольд.
Барглис вновь взглянул на часы — до полудня оставалось пятнадцать секунд. Затем он развернул стул и взглянул в окно.
— Подойди-ка сюда, — сказал Барглис, — что видишь?
Дежурный кобольд неспешно обвел кабинет регента глазами, словно опасаясь расставленных в нем смертельных ловушек. Затем осторожно направился к столу, посматривая по сторонам. Он успешно добрался до стены с окном и взглянул наружу через толстое ударостойкое стекло. Он знал, что разглядывать стоит не здания Керфена с черепичными крышами, а небо над лесом вдалеке. Именно там вдалеке он и увидел едва различимую зеленую точку. Дежурный кобольд потер глаза, точка никуда не исчезла. Он провел пальцем по стеклу, это тоже не помогло.
В этот момент часы щёлкнули, обозначая наступления двенадцати часов.
— До полудня обнаружен запуск сигнальной ракеты, — пробормотал дежурный.
— Отлично, — сказал Барглис, — вот и доклад, который меня устраивает. В срок и по делу.
— Что прикажете господин регент?
— Непростой вопрос, — задумчиво проговорил Барглис. — Если используем куб, чтобы излечить руку мальчишки, магия не восстановится еще сутки. А вдруг в этот момент что-то случится, тогда я останусь без защиты. С другой стороны, если излечить мальчишку, доверие Кенрона ко мне только возрастет. И тогда заминка со второй частью договора не так сильно настроит его против меня.
— Почему бы просто не сдержать обещание? — спросил дежурный.
— Потому, что по-настоящему предприимчивый человек просит много услуг и дает много обещаний, — сказал регент. — Вот только не все эти обещания хорошо уживаются друг с другом. Мне дайгонцы нужны здесь, а не в других странах, особенно способные. Ладно, иди, не отвлекай меня.
— Так что сказать доктору?
Регент взглянул на кобольда с раздражением, мол, сам не понимаешь, все нужно разжевывать.
Дверь регентства открылась, на улицу вышел мальчишка, он чуть шатался и был бледен. Ему пришлось почти неделю пролежать на спине под наблюдением врача кобольда, который по мнению мальчишки, совершенно не дружил с головой.
Лаубер понятия не имел, где его отец и брат, чем занимаются, за все это время ни один из них не навестил его и не подал весточки. Он просил выпустить его, чего бы ему это не стоило, но все его просьбы оставались без внимания.
Отойдя от здания, Лаубер поднял камень, валявшийся в колее у дороги, подбросил его, прикидывая вес, переложил в руку, которой так долго не мог пользоваться, а затем со всей силы запустил в стену здания регентства. Камень разбился о кирпичную кладку, оставив выбоину.
Кобольды с пиками, охранявшие вход, переглянулись.
— Ты все это сам подстроил! — крикнул Лаубер, выискивая взглядом окно кабинета регента. — Если с моими что-то случилось, я тебе устрою!
Он погрозил кулаком в сторону одного из окон и отправился к воротам, ведущим с территории регентства на улицу Керфена.
Грузовоз все еще находился в пещере, Дарлид расчистил завал достаточно, чтобы стальная махина смогла вылететь наружу, как только он разберется с управлением. Он не сомневался, что его сыну и самому хотелось попробовать в деле этот агрегат, вот только забинтованные руки не позволяли тому надежно держать рычаги управления.
Затем вместе с кобольдами Дарлид разделал тушу Монтуна и связал все его ценные части с магией веревками. Корме хитинового покрытия и синих сфер, бьющих молниями, в чреве нашелся еще желудок, способный переваривать сталь. Что именно могли сотворить с этой магией зеннатцы, Дарлид не знал и предпочитал об этом даже не задумываться.
Связки из хитиновых панцирей и рюкзаки с синими сферами погрузили на стальную платформу позади кабины, которая открылась после того, как с нее съехал кузов. На этой же платформе устроили несколько мест для пассажиров, обвязав стальную плиту веревками. Вышло не слишком удобно, тем, кому доведется там путешествовать, придется сидеть на стальной плите и держаться за веревки.
По мнению Кенрона, несколько часов в дороге выдержать было можно, он бы вызвался поехать на плите позади кабины, чтобы полюбоваться горными видами, вот только руки его были изранены и перебинтованы, он сомневался, что у него получиться держаться за веревку все это время.
Кобольды решили похоронить Венни, в этом занятии Дарлид помогать им не стал, он вернулся в кабину и принялся изучать панель управления. Кенрон сидел рядом и наблюдал за его манипуляциями.
— Жаль, мы не можем найти корабль прямо сейчас, — сказал Кенрон. — Наверняка, он где-то недалеко.
— Ты и вправду думаешь, что регент отпустит тебя из страны? Ты один из лучших охотников, принес ему немало пользы. Особенно сегодня.
— Если бы я сомневался в его честности, никогда бы не полез к этому зверю, — сказал Кенрон.
— Честность бывает разной, — заявил Дарлид. — Он ведь не обещал тебе корабль, а только лишь сказал, что не отнимет его у тебя, если ты его найдёшь.
— А еще сказал, что корабль рухнул где-то неподалеку и скорее всего, не сильно пострадал.
— И все же где-то тут может скрываться подвох, — сказал Дарлид, — разве ты не чувствуешь?
— Эти раны. — Кенрон показал забинтованные руки. — Излечат в госпитале. Я поправлюсь, мы вместе сюда вернемся и найдем корабль.
— А если его тут нет? — спросил Дарлид.
— Ну, что ты заладил? — сказал Кенрон. — Попрошу другую награду. Например, пусть регент снимет с этих кобольдов все их долги. Может, тогда они перестанут соваться во всякие бредовые мероприятия.