Cod. 70. Диодор Сицилийский. Историческая библиотека

Переводчик: Агностик

Прочитано сорок книг Диодора Сицилийского, содержащих своего рода всемирную историю. Он более подробен чем Кефалион и Гесихий Иллюстрий в описании тех же эпох. Его стиль ясный, безхитростный и превосходно подходит для истории. Он не подпадает под чрезмерное влияние аттицизма или старинного способа выражаться, но с другой стороны он вовсе не опускается до уровня обыденного языка. Он скорее имеет склонность к стилю промежуточному между этими двумя, избегая фигур речи и тому подобное притворство, и только пользуется языком басни, по обычаю поэтов, там где он рассказывает легенды о богах и героях.

Он начинает свою историю с мифической эпохи греков и варваров и доходит до начала войны между римлянами и кельтами, в то время, когда Гай Юлий Цезарь (называемый римлянами «божественный» в связи с его великими подвигами) подчинил большинство из этих самых воинственных кельтских народов. Он потратил тридцать лет на историю, как он сам говорит, посетив несколько разных стран ради получения сведений, и подвергая себя многим опасностям. Он был из сицилийского Агирия; от долгого общения с римлянами он стал знатоком этого народа и его языка, и он старательно собрал рассказы о всех их главных успехах и неудачах.

Вся история состоит из сорока книг. В первых шести описаны события, предшествующие Троянской войне и другие легенды, в следующих одиннадцати — события в Мире от взятия Трои до смерти Александра Великого, в остальных двадцати трех — события до времени, когда разразилась война между кельтами и римлянами под руководством Юлия Цезаря. Он подчинил большинство, и самых воинственных из этих народов, и расширил Римскую империи до Британских островов, и в этом месте история заканчивается.

Cod. 71. Дион Кассий, История

Переводчик: Агностик

Прочитал Историю Кассиана Коккейана (или Коккия) Диона[128] в восьмидесяти книгах. Он начинает с прибытия Энея в Италию из Трои, основания Альбы и Рима, и доходит без перерыва до убийства Антонина, прозванного Элагабал, который был также прозван Тиберин, Сарданапал, Лже-Антонин и Ассирий в связи с его пороками. Он также говорит о царствовании Александра, который после смерти Антонина принял со своим коллегой империю, избежал опасности, которая угрожала ему, и вступил на престол. Писатель сообщает нам, что этот Александр был консулом во второй раз вместе с ним, и, что император, желая вознаградить своего коллегу, сам оплачивал необходимые расходы в связи с его должностью. Автор был назначен наместником Пергама и Смирны Макрином, а впоследствии командовал войсками в Африке. Вскоре после этого он был наместником Паннонии. Избранный консулом во второй раз, он получил разрешение вернуться на родину по причине болезни ног, чтобы провести остаток жизни в Вифинии, как предписывал его «гений»: «Вне пораженья поставил, и крови, и бурной тревоги».[129]

Он родился в Никее в Вифинии, которая с одной стороны окружена озером под названием Аскания. Его стиль величественный и напыщенный, отражающий осознание могучих событий. Его язык полон устаревших конструкций и слова соответствуют важности описываемых событий. Его периоды полны затяжных вводных предложений и несвоевременных[130] инверсий. Периодичность и резкие нарушения, употребленные с осторожностью, в связи с общей ясностью избегают внимания случайного читателя. Речи, стилем следуют за таковыми у Фукидида, но яснее, превосходны. Для остального, по большей части, также Фукидид является образцом.

Загрузка...