Глава 15

Герберт Карлтон, послушно выжав сцепление, повернул к детективу обклеенное пластырем лицо. Его спокойствие испарилось, глаза выражали ужас.

— Ко мне? В типографию? — с трудом вымолвил он.

— Верно. Именно к вам. И поживее. Бартел будет там, как вы думаете?

— А в чем дело? Он частенько работает по ночам, особенно последнее время, из-за моих частых отлучек.

— Он там один? — угрюмо осведомился детектив.

— Да, когда работает по ночам. В дневное время у меня есть помощник. Но к чему все эти вопросы?

— Газу! — перебил его Шейн, взглянув на спидометр. — Я должен опередить полицейских.

Мистер Карлтон облизал внезапно пересохшие губы.

— А при чем тут Бартел? И моя типография? — резко спросил он.

— Во-первых, он вовсе не Бартел. Его зовут Дональд Фрейзер. Он бывший заключенный.

— Что?! Бартел! Сидел в тюрьме?

— Именно. Привлекался за подделку документов. Но на этот раз он увяз еще глубже, — мрачно подытожил Майкл.

— Но я… Я ничего не понимаю, — заикаясь, промямлил издатель.

— Он использовал вашу типографию, чтобы печатать поддельные книжки с талонами, по которым отпускают бензин. Черт! — восхитился детектив. — И ведь как удобно — один, работая по ночам.

— Но… вы уверены? — Голос Карлтона дрогнул. — Я никогда не подозревал… Господи, да я просто безоговорочно доверял ему!

— Я-то сразу заподозрил, что видел где-то его рожу, — благодушно поделился Шейн. — Поэтому проверил его отпечатки. — Покосившись на спидометр, он нетерпеливо проговорил: — Не могли бы вы, ради Христа, выжать побольше скорости из вашей телеги?

— Я держусь пятидесяти, — с достоинством возразил Карлтон, но все-таки нажал на акселератор. — Как понимать ваши слова? Вы что же, подозреваете его в причастности к убийству Уилсона?

— А вы сами поработайте мозгами, — посоветовал детектив. — Вспомните машину, которая пролетела мимо вас тогда, ночью. Фрейзер, то бишь Бартел, мог находиться в ней? Как вы считаете?

— В-вполне, — взволнованно подтвердил издатель. Он неловко крутанул руль, машину внезапно занесло, но Карлтон выправил ее и, повернув за угол, въехал в деловую часть Корал-Гейблс. А после небольшой паузы снова заговорил: — Подспудно меня все время мучило сознание, будто один из них на кого-то похож. Это одна из причин, — попытался виновато оправдаться водитель «бьюика», — по которой я так не хотел признаваться, что мог бы опознать убийц. Я чувствовал, что должен был узнать, — и фактически узнал одного из них, но не хотел его узнавать.

Он снизил скорость, и Шейн поинтересовался:

— Далеко еще?

— Посреди следующего квартала.

— У вас есть оружие?

— Есть. В отделении для перчаток. Я всегда вожу его с собой в машине.

Майкл открыл отделение для перчаток и, перебрав какие-то бумаги, инструменты, вытащил крошечный пистолете перламутровой рукояткой.

С нескрываемым отвращением оглядев игрушечное оружие, он дал ему исчерпывающую характеристику:

— Двадцать пятый. Бесполезен при задержании. Впрочем, защищаясь от нападения, можно стукнуть хулигана по голове или бросить в него это… недоразумение.

Детектив швырнул пистолет на заднее сиденье в то время, как Карлтон выруливал к тротуару. Глаза водителя лихорадочно шарили по зданию напротив, погруженному во мрак.

— Его здесь нет, — успокоившись, сказал Карлтон. — Это офис.

В это мгновение за широким зеркальным стеклом вспыхнул свет, и они увидели высокую фигуру бывшего заключенного. Тот только что включил электричество, дернув за шнурок, свободно свисающий с потолка. Дверь на улицу была открыта.

Не произнеся ни слова, Шейн выскочил из машины, пересек тротуар и проскользнул внутрь. Окинув взглядом помещение, он увидел обычный деловой офис с высокой, обшитой досками перегородкой. Когда детектив вошел, Фрейзер как раз направлялся к двери в этой перегородке. При виде его Бартел слегка раздвинул губы, изображая улыбку, и вежливо осведомился:

— Вы не меня ищете?

Услышав позади быстрые шаги Карлтона, Майкл медленно двинулся вперед.

— Именно вас, Фрейзер, — учтиво подтвердил он.

Но тот смотрел куда-то мимо него. Его улыбка угасла. Затем, пригнувшись, он метнулся к письменному столу.

— Слушайте! — завопил Карлтон. — Да он собирается…

Раздался легкий хлопок, такой, будто издатель хлопнул в ладоши.

Покачнувшись, Фрейзер упал на колени, затем опрокинулся на бок и замер.

Шейн неторопливо подошел к телу и встал над ним.

— Будь я проклят! — проворчал он и, повернувшись, взглянул на издателя.

Карлтон с идиотским видом уставился на детскую «игрушку», лежащую на его слабой, казалось, безвольной ладони. Тонкий, как ниточка, столбик дыма поднимался из дула.

— Он… выстрелил, — не веря своим глазам, прохрипел Карлтон.

— И попал. Прямо между глаз, — громко и с обескураживающей прямотой констатировал детектив. — Как на охоте. Словно охотник сделал то, что хотел.

Карлтона трясло. Тыльной стороной ладони он провел по глазам.

— Похоже, я действительно хотел этого… чего-то вроде. Когда Бартел бросился к письменному столу, я вспомнил, что там, в ящике, он держал оружие. Я… Я не знал, что делать.

— Пожалуй, он не заслуживает того, чтобы называть его игрушкой, — рассудил Шейн, кивнув на пистолет в руке Карлтона. И, перегнувшись через тело Фрейзера у стола, решительно спросил: — В каком ящике оружие?

— Его пистолет? В верхнем, кажется. С правой стороны.

Шейн открыл верхний ящик с правой стороны и пошарил в нем. Потом проверил все остальные ящики, но обнаружил только несколько листков бумаги «Хаммонд-Бонд» для пишущей машинки.

— Пистолета я не нашел, — сообщил детектив. — Но зато нашел ту самую бумагу, на которой были написаны известные вам анонимные письма.

— Но я точно знаю — Бартел всегда хранил здесь пистолет, — настаивал Карлтон дрожащим голосом. — Он утверждал, что с оружием чувствует себя более уверенно, когда по ночам работает один.

— Пистолет какого калибра?

— Не знаю. Я не очень-то разбираюсь в таких вопросах. — Он и глянул на крохотный предмет в своей руке и вздрогнул. Покрупнее, чем этот, я думаю.

— Следующий за двадцать пятым по размеру тридцать второй, — просветил его Шейн. И, помолчав, задумчиво добавил: — Клема Уилсона убили из пистолета тридцать второго калибра. — Подойдя к телефону, он позвонил Джентри и сообщил ему адрес типографии. — Здесь лежит без признаков жизни тот самый бывший заключенный, отпечатки которого я вручил тебе сегодня, — добавил Майкл и, послушав некоторое время шефа, нетерпеливо его перебил: — Я его не убивал. Эта честь принадлежит Карлтону. Подожди, Уилл, можешь кого-нибудь прислать сюда проверить это местечко? Похоже, здесь найдутся улики, связанные с фабрикацией поддельных талонных книжек. И как насчет моей машины?

— Ее уже нашли, — отозвался Джентри. — И с пустым баком. У въезда в Корал-Гейблс. — Он подробно описал местоположение машины.

— События развиваются с нарастающей быстротой, — предостерег его Шейн. — Скоро понадобятся те люди, которых ты подберешь. Мне предстоит еще один визит, прежде чем мы опустим занавес. — Положив трубку, он сказал Карлтону: — Я должен кое-что сделать. Оставайтесь здесь до приезда полиции. Расскажите обо всем, что здесь произошло. — И вышел, прежде чем издатель смог запротестовать. Затем быстро поймал такси и велел водителю ехать туда, где стояла его машина.

Когда они приехали в Корал-Гейблс, Майкл заметил, что за его седаном припаркована полицейская радиофицированная машина. Он вылез из такси, расплатился с водителем и подошел к сидящему за рулем ухмыляющемуся копу.

— Ты вызвал нас, чтобы гоняться за твоей шляпой? Хочешь предстать франтом перед какой-нибудь киской? — поддразнил его коп.

Шейн осклабился в ответ.

— За шляпой или за моим значком — какая тебе разница? Слушай, а в твоей поклаже найдется запасная канистра с бензином?

— После введения ограничений на бензин запас входит в стандартный комплект полицейской машины на случай аварийной ситуации, — ответил коп.

— Сейчас как раз тот аварийный случай. Тащи-ка канистру! — Майкл отвинтил крышку бака.

Офицер вылез из машины и принес полную канистру. Опорожнив ее содержимое, он напомнил Шейну:

— Я должен получить расписку.

Тот вывел свои каракули на бланке, который протянул ему коп, поблагодарил его и сел в машину.

До скромного одноэтажного домика, стены которого были покрыты штукатуркой. Майкл добрался всего за несколько минут. Здесь пятнадцать часов тому назад он оставил миссис Уилсон. Фасадные окна ломика были освещены.

На стук Шейна дверь открыла сама вдова. Она была одна в маленькой, но уютной и светлой гостиной.

— Сара прилегла, — смущенно объяснила женщина. — Я велела ей побольше отдыхать и не утруждать себя домашней работой, пока могу ей помочь. — При этом она с тревогой всматривалась в лицо детектива.

Шейн снял шляпу и, тряхнув рыжей шевелюрой, сказал:

— Что ж, может, оно и к лучшему. У меня не очень-то хорошие новости, миссис Уилсон.

Чтобы не упасть, женщина ухватилась за спинку стула. На худой костлявой руке выделялись голубые вены.

— Вы… не нашли того, кто убил Клема?

Майкл не смотрел на нее.

— Я знаю, кто это сделал. — И помолчав, тихо добавил. — Простите.

— Вы хотите сказать… что это Боб? — голосом, лишенным всяких эмоций, спросила она.

— Разве вы сами не догадывались все это время? — парировал Шейн.

— Нет, мистер Шейн. Я боялась, что… — Голос ее дрогнул. Но, взяв себя в руки, она продолжила: — Не думайте, я не стану его защищать. Если бы он дезертировал — другое дело, я бы его укрыла и не важно, какие чувства при этом испытывала бы. Любая мать на моем месте поступила бы точно так же. Но убийцу своего отца я защищать не намерена.

Майкл опустился в кресло и вытащил сигарету.

— Вам лучше рассказать мне все.

Миссис Уилсон судорожно скривила рот, пытаясь заставить себя заговорить. Наконец ей это удалось.

— Это началось, когда какой-то военный человек пришел к нам и сказал, что Боб убежал… дезертировал. Клем чуть не сошел с ума. Он проклял Боба и заявил, что не считает его больше своим сыном. У нас на стене висела фотография, где наши сыновья были сняты вместе. Клем даже отрезал на ней Боба. И поклялся офицеру, что выдаст его, как всякого другого дезертира, если тот покажется дома. — Она умолкла, закрыв лицо руками. Но спустя некоторое время снова продолжила: — Два дня назад пришел какой-то человек и разговаривал с Клемом. Я не слышала, о чем они говорили, но муж рассказал мне. Этот человек заявил, что Боб скрывается в Майами. Боб боялся встретиться с отцом, но велел тому человеку передать, что с ним все будет в порядке и его не арестуют, если Клем согласится продать свою заправочную станцию почти задаром. Ну, муж, я так думаю, много чего ему наговорил! Велел передать сыну, что никаких глупостей не потерпит, и посоветовал ему сдаться, чтобы, возможно, облегчить свою участь. И даже дал ему для этого срок до полуночи. — Волнение мешало ей говорить. Тыльной стороной ладони женщина вытерла набежавшие на глаза слезы и еле слышно прошептала: — И точно, около полуночи Клем примчался как сумасшедший и собрался звонить вам. Меня вдруг осенило… не сразу, спустя некоторое время, а что, если это был Боб? Если он увидел, как его отец бросился к телефону? Но я не могла в это поверить. Кто угодно, только не мой мальчик! И муж мой так любил наших сыновей! Боб всегда был буйным, но он не стал бы… он просто не смог бы сделать это. Я точно знаю, что не смог бы.

— Вам следовало бы сразу рассказать мне все. Защищать дезертира — преступление.

— Я понимаю, мистер Шейн, я понимаю. Всю ночь ломала себе голову, но так ничего и не придумала.

— Я не считаю, что Боб убил своего отца, миссис Уилсон, — сказал Шейн, поднимаясь. — Но он должен быть арестован за дезертирство.

Миссис Уилсон вновь вцепилась в спинку стула. Резко выпрямившись, она недоверчиво посмотрела на детектива.

— Вы… вы действительно так думаете? — выдохнула она и со стоном произнесла: — Слава Богу, что это не он! А больше я ни о чем не прошу. Я понимаю, что дезертирство ему дорого обойдется.

Майкл водрузил шляпу на свою взлохмаченную шевелюру.

— Постарайтесь успокоиться. Я позвоню вам, как только что-нибудь прояснится.

Детектив торопился. Он поехал назад в город, по Тамайами-Трейл. Подъезжая к последней из тех заправочных станций, где он пытался купить контрабандный бензин, притормозил. Пожилой мужчина копался с насосом, а толстой женщины нигде не было видно. Эта станция фигурировала в контрольном списке Эдди Сини.

Подъехав к колонке, Майкл выключил мотор. Мужчина, заметив его, поспешил к машине.

— Добрый вечер, путник. Требуется что-нибудь?

— Я попал в переделку, — отозвался Шейн. — У меня свидание с одной куколкой на пляже, но — ни капли бензина. Я бы прилично заплатил за пару галлонов.

— Подозреваю, что талонов нет?

— Нет, все использовал. Слушайте, я…

— Ничего не выйдет, мистер! — Мужчина сделал шаг назад. — И рад бы помочь, да не могу. Сейчас с этим очень строго.

— Вам не нужно меня опасаться. — Вытащив бумажник, Шейн извлек оттуда зеленую карточку члена Ассоциации защиты автомобилистов. — Видите? Со мной все в порядке.

— Почему же вы сразу этого не сказали? — проворчал мужчина. — Два галлона — все, что вам нужно?

— Этого достаточно.

Хозяин автозаправочной станции обошел вокруг колонки, залил в седан Шейна два галлона бензина, вернулся и назвал цену:

— Один доллар пятьдесят. Вы же знаете, что мы должны быть чертовски осторожны с теми, кому продаем товар.

— Разумеется, — подтвердил детектив.

Получив контрабандный бензин и расплатившись за него, он покатил в город к полицейскому управлению на Флэглер-стрит.

Уилл Джентри с ворчанием оторвался от бумаг, подозрительно сощурив глаза на входящего Шейна. Детектив осклабился и объявил:

— Дело почти закончено, остались мелкие детали, Уилл. Ребята, которые мне нужны, все еще крутятся вокруг тебя?

— Три дежурные полицейские автомашины. Хватит?

— Должно хватить. Слушай, ты раздобыл список заправочных станций, которые скупил Деннис Клайн?

— Угу. Пятнадцать станций. Главным образом небольшие автозаправки в пригороде.

— Там рэкету легче развернуться. Такие автозаправки — хлеб их насущный. Направь туда своих людей. Пусть проверят помещения и обслуживающий персонал, установят излишки бензина. Ищите поддельные талоны или талонные книжки.

У Джентри отвисла челюсть.

— Таким способом он обделывал свои делишки?

— Надеюсь. Ну а мне предстоит другая работенка.

Посмеиваясь, Майкл описал Уиллу парочку, с которой недавно расстался, — Джина и его напарника. Сообщил, что напарник зарегистрировался у портье под именем Б. Энтрим, но Джин называл его Марком. И еще сказал, где искать их обоих.

Покончив со всем этим, он встал посреди комнаты, взлохматив пятерней свою рыжую шевелюру.

— Подозреваю, что и армии найдется занятие, — пробурчал Майкл. — Пора двинуть войска. — И, решительно подняв трубку телефона, Джентри набрал номер капитана Отта из военной разведки. — Говорит Шейн. У меня есть кое-что для вас относительно Боба Уилсона. Он в городе, скрывается у местного рэкетира по имени Деннис Клайн. Почему бы армии вместе с полицией не провести облаву и не накрыть притоны Клайна? Боба вы найдете в одном из них. — Послушав некоторое время, что ему говорил Отт, сказал: — Хорошо. Позвоните Джентри, когда будете готовы. — Повесив трубку, повернулся к шефу: — Отт позвонит через несколько минут. — И добавил: — Кстати, тебе лучше забрать Клайна и еще одного типа по имени П. Т. Брэнниген. Его номер значится в телефонной книге. И пошли машину за Карлтоном в Корал-Гейблс. Сомневаюсь, что он способен высунуть нос на улицу без охраны. Отвези-ка их всех к Эдне Тэйлор. Где она живет, ты знаешь.

Ошарашенный Джентри возвел глаза к небу.

— Да мы взбудоражили полгорода, Майкл! Ты понимаешь, что творишь?

— Надеюсь. — Шейн с усилием двинулся к выходу. Он очень устал. Боль в грудной клетке отдавалась во всем теле резкими толчками, от которых темнело в глазах. — Увидимся у Эдны Тэйлор! — Кивнув Уиллу, он исчез за дверью.


Загрузка...