Лиам
День сто пятнадцатый
Лиам почувствовал, что теряет сознание.
Он привалился к холодильнику. Его никчемные ноги раскинулись перед ним, он сидел в собственной застывшей крови. В уголках его зрения затаилась тьма.
М4 лежал у него на коленях. Он вынул стреляный магазин и вставил свежий, конфискованный у близлежащего трупа. Тридцать патронов для последнего родео.
Звон в ушах притупился. Сколько времени прошло? Час? Два? Сколько времени требовалось, чтобы кровь вытекла из разбитого тела?
Его мысли то дрейфовали, то расплывались. Сознание плыло по волнам боли и онемения. Постепенно он начал отпускать себя.
Его голова откинулась назад, глаза полузакрыты и смотрят в пустоту. Он думал о Ханне. О том, как она прижималась к нему, о мягкости ее губ. Как она наклоняла подбородок и покусывала нижнюю губу; как, от злости, ее глаза сверкали глубоким изумрудно-зеленым цветом.
Какой мрачной и несправедливой может быть жизнь. И в то же время такой яростной, замечательной и потрясающе красивой. Как ему будет этого не хватать.
И все же, Лиам чувствовал удовлетворение. Синклеры мертвы. Все до единого.
Шаги приближались откуда-то сзади. Две пары ботинок.
Лиам напрягся. Инстинкт взял верх.
Это было в его крови. В его костях. Он жил как воин. Он и умрет как воин. Руки дрожали, но он поднял оружие в последний раз.
— Чисто, — произнес глубокий баритон.
— Черт побери, — послышался другой голос. Хриплый и знакомый. — Посмотри на эту бойню. Он не мог выбраться…
— Я осмотрю тела. Я не уйду, пока мы его не найдем.
— Хорошо.
Это просто мираж. Плод его умирающего воображения, его мозг так изголодался по кислороду, что его сознание играло с ним.
— Я здесь. — Его горло пересохло, как в пустыне, распухший язык прилип к нёбу. — Я здесь.
Молчание. Затем:
— Коулман?
Веки Лиама дрогнули. Оружие было слишком тяжелым. Его глаза слишком тяжелы.
Шаги приближались. Две фигуры, пригнувшись, обогнули угол. Оружие поднято, сканирование туда-сюда.
Один высокий, крупный и чернокожий, другой — низкорослый, широкоплечий латиноамериканец. Два самых прекрасных мужчины, которых он когда-либо видел.
— Вот ты где! — воскликнул Бишоп, как будто Лиам непослушный ребенок, которого потеряли в продуктовом магазине.
Лиам опустил карабин.
— Вы… пришли…
— Мы команда, — просто сказал Бишоп. — Ты все еще не понял, упрямый осел. Ты не должен нести это бремя один, брат. И никогда не был должен.
Рейносо посмотрел вниз и увидел кровь. Цвет исчез с его лица.
— О, черт.
— Я… ранен.
— Ясно.
Бишоп опустился на колени рядом с Лиамом и стряхнул с себя рюкзак. Он достал аптечку и осмотрел Лиама.
— Спокойно. Выходного отверстия нет. Пуля все еще внутри и портит тебе жизнь.
— Я думаю, это осколок от рикошета. — Перед глазами Лиама заплясали звезды. Его веки дрогнули. — Не чувствую ног…
Бишоп пристально посмотрел на Рейносо.
— Это травма позвоночника. Тащи дверь! Мы можем использовать ее как носилки. — Он повернулся к Лиаму. — Оставайся со мной.
Рейносо принялся за работу над дверью возле кухни. Морпех практически сорвал ее с петель. Через минуту он уже нес ее к Лиаму.
С большой осторожностью они с Бишопом подняли Лиама и положили его на доску. Они заполнили все пустоты вдоль его спины одеждой, снятой с мертвых наемников. Бишоп сделал шейный корсет из подушек из одного из гостиничных номеров, а для обездвиживания головы использовал клейкую ленту.
Настоящая полевая медицина. Они находились в зоне боевых действий с ограниченными запасами в разгар апокалипсиса. Поэтому обходились тем, что есть.
Как только они стабилизировали позвоночник Лиама, Бишоп достал из своего рюкзака импровизированную сумку для капельниц и набор. Лиам узнал маленький бур на батарейках для внутрикостной инфузии EZ IO.
Он был разработан для быстрого внутривенного доступа к венозной системе через кость голени. Хотя выглядела он отвратительно, зато идеально подходил как медикам, так и неподготовленным людям для быстрого введения капельницы.
Глаза Лиама расширились.
— Ты уверен, что знаешь, как пользоваться этой штукой?
— Достаточно, чтобы знать, что делать. Пару раз пользовался такой во время службы в Афганистане. Выглядит хуже, чем кажется.
— Верится с трудом.
— Извини, Коулман, это единственная капельница, которая у нас есть для одиноких волков. — С этими словами Бишоп нащупал нужное место на голени Лиама и прижал сверло к его плоти. Он просверлил кость, затем вставил иглу прямо в костный мозг. Прикрепил внутривенный мешок и закрепил трубки.
Лиам прошипел сквозь зубы.
— Наверное, хорошо, что я ничего не чувствую.
— Я знавал девочек-скаутов, которые ныли меньше, чем ты, — заявил Рейносо. — Он в порядке. Пойдем.
— Не надо впадать в шок и умирать на наших глазах, — проворчал Бишоп. — Мы проделали такой долгий путь. Знаешь, сколько людей стреляло в нас? Сегодня выдался тяжелый день.
— Мы…?
— Победили? — Рейносо усмехнулся сквозь сажу на лице. — Да, черт возьми, мы победили.
— Все кончено, брат. Все закончилось. Твой друг Гамильтон появился, чтобы спасти положение. На самом деле, он послал с нами несколько своих людей, чтобы вытащить тебя. Они зачищают отель и обеспечивают наблюдение. Именно Гамильтон выдал мне эту шикарную аптечку, которая спасает тебе жизнь.
— А…
— Ханна была с Гамильтоном. Она в порядке. И остальные в порядке. — Бишоп подмигнул. — Кроме Рейносо, но он всегда немного не в себе.
Рейносо закатил глаза.
— Меньше болтовни, больше движения!
— На счет три. — Бишоп и Рейносо подняли доску, стопроцентный мертвый груз.
Бишоп простонал.
— Ты когда-нибудь думал о диете, Коулман?
— Единственный толстяк в апокалипсисе, — хмыкнул Рейносо.
Вместе они перешли из кухни в проход и направились к лестнице.
Лиам ошарашенно моргнул.
— Я думаю… я люблю вас.
— Ты слышал это? — произнес Бишоп. — Он любит нас.
Рейносо ухмыльнулся.
— Мы не устанем тебе это припоминать, Коулман.
Сквозь огромную боль Лиам почувствовал, как его губы дернулись в подобие улыбки.
Они пришли за ним. Его люди. Его братья. Он думал, что понимает, но только сейчас осознал по-настоящему. Все это время он нес бремя один, когда не должен был.
Он больше не отдельный человек.
Он не одиночка. И никогда им не был.