Лиам
День сто пятнадцатый
Лиам очнулся от того, что ему в лицо выплеснули ведро ледяной воды.
Внезапный шок привел его в острое, болезненное сознание.
— Подъем, подъем, — прохрипел мужской голос.
Лиам отплевывался, из его рта, глаз и носа текла ледяная вода. Голова пульсировала, словно кто-то размозжил ее кувалдой.
Мир помутнел, все возвращалось урывками. Над ним витали неясные фигуры.
Он моргнул, чтобы прояснить свое затуманенное зрение. Неясные очертания превратились в узнаваемые формы.
— Вставай, сволочь. — Двое хорошо вооруженных мужчин, одетых в черную униформу, нагнулись и подняли его за руки. Один — крупный и грузный, со щетинистой бородой, другой — невысокий и жилистый, с глазами-бусинками.
Не национальные гвардейцы.
Приспешники Генерала.
Лиам попытался встать, босые ноги заскрипели в поисках опоры. Бородатый ударил его по ногам. Боль пронзила лодыжку и голень.
Они потащили его в центр комнаты и заставили встать на колени. Бородатый защелкнул наручники с такой силой, что у него зазвенело в ушах.
— Время расплаты.
Его голова прояснилась, и Лиам осмотрел окружающую обстановку. Он стоял на коленях в центре промышленной морозильной камеры. Трубы змеились по высокому потолку. Над головой — пустые трубки флуоресцентных ламп, давно потемневшие. Стальные стены и голые металлические стеллажи, за исключением кучи одежды. Твердый бетонный пол под ним.
За морозильной камерой через открытую дверь Лиам разглядел прилавки из нержавеющей стали, стеллажи с кастрюлями и сковородками рядом с мясницкими ножами.
Они притащили его на кухню гостиницы «Булевард», расположенную в глубине здания. В ноздри ударил слабый запах гниющего мяса.
Лиам попытался пошевелить руками, но не смог. Металлические наручники впились в запястья, которые находились за спиной. Он напрягся, потянул изо всех сил, но ничего не вышло.
Со стоном он повалился назад.
Пучеглазый усмехнулся.
— Боюсь, вы никуда не уйдете, мистер Коулман.
Холодная вода струйками стекала по его голой груди, покрытой шрамами. Он сильно дрожал. Кожа покрылась мурашками.
С него сняли одежду. Оставив только трусы-боксеры. Ботинки исчезли, как и носки. Он замерз. Чёртов холод.
Лютер рылся в одежде Лиама на полке. Четвертый мужчина стоял в открытом дверном проеме, расставив ноги, положив обе руки на свой M4. Он был лысым, лет тридцати, с кожей, покрытой прыщами.
— Нашел у него что-нибудь еще? — спросил бородатый охранник.
Лютер поднял что-то вверх. Между его пальцами блеснул крошечный ключ.
— В левом носке у него был зашит ключ от наручников.
Лиам выругался. Злость пронзила его, как электрический ток, а в животе заурчало от тошноты.
— И второй нож в его ботинке.
Это не входило в план. Хотя это противоречило его подготовке, ему пришлось положиться на Лютера. Он знал, что лучше не доверять информатору. И все же у него не оставалось выбора.
Даже с Лютером в качестве союзника, его миссия оставалась трудновыполнимой.
Без Лютера? То немногое, на что Лиам еще надеялся, испарилось.
— Предатель, — прошипел он.
Лютер остался невозмутимым. Не обращая внимания на Лиама, он убрал в карман ключ и нож, затем стал рыться в повседневном футляре.
— Мультитул, складной нож, ручка, набор отмычек. Ничего важного.
— Я возьму мультитул, — заявил Пучеглазый. — Может пригодиться.
Лютер бросил инструмент ему.
— Лови, Добсон.
Наемник, покрытый прыщами, насмешливо смотрел на почти обнаженное тело Лиама.
— Не думаю, что он прячет на себе что-то еще.
Лютер прислонился к металлическим полкам, скрестив руки, избегая взгляда Лиама.
— Я заставил Ричардса его проверить. Тот практически сделал ему клизму.
Лиам проигнорировал их жестокий смех. Он уже лежал без сознания, хотя переживал и худшее.
За морозильником послышались резкие шаги. Прыщавый отошел в сторону, когда пожилой мужчина вошел в морозильную камеру. От каждого его движения исходила властность.
Он был одет в черную форму, но без тактического снаряжения. Его волосы поражали своей белизной, жесткое лицо осунулось, но челюсть оставалась квадратной, телосложение крепким. В его глазах светился острый ум.
Он напоминал Лиаму старого медведя, давно потерявшего зубы, но все еще смертельно опасного.
Значит, это, должно быть, Генерал.
Телохранители расступились перед мужчиной и сомкнули ряды вокруг него. Четверо за ним, по двое с каждой стороны. Еще несколько человек стояли наготове за стальной дверью.
От них исходил дух бывших военных. Это чувствовалось в их осанке, уверенности движений, поведении. Их глаза были жесткими и жестокими.
Генерал Синклер остановился в нескольких футах от Лиама. Вместо того чтобы посмотреть на него, его проницательный взгляд блуждал по комнате.
— Кто из вас привел его сюда?
Лютер выпрямился.
— Я, сэр.
Медленная коварная улыбка расползлась по лицу Синклера.
— Я впечатлен. Ты справился, Лютер. Я вижу, что поступил мудро, доверившись тебе. — Он махнул рукой в сторону вооруженных людей, стоявших позади него. — Ты заслужил свое место среди нас.
— Надеюсь, оно того стоило, — проговорил Лиам.
В глазах Лютера мелькнула эмоция. Вспышка стыда.
— Я должен был это сделать.
— Не оправдывайся, — наставительно проговорил Генерал. — Никогда не оправдывайся. Делай или не делай. У каждого из нас есть свои причины.
Рот Лютера сжался. Он резко кивнул.
— Сэр.
Генерал указал на Прыщавого.
— Реддинг, пожалуйста, лично сопроводи отца Лютера из Фолл-Крика, как только мы окажемся на месте. Мы позаботимся о том, чтобы он получил самую лучшую медицинскую помощь. В форте Кастер есть медицинский отсек, хирургический театр, все дела. Он предназначен только для военных, но я могу потянуть за нужные ниточки.
Адамово яблоко Лютера дрогнуло.
— Спасибо, сэр.
Генерал обратил свое внимание на Лиама. Его острый взгляд пробежал по нему, оценивая за считанные секунды.
— Ты думал, я не заподозрю ловушку? Всех людей можно купить. Этому просто понадобилось несколько кислородных баллонов.
Лиам так сильно стиснул зубы, что у него заболели челюсти.
— Иди к черту.