- Да, я знаю эти горы. Я многажды прошел по всем тропам. Я влезал на самые недоступные кручи, туда, где на выпас поднимаются туры. Зачем мне показывать эти места чужому человеку? В прошлом году здесь побывал другой такой любопытный, как ты. Но я его узнал. Знаешь, кто это был? Тот самый, который за год до Черной Среды явился в горы с какими-то людьми. Он тогда призывал нас подняться на войну с Советской властью. Говорил, что Гитлер любит нас и хочет здесь учредить новые справедливые порядки. Раздавал желающим немецкие бумажки и военные одежды, что-то записывал. Добротные одежды были. Но ему не поверили. У него были бегающие сучьи глаза. Как вышли со сборища, все договорились эти бумажки и одежды сжечь. Мы, конечно, горцы наивны, но не совсем дураки. Он оказался провокатором. Через день нагрянул НКВД и у всех, кто был на сборище, произвели обыск - ни лоскутка. Как можно такие гадости делать своим людям? Допустим, мы слепы, так неужели надо нас толкать в яму?
Вот он снова приехал в прошлом году, собрал людей со всех аулов и говорит:
- Зачем вы, темные люди, опять забились в эти ущелья? Выходите жить на плоскость. Оставьте эти горы диким зверям. Здесь нет нормальных школ, электрического света, радио, сюда не доходят газеты. Ваши жены и дочери не вылазят из навоза. Знаете, как легка жизнь женщин-ингушек там внизу. Пришла домой с работы, подоила одну коровку - и то не у всех корова имеется - не хотят в навозе покопаться, мужа и детей накормила и свободна. Мне обидно за вас.
У нас тут в горах свой милиционер, всегда пьяный. Я к нему подошел и говорю:
- Курейш, арестуй его, он немецкий шпион.
- Ты что такое, старик, говоришь?! Да он один из самых больших хакимов в нашей республике.
- Не знаю, - говорю, - кем он является сейчас, но в войну он служил у немцев. Приходил сюда в горы, агитировал нас. С ним были посланные Гитлером люди.
Курейш смеется:
- Ну, дади, ты даешь! Это была такая операция. А те, кого ты называешь «гитлеровскими людьми», были большие начальники из НКВД.
- Знаешь, Курейш, как по-ингушски называются такие вещи? Тийша болх
И что мне ответил Курейш:
- Дади, ты отстал от жизни. Запомни: государство стоит на прочном фундаменте. А этот фундамент - тийша болх! Если хакимы не умеют делать тийша болх, они не хакимы!
С тех пор я не верю образованным людям, особенно, если они носят глаженную одежду и эти ослиные хвостики * на шее.
Чтобы добиться своего, гостю понадобился сильный, неопровержимый аргумент.
- Ты знал отца того человека?
- Муллу? Конечно.
- Что это был за алим?
- Насчет алима я не знаю, но до женщин и денег он был падок. Некрасивое прозвище закрепилось за ним.
- Это он, умирая, грязные слова произносил, вместо святых аятов?
- Я сам этого не слыхал, но близкие об этом рассказывали.
- Старик, так сын такого человека честным мог вырасти? Разве не от корня растет деревцо?
- Это правда.
Затем гость назвал семь своих предков, начиная с отца.
Старик засмеялся:
- Вот к чему ты это вел! Ладно. Сегодня уже поздно, а завтра с утра я поведу тебя к этому месту. От корня растет деревце, от корня. Так ты вовсе не хаким, получается?
- Нет. Я - писатель.
- Хвалебные песни о хакимах пишешь? О Ленине? О партии? Как они народ счастливым сделали? И как бумага это терпит!
- Я пишу ровно наоборот.
- Тогда ты по этой земле долго ходить не будешь. Или убьют тебя, или в тюрьму посадят.
- Все может быть, старик. Я уже в тюрьме отсидел.
- Я, наверное, что-то недопониманию. Отдыхай. Утром побываем там. Тут недалеко. Первый раз вижу человека здравомыслящего и ищущего страдания.
- Я ищу не страдания, старик - я правду ищу.
- Это одно и тоже, - вздохнул он вставая.
Позавтракав, они вышли из башни, перешли через шаткий мостик, стали подниматься на гору. Спустились и опять поднялись. Так несколько раз.
- Вон что-то белое сверкает на утесе, туда мы поднимемся. Там широкая тропа, даже на коне можно проехать.
Мы поднялись туда.
Большой в несколько квадратных метров гранитный камень, белый и гладкий. Мы тут сели передохнуть.
- Где это произошло? - Спрашивает нетерпеливый гость.
Старый горец поднялся и стал осторожно поднимать старую засохшую траву, что свисала с верхнего земляного пласта. Он так и держал это руками.
- Иди, читай.
Гость увидел надпись, сделанную на белом граните черным карандашом.
«Встань спиной к этому камню. Видишь пологий холм? В те страшные дни туда свозили и расстреливали всех больных и неходячих престарелых со всех горных сел Ингушетии. Будь проклято семя и чрева, породившие наших палачей!»
Он прочитал раз за разом несколько раз. Старик отнял руки - сухая трава опять свисла и закрыла надпись.
- С тебя клятвы брать не буду. Ты от чистого корня. Доказал.
- Я помогу этой записи жить долго, старик.
- Ты умеешь читать по-русски? - спрашивает его хевсур Гоча.
- Умею, конечно, мы учимся в русской школе. А что?
- А я не умею. Я читаю и пишу по-грузински. Меня дед научил. Я в школу не ходил. Там на камне что-то по-русски написано. Сейчас сам увидишь.
Они вдвоем подходят к пещере.
- Вот смотри.
У входа справа на камне углем написано:
«Здесь был народный мститель Хучбаров Ахмад».
- О-о! Хучбарови Ахмад - важ каци *! Это написал Пейзула. Он везде писал что-нибудь.
- А кто такой Пейзула?
- Из ваших. Он охранял Ахмада. Когда убили Пейзулу, Ахмада охранял молодой хевсур Мгелия. - С гордостью костатировал Гоча. - Знаешь, что значит Мгелия - борз - волк! Ахмад называл Мгелию своим младшим братом. Это он ему дал такое имя.
Мы входим в пещеру. Очаг из трех высоких камней. На очаге черный от копоти котел. На колышке висит старый брезентовый плащ. Гоча протягивает руку и достает с полочки листок бумаги. Ингуш читает:
«9 июня 1944 г. в с. Малари отряд из 13 человек под командованием лейтенанта Голикова задержал старика Бочалова Абукара и его 13-летнего сына. Отец с сыном направлялись в город сдаваться. Их убили и обезглавили. Мы отомстили за их кровь. Мы - мстители. Наш тамада Ахмад Хучбаров».
Абрека мохевцы нашли мертвым под этим гигантским деревом. На коленях винтовка, а на сучку исписанный клочочек бумаги:
«Меня зовут Товсолта из Длинной Долины. Я - волк-одиночка. Меня ранило в ногу. Она почернела. Были страшные боли, теперь утихли. Я умираю. Пусть Ангел Смерти прилетит за моей душой к этой прекрасной чинаре. Я счастлив! Мой брат-соотечественник, когда-нибудь, когда закончится эта война с гяурами, и мы снова обретем свою Родину, приди сюда, где сидел я, и оглянись вокруг - ты поймешь меня!…»
«Я был сыном целого народа - где он?
У меня была большая дружная семья - нет ее.
У меня было все, что нужно для счастья - все прахом пошло.
Что я делаю в этом мире?»
«Я любил когда-то
Пахать и сеять.
А в праздники
Петь и танцевать.
Звени затвор!
Греми винтовка!
Теперь я люблю музыку
Свинца и пороха!»
«Дуа (молитва)
О, Бог мой! Я знаю, Ты - справедливый!
Я знаю, Ты - великий и могучий!
И Ты - обладатель Ровных Весов!
Я знаю, что грешен.
Может быть, я даже больше грешен,
Чем осознаю это.
Но в День Великого Суда
Положи на чашу Спасения
Мои страдания от одиночества.
Господи, Тебе же ведомо одиночество человека
В родной стране,
Где говорили на моем языке,
Где ходили мои люди,
Где жила моя семья,
Где у меня были свой дом,
Своя крыша, своя постель…
Господи, ныне я одинок, как
Пылинка во Вселенной.
Господи, зачти мне это во Спасение,
Когда я приду к Тебе!
Амин!»
____________________
* Черная вода - наводнение.
* Устаз (араб.) - учитель.
* Пукалка - имеется ввиду пистолет.
* Туркх (инг.) - глашатай.
* Хьо малав хет хьога? (инг.) - Тебя спрашивают, кто ты?
* Горская обувь - наподобие кедов.
* День Киямат (инг.) - Судный День.
* Жуджа (инг.) - учебное пособие для учащихся мусульманской школы.
* Худжре (инг.) - медресе.
* Дяци (инг.) - тетя по отцу.
* Ясмале (инг.) - рай.
* Алхамдулиллах (араб.) - Хвала Аллаху.
* Чаплик (инг.) - лепешка.
* Таптар (инг.) - - книга записей всех деяний людей.
* Джувр (инг.) - кукурузная мука.
* Мархаш (инг.) - мусульманский пост.
* Мовлат (араб.) - праздничный молебен.
* Рузба (араб.) - пятничная совместная молитва.
* Эздел (инг.) - этико-эстетический комплекс, регулирующий все стороны жизни ингушей.
* Дуа (араб.) - молитва.
* Иман (араб.) - праведность.
* Коран, сура «Пророки», аят 37.
* Коран, сура «Корова», аят 214 (217).
* Джей (аарб.) - книга и талисман. В данном случае - книга.
* Сискал (инг.) - кукурузный чурек.
* Буга (инг.) - большая чаша.
* Ккодар (инг.) - блюдо - творого с маслом.
* Йичи (инг.) - ласкательное обращение к корове.
* Пурам (инг.) - разрешение.
* Беркат (инг.) - благодать.
* Ваннах (инг.) - возглас удивления.
* Пурни (заимств. из груз.) - пекарня.
* Маша (инг.) - домотканое сукно.
* Рузкъ (инг.) - материальные средства, отпущенные человеку на всю жизнь.
* Галгай (инг.) - ингуши.
* Конах (инг.) - мужчина в полном смысле этого слова…
* Эшшахь (инг.) - возглас изумления, тревоги.
* Буро (инг.) - Владикавказ.
* Вир-кодж (инг.) - специальное седло для поклажи на ослике.
* Шахадат (араб.) - формула единства Бога.
* Дада (инг.) - папа.
* Дади (инг.) - папа, дедушка.
* Нани (инг.) - мама, бабушка.
* Газават (араб.) - священная война.
* Мать огня - хозяйка дома.
* Шу (инг.) - треногий горский столик.
* Кудал (инг.) - кувшин.
* Керастанский (инг.) - христианский.
* Галга (инг.) - ингуш.
* Аллаху акбар! (араб.) - Аллах велик!
* Тайп (инг.) - род.
* Чурт (инг.) - надмогильная стела.
* Киамат (инг.) - Судный День.
* «Ясин» - сура Корана; читают над усопшими.
* Бяри (инг.) - всадник.
* Лахт (инг.) - вырытая в стенке могилы нища, куда укладывают покойника.
* Ипха (инг.) -доски, которыми закрывают лахт.
* Алхамдуллилах (араб.) - хвала Аллаху.
* Остопарлах (араб.) - спаси Аллах.
* Воллахи (араб.) - клянусь Аллахом.
* Дяра (инг.) - междометие.
* Поартал (инг.) - приданое.
* Макхалон (осет.) - ингуш.
* Нохчи (инг.) - чеченцы.
* Саха (инг.) - милостыня.
* Оаркув (инг.) - разнос.
* Дил (инг.) - бульон.
* Хайл (инг.) - смотри-ка.
* Пандар (инг.) - гармошка.
* Нани яла хьа (инг.) - чтоб я умерла как мать за тебя.
* Лор (инг.) - лекарь.
* Нохчо (инг.) - чеченец.
* Ноанохой (инг.) - родственники по матери.
* Дахалда вай! (инг.) - «Жить нам вечно!»
* Дарза-кий (инг.) - пастушья меховая шапка с длинным висячим ворсом.
* Турмал (инг.) - бинокль.
* Салам-моаршал (инг.) - приветствие.
* Деш (инг.) - собачья еда.
* Бекх (инг.) - накидка из овчины в виде бурки.
* Сурт-тий (инг.) - мост Сират через Ад.
* Моакхаз (инг.) - кремень.
* Сятал (инг.) - кресало.
* Коажам (инг.) - трут.
* Тийша болх (инг.) - подвох.
* Замах (инг.) - младший.
* Сулхаш (инг.) - молитвенные четки.
* Экх (инг.) - доносчик.
* Пане (инг.) - чужбина.
* Жидкое серебро (инг.) - ртуть.
* Оскорбление матерей - имеется ввиду мат.
* Дяда - Дени Арсанов, устаз (учитель).
* Овлия (араб.) - святой.
* Бужнег (осет.) - спасибо.
* Ичкерийцы (аварское) - чеченцы.
* Васкет (араб.) - завещание.
* Нигат (араб.) - намерение.
* Боага! Боага! (инг.) - Едут! Едут!
* Зудал и лоал (инг.) - кокетство и рабство.
* Анна яхаш ецарий ер? Анна, хье дог раьза йолаш йенай хьо маьре, е низаг1а йоалаяьй? (инг.) - Тебя, кажется, Анной зовут? Анна, ты по доброй воле выходишь замуж или тебя принуждают?
* Марша доагийла! (инг.) - да будет ваш приход свободным!
* Заахал (инг.) - сват.
* Берха (инг.) - подливка, рассол.
* Давал (инг.) - да ну тебя.
* Халлой (х1аллой) (инг.) - аланы, предки ингушей и других единокровных народов Северного Кавказа…
* Саха (инг.) - милостыня.
* Пяшк (инг.) - небылица.
* Тоаба (инг.) - отряд.
* Ловзар (инг.) - гулянка.
* Кун (араб.) - будь.
* Мулкулмовт (инг.) - ангел смерти.
* Тийша болх (инг.) - подвох, провокация, подлость.
* Ослиный хвост - галстук.
* Важ каци (груз.) - настоящий мужчина.