Хотя последние несколько дней за ними не следовали чайки, внезапный взмах крыльев заставил его посмотреть вверх. Это была огромная белая сова Киррикри, птица востока, постоянная спутница Сизифера. Со своего места на мачте он прыгнул вперед и направился вперед, изучая береговую линию. Раннович не до конца понимал отношения девушки с птицей, но знал, что она каким-то образом общается с ним. Уже ходило несколько историй о сове и ее так называемых магических способностях. Некоторые говорили, что он обладал огромной силой и что однажды он вытащил Варгаллоу из когтей смерти. Он предполагал, что подобные истории неизбежно возникнут в эти трудные времена.


Ранновичу хотелось позвать птицу на ходу, и его настроение поднималось от взмахов крыльев. Словно в ответ ему, рядом с ним появился Сизифер.


— Он будет рад найти землю, — тихо сказала она. — Он никогда не был дома за морем.


Он очень лоялен. Вам повезло командовать такими ценными слугами.


Она уже привыкла к его манерам и улыбнулась. В этом путешествии она быстро поняла, что он не дурак и человек, пользующийся уважением своей команды, некоторые из которых нуждались в жестком обращении. Но вид земли встревожил ее. Я не командую Киррикри, — настаивала она. — А это твой корабль, Раннович. Экипаж подчиняется вашим приказам, а не моим.


Он ухмыльнулся. — Тогда мне приказать им развернуть нас?


Она нахмурилась. В каком-то смысле это было бы к лучшему.


Его собственная улыбка исчезла. Ее проблемы впились в него колючками. Как ему хотелось успокоить их, не обидев ее. — Вы думаете, что мы поторопились, придя сюда?


Она кивнула. Я был таким. Я хотел покинуть Медальон и не мог придумать, куда пойти, чтобы послужить Империи. Только здесь. И я был дураком, вытаскивая этих людей из безопасного места только для того, чтобы я мог убежать.


На этом корабле нет обиды», — сказал ей Раннович, наблюдая, как расстояние поглощает белую сову. Рано или поздно мы бы пришли сюда. Поскольку враг находится на западе, мы должны его найти. С вами или без вас, корабли бы пришли.


Еще не поздно вернуться…»


Он покачал головой. ‘Были здесь. И ну посмотрите. Кроме того, Оттемар слишком осторожен. О, я понимаю опасность. Я прожил в Теру Манге достаточно долго. Но нам нужно узнать, что делает Анахизер. Запад очень тихий. Неестественно так.


Позже в тот же день они подошли ближе к западному берегу. Киррикри не вернулся, но Сисифер сказал Ранновичу, что она все еще поддерживает с ним контакт. Он нашел изрезанное побережье, длинную линию зазубренных скал, которые уникальным образом нависали над морем и выглядели еще более неприступными, чем самые сложные скалы самого Медальона. Сова, очевидно, пролетела над скалами и обнаружила за ними невысокие горы. Проходя мимо них, он потерял связь с Сисифером. Она не слишком встревожилась, полагая, что сова ищет добычу, и в этом случае его мысли станут его собственными. Но прошло много времени, прежде чем она снова услышала о нем.


Когда корабль наконец достиг берега, наблюдения Киррикриса подтвердились. Поднявшиеся скалы были особенно высокими, как будто морское дно было искривлено массивным разломом, расколото пополам и поднято вверх. Скалы действительно представляли собой навесы, настолько, что их верхние уступы походили на огромные платформы, протянувшиеся над морем на целых четверть мили. Раннович опасался подводить корабль слишком близко. Помимо опасности камнепадов, нужно было учитывать и течения.


Я не представляю, как нам приземлиться, — сказал он Сизиферу на носу корабля. Я никогда не видел подобного!» Даже с югом от Зубов до Медальонов будет легче договориться! Кажется, входа нет, в отличие от Теру Манги.


— Киррикри пока ничего не сообщил. Сизифер вздрогнула, изучая полосатые скалы и скопления густой тени под ними. Они были подобны неприступной крепости, враждебной и грозной. Не было видно ни птицы, ни намека на куст, кустарник или лист.


Несколько дней они плыли на юг, под нахмуренными скалами, не дававшими ни малейшего намека на разнообразие, как если бы они без перерыва шли к самым ледяным полям. Сизифер несколько раз пытался связаться с Киррики, но огромные скалы словно преграждали ему путь, закрывая его мысли. Ей не хотелось этого делать, но она ненадолго попыталась заглянуть своей силой в землю, но снова увидела только тень, никаких признаков жизни, никаких шумов, никаких намеков на то, что за скалами будет что-то кроме тьмы. .


Там должна быть жизнь», — сказал однажды утром Раннович. Даже если оно коррумпировано.


Я не могу сказать, — сказала она. Это экранизация. Казалось, она замкнулась в себе, униженная береговой линией, побежденная ею. Экипаж тоже был напуган, и их прежнее беспокойство вернулось. Были мелкие споры и даже пара-другая драки, хотя Раннович преследовал их, как бык, и грозил выбросить за борт любого, кто не сможет сохранить терпение.


Он ничего не сказал девушке, но беспокоился о судовых припасах. У них было достаточно воды еще на несколько дней и меньше еды. Им скоро придется приземлиться. Но где?


В конце концов облегчение пришло, хотя и не от негостеприимных скал. Из утреннего тумана вырисовывался большой остров, и хотя он был крутым и местами отвесным, на нем было несколько бухт с обычной растительностью. Корабль стоял на якоре в мелкой бухте, обращенной к открытому морю, и группа, высадившаяся на берег, вскоре нашла свежие источники и съедобные фрукты. Позже в тот же день они убили дикую свинью, а вечером вся команда праздновала это событие. Раннович почувствовал облегчение, сидя на упавшем бревне и наблюдая за мужчинами, танцующими у костра.


Пусть они насладятся этим», — сказал он Сизифферу, который выглядел неловко от возможности привлечь внимание к кораблю. — Если они этого не сделают, мы не сможем продолжать работу в правильном настроении. Эти люди – бойцы. И, я думаю, так и будет, если мы доберемся до материка.


На ночь они вернулись на корабль, хотя пение продолжалось еще долго. Сизифер уснул незадолго до рассвета. Когда она проснулась, корабль скользил по спокойной воде, а команда работала веслами легко и без жалоб. Она вышла на палубу и обнаружила, что Раннович сияет и чем-то радуется.


— Наша верная сова вернулась, — сказал он, указывая на перила.


Сисифер хлопнула в ладоши и бросилась к огромной белой птице, нежно поглаживая ее крылья. Те из экипажа, которые ее видели, кивнули сами себе. Сова стала хорошим предзнаменованием.


— Я был за горами, — сказала Киррикри Сизиферу, хотя она одна слышала его голос.


— А Глубоководья?


Я не подлетал к ним слишком близко. Они находятся за горами, возвышающимися над прибрежными скалами. Они хорошо названы, потому что они действительно глубоки, но насколько глубоки, я не могу вам сказать. Они падают бездонной зеленью вниз, в туман и облака, образующие подножие еще одной линии гор. Но, госпожа, вы не представляете, на что похож этот другой край. Оно возвышается за пределами воображения.


— Старкфелл Эдж?


Я не могу это описать. Это стена, построенная богами, нависшая над миром. На многие мили он поднимается все выше и выше, скрываясь из виду. Хотя оно было далеко на западе и я туда не ходил, оно казалось огромным. Я повернул на юг по меньшему хребту, который называется Морским уступом. Эти скалы позади нас не бесконечны, как мы боялись. Вскоре они отклоняются к мысу, и как только корабль обогнул его, перед нами открывается широкий залив. Он образует разлом в скалах, а в центре залива расположены причудливой формы дюны, по форме напоминающие могучие когти, из которых течет река. Это Феллуотер. Он проложил себе путь через огромное ущелье, в три раза превышающее высоту скал Теру-Манга, а может быть, и больше. Я не следил за его курсом вглубь страны, потому что за ним наблюдают.


‘Кем?


Горы возвышаются по обе стороны ущелья. И в каждом из них есть Дозоры. В них есть слуги леса, хотя я их не видел. Я слышал их и уловил некоторые имена, подобные тем, которые я вам дал. Ничто не ускользнет от глаз этих Дозоров.


— Они тебя видели?


Лес давно знал о моем присутствии. И он знает, что корабль здесь. Я думаю, нет ничего, чего не знает этот лес.


Это враждебно?


Я не могу читать его мысли. Они закрыты для меня. Оно послало за мной крылатых слуг, но они не напали. Они мало чем отличались от орлов, хотя и меньше, чем большие орлы Медальона, такие как Скайрак. Я обогнал их, но они, похоже, не собирались меня преследовать. Они боятся чего-то еще, хотя я не получил ясного представления об этом. Они называют это Полетом Теней.


‘Знаешь, что это может быть?


— Только то, что на небе тьма.


Сисифер позвал к себе Ранновича. Он держался подальше из уважения к сове и своим отношениям с Сизифером. Он кивнул птице, желая, чтобы он тоже мог с ним поговорить. Сисифер рассказал ему все, что рассказал ей Киррикри. Раннович тут же велел принести пергамент и начал торопливо чертить карту для своего рулевого Хельвора.


Где нам приземлиться? — спросил последний, дородный темнобородый мужчина, чья суровая внешность скрывала остроту ума. Он посмотрел прямо на сову, словно ожидая словесного ответа.


— Киррикри говорит, что мы могли бы сойти на берег в заливе, — сказал Сисиффер. — Но мы будем на открытом месте, как полевки на голой скале. Образ крылатого хищника, пикирующего вниз с растопыренными когтями, не давал им покоя. — Он говорит, что нам лучше плыть через Когти в ущелье. Там было бы очень трудно напасть на нас.


— Он думает, что нас встретит силой? - сказал Раннович.


— Он не знает. Но я думаю, что мы должны исходить из того, что мы станем мишенью и нежеланными гостями.


— Согласен, — фыркнул Хельвор, почесывая густую бороду и проводя рукой по волосам. Если бы он был намного крупнее, подумал Сизифер, он был бы почти таким же большим, как искатель камней. Как бы ей хотелось, чтобы Омлак и некоторые из его товарищей были здесь. Но она не должна сожалеть об их отсутствии: команда Ранновика была настолько боеспособной командой, насколько она могла желать.


— Насколько Киррики мог судить, — продолжала она, — Феллуотер» вытекает из Старкфелл-Эджа. Он прорезает лес.


— Пройдя через ущелье, — сказал Хельвор, — а что дальше? Безопасное место для моего корабля?


Раннович усмехнулся и обнял его. — Да, нам лучше найти место для твоего любимого корабля, а, Хельвор? Вы никогда не заснете, зная, что он в опасности, не говоря уже об экипаже.


Хельвор хмыкнул. Мужчины — расходный материал. Корабли уникальны. Но он ухмыльнулся в ответ. Раннович знал, что он такой же надежный, как и любой другой человек, и предан своим товарищам. Большую часть команды составляли чистые хаммавары.


— Корабль можно безопасно пришвартовать в дальнем конце ущелья, — сказал Сизифер.


Что же нам тогда делать? - сказал Раннович. Он снова стал серьезным, и за девушкой наблюдал не только Хельвор, но и другие члены съемочной группы; она чувствовала, что они все ловят ее слова. Они почти прибыли: что им делать? С внезапным приступом шока она поняла, что не думала дальше этого момента. Она старалась не показать этого на своем лице.


Раннович пришел ей на помощь. Он инстинктивно знал, что происходит у нее на уме. Кто-то обитает на земле за ущельем, — позвал он команду. Мы знаем, что наш враг здесь. Мы должны искать его признаки. Он взглянул на Киррики. — Сова знает?


Сисифер покачала головой. — Он ничего не узнал ни об Анахизере, ни о его слугах.


Тогда в лесу могут появиться те, кто будет противостоять ему», — сказал Раннович. — Я говорю, что нам следует попытаться их найти.


Сисифер кивнул, ее замешательство испарилось. ‘Да. Это может привести нас к врагу. Возможно, мы узнаем что-нибудь о его планах.


Я еще раз поднимусь в небо, — сказал ей Киррикри.


‘Куда ты пойдешь?


Чтобы посмотреть, что я смогу узнать о лесу. И Старкфелл Эдж. Я думаю, госпожа, будет лучше, если вы не будете пытаться следовать за моим полетом. Закрой свой разум. Мы не знаем, что питает его.


Хоть Сизифэр и не хотела снова отрезать себя от совы, она согласилась. Вскоре после этого Киррикри улетел и вскоре пропал из виду, взлетая над краем скал высоко над головой.


Корабль пошел на юг и на следующий день нашел обещанный мыс. В конце концов, в широкой бухте за ними они увидели массивные дюнные берега Когтей и поняли, что достигли устья Феллуотера. Освободиться от нависающего Морского уступа было огромным облегчением, и настроение команды сразу изменилось.


Хотя залив был спокойным, он был глубоким, вода насыщенно-зеленого цвета, пронизанная облаками ржавой воды из устья Феллуотера, как будто гигант пролил свою жизненную кровь в океан. Некоторые члены экипажа бормотали о движении под мягкими волнами, но, хотя было много наводок и осмотра воды, никто не увидел ничего, что можно было бы точно распознать. Сисифер вспомнил об иссикелленах, задаваясь вопросом, будут ли они здесь, смогут ли они следовать за кораблем.


В сумерках они бросили якорь в устье реки. По обеим сторонам возвышались огромные берега дюн, покрытые щетинистой травой высотой с человеческий рост, а за ними виднелись более низкие скалы, покрытые лесом. Побережье здесь контрастировало с Морским уступом, поскольку здесь было изобилие животных и птиц. В сумеречном небе кружили силуэты, охотились птицы, но никто не вышел в бухту, чтобы исследовать одинокий корабль. В глубине суши был слышен хор насекомых, и команда слушала его с чувством облегчения, как будто знакомость таких звуков приносила с собой больше утешения, чем мертвая тишина Скарпа, где, казалось, не было никакой жизни, и нет ничего, что могло бы это поощрить.


В своей каюте Сизифер спала прерывисто, ее сны были пронизаны видениями из прошлого, а тень Ксеннидхума, которая не беспокоила ее долгое время, вернулась, чтобы мучить ее, как будто ее черное сердце билось сильнее, чем когда-либо. И она представила, как над ним нависает Анахизер, размером больше Морского Скарпа, наблюдающий и смеющийся, распространяющий безумие. Однажды, проснувшись на некоторое время, ей показалось, что она почувствовала огромную тень, раскинувшуюся высоко над кораблем. Она выбросила из головы этот ужасный образ и подумала об Оттемаре, или Гайле, как она всегда называла его про себя, и о том, как шок от осознания того, что она любит его, сначала застал ее врасплох. Теперь у него была императрица, и скоро у него будет ребенок. Эта мысль мучила ее гораздо сильнее, чем тень, которую, как ей казалось, она почувствовала, гораздо сильнее, чем западная угроза. Она не могла закрыть это дело. Будет ли это сын? Наследник, который когда-нибудь будет править Голденайлом? Теннебриэль могла дать ему то, чего она не могла. Но это пришло к ним так быстро! Не успел он жениться на девушке, как он…


Она прокляла себя за свою слабость, но в ту ночь больше не спала. На следующий день люди Ранновика готовились рано, вставая до восхода солнца. Рыжеволосый Хаммавар стоял, уперев руки в бедра, вытянув лицо почти с презрением к пейзажу за ним. Они миновали дюны и теперь оказались перед трещиной в высокой каменной стене, которая была устьем Феллуотера. Сисифер улыбнулась про себя, увидев Ранновича. Каким-то образом ему удалось подавить собственные сомнения по поводу этой экспедиции. Мог ли он действительно быть настолько невосприимчивым к ужасам, скрывающимся в земле за этими скалами?


— Мы собираемся, — сказал он ей почти небрежно, хотя по опыту она знала, что подготовка будет тщательной. Оружие было наготове, и люди прислушивались к каждому звуку, готовые защитить корабль. Они были натянуты, как тетива, насторожены и дрожали, хотя и испытывали какое-то зачарованное волнение, а не страх. Корабль двинулся вперед, бесшумно погружаясь веслами, почти не производя всплеска, пока команда тащила судно через воду, похожую на стекло. На скалах равнодушно кружили птицы.


Скалы поднялись вверх, внезапно приняв устрашающие размеры, и когда корабль проскользнул между первыми из них, тень поглотила его, и холод сжался, как кулак. Вода кружилась под корпусом, вялая и темная, хотя камней, которые могли бы беспощадно рвать бревна, не было. Осторожно, напрягшись, они двинулись дальше. Скалы немного отклонялись назад, намекая на еще большие размеры, и в некотором смысле они напоминали тайные входы в Теру Мангу, хотя здесь не было ужасных приливов и отливов этой северной земли, с которыми приходилось бороться. Раннович мельком подумал о том, как Сизифер выставил его дураком перед своими людьми во времена Гондобара, но пропустил это мимо ушей.


Все это слишком просто», — прошептал он ей. Эта земля похожа на свору спящих собак, или еще хуже. Мне бы хотелось, чтобы с нами были люди из Аумлака. Искатели Камня заглянут в эти стены, как и Каракс Земляной.


Сисифер беспокойно кивнула, ее разум затуманился. Через некоторое время они прошли через первый из утесов и оказались на более широком участке, который река вычерпала из более мягкой скальной полосы. Дальше она снова сузилась. Эта странная конфигурация берегов повторялась несколько раз, пока корабль не оказался под выступами самых больших скал — входа в огромное ущелье, прорезанное через уступ. Проход казался слишком узким, чтобы в него мог пройти корабль, но когда корабль приблизился к нему, Раннович увидел, что места там едва останется. Достаточно для одного корабля, но недостаточно для прохода двух. Он приказал кораблю идти вперед, и Хельвор кивнул, его лицо было мрачным, как война.


Оказавшись в канале, холод усилился, и солнце, стоявшее за ними на востоке, потерялось из виду. Если не считать нескольких лучей света, казалось, будто снова наступила ночь. Ужасающая тишина воцарилась, приглушая падение весел. Раннович потребовал поджигателей, и некоторые из них быстро зажглись. Тени отступили, но не далеко. Стены сомкнулись и теперь поднялись так высоко, что казалось, что они сходятся над головой, как остроконечный свод. Казалось, корабль углублялся в постоянно темнеющий туннель.


Долгое время никто не разговаривал, и слышался лишь случайный шепот. Сисифер попытался сосредоточиться на черном камне, но он ничего ей не сказал. Река, которая, должно быть, когда-то была бушующим потоком, скользила, как огромная змея, раздутая, но довольная, тихая и терпеливая.


Небо уже над нами? — сказал Раннович, глядя в темноту.


Сисифер кивнул, чувствуя свет там, где его не было. Это все еще ущелье.


Весь этот день и большую часть ночи они шли вперед, по очереди садясь за весла, ибо не смели оставлять корабль отдыхать в этом месте. Когда через несколько часов после рассвета они услышали разрыв тишины и шум воды впереди, все почувствовали облегчение, что бы это ни значило. Слишком долгое пребывание в этой оцепеняющей дыре притупило бы остроту даже самого выносливого из них. Они подошли к участку ущелья, который опасно извивался, раскачивая воду с одной стороны на другую, так что управлять кораблем было труднее, но Хельвор был доволен тем, что ему предстояло сделать что-то сложное. Экипаж настолько увлекся своей работой, что не заметил впереди нарастающего света. Сисифер указал на это.


— Тогда мы скоро выйдем, — проворчал Раннович.


Наконец они вышли за ущелье, и река расширилась. Берега его были еще круты, а их вершины густо покрыты растительностью, обильной, как тропические растения, и сквозь которую невозможно было разглядеть. Деревья раскинули свои ветви обнимающим пологом над густым подлеском, и пение птиц эхом разносилось между скалами.


Подземные переходы?» — сказал Раннович, взглянув на девушку.


Она кивнула, но ничего не сказала, как будто посетила священную землю.


Раннович оглянулся на свою команду, собираясь громко аплодировать им, но у него перехватило дыхание, когда он увидел ущелье, из которого они недавно выбрались. Стены его вздрогнули, застонали глубоко под землей, а затем плавно, как на плаву, двинулись навстречу друг другу. Через несколько мгновений они сошлись вместе с грохотом, похожим на гром. Люди вскочили с мечами наготове, а птицы с какофоническими криками взлетели в небо.


Устье ущелья было запечатано.


9


Ангарбрид


Раннович и его команда долго внимательно изучали каменные стены, но дальнейшего движения не было, и вокруг них сгустилась тишина. Но ничего не произошло, и ожидаемая атака не последовала. Было высказано несколько теорий относительно того, как камни сомкнулись сами по себе, но в конце концов Раннович призвал корабль двигаться дальше вверх по Феллуотеру. Вскоре после того, как он начал двигаться, звуки леса на обоих берегах возобновились, хотя в них была уникальность и отсутствие той привычности, которая была на землях за пределами ущелья.


Не успел корабль продвинуться далеко вверх по реке, как стало ясно, что идти дальше он не может: в воде было слишком много препятствий для большого судна. Сломанные деревья торчали вверх острыми шипастыми ветвями, а нависающие ветки угрожали всему, что проходило мимо. Хельвор заявил, что кораблю придется встать на якорь, и когда они увидели приток, текущий с восточного берега, это показалось естественным местом для управления кораблем. Берега реки были крутыми и скользкими от грязи, и казалось, что корабль будет в безопасности от любого нападения с берега.


Сизифер гримасничал, глядя на мутную воду. Я не могу угадать, что находится в реке, — сказала она. И река Феллуотер, и ее приток были уродливого цвета, темные и непроницаемые. Казалось маловероятным, что кто-то из них сможет поддерживать жизнь, но они не могли быть уверены.


Корабль был закреплен частично под навесом, миниатюрным навесом Морского уступа. Раннович приказал спустить на воду меньшие лодки и позаботился о том, чтобы несколько человек остались на корабле под бдительным оком Хельвора. Пока они не убедились, что в этой чужой стране они в относительной безопасности, у большого рулевого не было желания покидать корабль, опасаясь его гибели. Раннович сомневался, стоит ли оставлять кого-либо из своего отряда, но план Хельвора был разумным.


Мы будем следовать за этим притоком, пока он нас приведет, — сказал Раннович. — И мы принесем обратно те новости, которые найдем.


— Если ты не вернешься через неделю, — сказал Хельвор, многозначительно нахмурившись, — вернемся ли мы в Цепь? Это было стандартное понимание Хаммавара. В прошлом они славились своими смелыми путешествиями, но у них были свои собственные правила. Если Раннович не сможет уложиться в установленный срок, ему придется предположить, что Хельвор исчезнет.


Он посмеялся. — Да, Хельвор. Но сначала вам придется открыть ущелье.


Хельвор бы повторил его смех, но никто из команды не смог расслабиться после нервирующего движения в ущелье. Если бы он не повернул назад, корабль никогда бы не покинул внутренние земли.


Сказав несколько последних слов, Раннович и Сисифер повели группу вверх по сужающемуся притоку, их шесть лодок тихо шли по воде, все взгляды были устремлены на нависающую над ними растительность. Он был запутанным и толстым, ничего не указывало на то, что могло быть внутри него, и по мере того, как они углублялись в узкое ущелье, звуки наверху становились приглушенными и далекими. Время от времени над головой мелькала тень птицы, но она двигалась слишком быстро, чтобы ее можно было заметить. Мужчины перебирали мечи, гребцы изучали воду впереди и позади, уверенные, что какой-то враг, должно быть, готовит атаку.


Пока отряд Ранновича продвигался вверх по реке, Хельвор заставил оставшихся людей работать, крича на них и выкрикивая приказы. Он знал, что если бы он позволил им сидеть без дела, мрак леса вскоре овладел бы ими, поэтому он усердно работал с ними. Они осмотрели каждый канат на предмет износа, затем сняли парус и принялись его чинить. Шли часы, и люди все больше погружались в свои задачи, и хотя за лесом постоянно следили, он не подавал никаких признаков враждебности или извержения на них врага.


Той ночью темнота быстро сомкнулась над ними, солнце скрылось за лесом ближе к вечеру. Хельвор настаивал на том, чтобы горело лишь минимальное количество масляных ламп. В лесу становилось все тише, и гул насекомых стих. Даже вода, казалось, понизила голос до шепота. Ветра не было, воздух стал холодным. Большинство мужчин были сонными, поскольку весь день тяжело работали. Они начали засыпать, Хельвор с ними. У тех, кто дежурил на носу и корме корабля, тоже потемнело, и им оставалось только изучать темноту.


Когда лодка начала двигаться, охранники сначала этого не заметили. Он скользил вдоль берега, его якорь и веревки были оборваны, пока Рордас на корме не понял, что происходит. Он вскрикнул и прыгнул на середину корабля, разбудив остальных. Мечи сверкнули в слабом свете ламп, и все люди вскочили и бросились к бортам корабля.


Наши линии перерезаны! — выругался Хельвор, ощетинившись от ярости. Но они никого не видели. — Бросай новый якорь, — крикнул он, и лес заглушил его голос. Приказ был быстро выполнен, но не успел запасной якорь удариться о воду и погрузиться под нее, как леска обмякла. Его притащили с разрезанным концом, хотя при ближайшем рассмотрении показалось, что он был прокушен насквозь. К этому времени корабль уже был в главной реке. Мужчины пытались рассмотреть стены ущелья, но ночь была похожа на черный туман.


— Используй весла! Давай, придурки, двигайся, двигайся! — прорычал Хельвор, его голос был полон беспокойства. На борту было всего несколько человек. Возможно, им удалось бы остановить корабль веслами, но течение было опасно быстрым. Восемь длинных весел ударились о воду и на мгновение затормозили корабль, но затем одно за другим весла разбились, расколовшись, как будто их заклинило в зазубренных камнях под водой. Что было внизу? Разум Хельвора кричал, когда его корабль кренился и раскачивался, беспомощно валяясь. Он находился на середине течения и внезапно наткнулся на что-то, возможно, на песчаную косу, хотя Хельвор не мог понять, как песчаная коса могла оказаться здесь, в такой быстрой реке, зажатой между ее скалистыми берегами.


Его команда беспомощно посмотрела на него, и он увидел, как ужас пробежал по их лицам. Он махнул им, чтобы они сделали круг вокруг рельсов, зная, что атака наверняка неизбежна и что она должна произойти со стороны реки.


Сам Хельвор смотрел вверх по течению, хотя в кромешной тьме было трудно разглядеть какие-либо детали. Однако движение было, и он наконец увидел взмах весел. Еще одно ремесло! Узкое, с длинной, заостренной мордой, оно надвигалось на них, как огромное сбежавшее бревно. У него не было парусов, и он был черным, как смерть. Внутри него были силуэты, и в ночное небо торчали копья, но Хельвор не мог видеть лиц.


Он крикнул своим людям, сказав им, чтобы они были готовы принять удар тарана. Река почти намеренно развернула его корабль, подставив борт навстречу приближающемуся месту. С поразительной скоростью темный корабль двинулся вперед, его таран пронзил цель, словно гигантское копье, вонзаясь во внутренности корабля Хаммавара. Древесина треснула, и палуба рухнула. Люди Хелворса едва могли удержаться, их чуть не выбросило за борт, когда вражеское судно проломило их корабль.


Хельвор поднял меч, крича от негодования и ярости, и сразу же оказался перед дюжиной воинов. На них были тонкие металлические доспехи, черные, как ночь, их шлемы были надвинуты на лица так, что были видны только глаза, хотя это были глаза зверей, диких и голодных. Они не издавали ни звука, шагая вперед со скоростью насекомых, рубя Хельвора, их изогнутые лезвия со свистом почти разрезали его на части, где он стоял. Позади них были другие более крупные существа, огромные, раздутые существа с огромными головами и удлиненными клыками. У них не было оружия, но руки у них были длинные и массивные, с когтями вместо пальцев, и казалось, что они слепо рвали воздух перед собой. Хельвор знал их такими, какими они были: ненавистными Ферр-Болганами, порождениями Анахайзера. Но хаммаварам были неизвестны дьяволы в черных доспехах. Корабль был полон их, а за ними всеми стояла закутанная в плащ фигура, молчаливая, с капюшоном, пастух, гонявший их так же безжалостно, как таранят корабли.


У Хельвора больше не было времени воспринимать происходящее. Удар по голове отбросил его на наклонившуюся палубу. Его ноги выскользнули из-под него, и он упал. Он лишь наполовину осознавал, что мир ускользает от него, а затем упал в израненное брюхо своего корабля. На палубе воины в черных кольчугах легко рубили остальных матросов. Один прыгнул в реку, но через несколько минут начал кричать, когда что-то под водой схватило его и разорвало на части.


Не успели лодки Ранновича уйти далеко вверх по притоку Феллуотера, как он понял, что река повернет вспять и приведет к холмам над ущельем. — Подальше от леса, — сказал он Сизиферу. — Хотя, если мы поднимемся на холмы, мы сможем просканировать то, что находится под нами.


— Да, я думаю, нам следует попытаться посмотреть, как находится эта земля. Если мы войдем в лес без ясного представления, мы можем заблудиться почти сразу», — согласилась она. Она снова сочла своим безумием привести их сюда. Одно дело было последовать за Корбиллианом и остальными в земли востока, но они обладали силой, численной мощью. Эта земля ощетинилась иным видом террора.


Поздно вечером им пришлось высадить лодки на берег, так как впереди был водопад. Лес не поредел, деревья толпились вместе и собирали тени, как будто они были драгоценными. Но правый берег был менее густонаселен, деревья были немного реже, и люди могли видеть сквозь них и вверх по склонам лесной массив, окаймляющий подножье холмов. Раннович предложил идти вверх, удаляясь от реки. Они нашли место для лодок, срубив ветки, чтобы прикрыть их, а когда закончили, Сизифер удивился тому, насколько хорошо они их замаскировали. Она сомневалась, что лес удастся обмануть, хотя у нее все еще не было возможности оценить его возможности. Она знала, что в нем есть жизнь, вероятно, наблюдая глазами, но не могла ничего выделить.


Группа начала путешествие сквозь деревья. Здесь они были тоньше, не особенно высокими, как будто эта часть леса была обособленной, частью, не связанной с основным лесом за рекой, настоящими Подводными путями. Мужчины были веселы, некоторые из них говорили вслух, что если это и был страшный лес из легенд, то все было не так уж и плохо. Но Сизифер ничего не сказал. Был вечер, когда они поднялись высоко по нижним склонам холмов, приближаясь к краю деревьев, и Раннович предложил разбить лагерь на пределе возможностей, а не на открытых склонах. Это было сделано, хотя Раннович не допустил пожара. Мужчины ворчали, поедая сушеную рыбу и фрукты, но знали, что в указаниях их лидеров был здравый смысл.


Тьма распространялась быстро. Сисифер и Раннович вышли за пределы лагеря, некоторое время изучая каменистую местность. Казалось, оно мало чем отличается от склонов Маладора на Медальоне или земель над лесами короля Стрэнгарта на востоке.


— Это вам о чем-нибудь говорит? — мягко сказал Раннович, зная, что у нее есть силы, превосходящие силы обычного мужчины. Здесь, наедине с ней, он чувствовал, как эти силы волнуют его, желая нарушить свою клятву, данную самому себе, и высказать ей свои мысли. Но он этого не сделал.


Она кивнула вершинам, которые поднялись вверх, пронзая небо, теперь наполненное звездами. — Мои силы — странная вещь, Раннович. Они приливы и отливы, как приливы. Я мог бы лучше их контролировать, если бы не боялся их. Бывают моменты, когда я что-то чувствую, но мне приходится отстраняться от этого. В других случаях я хочу использовать силу как меч. Честно говоря, добавила она, обращаясь к нему с улыбкой, которая, по иронии судьбы, поразила его, как удар клинка, - я была бы счастливее, если бы была свободна от них. Когда-то я думал, что их с меня очистили.


Если бы она была любой другой женщиной, он бы притянул ее к себе и утешил. Но он говорил так тепло, как только мог. Я уверен, что мы будем рады любой силе, которой вы обладаете на этой земле.


Она снова кивнула в сторону высоких вершин. — Посмотри туда. Что-то наблюдает за нами, как и обещал Киррикри. У холмов есть глаза. Не только для нас, а для всего. Глубоководные поставили вокруг себя своих стражей.


‘Это то место, куда мы пойдем?


‘Утром. Она кивнула. — Я думаю… Но ее голова резко повернулась, как будто лес внизу был полон воя.


Меч Ранновика прыгнул ей на защиту, и он тут же накрыл ее. ‘Что это такое? — прошипел он, хотя ничего не слышал и не видел.


Сизифер похолодел. Ее волосы плотно прилегали к голове, когда она смотрела на неподвижные деревья. — Мы должны подняться выше, — сказала она сквозь зубы.


— Мужчины в опасности!


‘Нет. Их лагерю ничего не угрожает. Но дальше… Она больше ничего не сказала, схватив Ранновика за руку. С удивительной ловкостью она поднялась по склону, пробираясь сквозь валуны и осыпи, Ранновичу было трудно не отставать от нее. Через некоторое время она подошла к огромному обнажению и обошла его, забравшись на него, как на балкон. Раннович пошел за ней, наблюдая за каждым камнем, как будто он мог превратиться в нападавшего.


Оказавшись на обнажении скалы, он ахнул. Вид, несмотря на наступающую ночь, был ошеломляющим. Прямо под ними был лес, через который они пришли. Но за ним бесконечным темным пятном возвышались Подземные переходы. Справа скалы отпадали в другое небольшое ущелье, из которого выходил приток Феллуотер. За пределами Глубинных переходов было невозможно увидеть многое, только различную степень темноты, но Раннович почувствовал там что-то потрясающее, что-то такой величины, что ему пришлось отвести от этого глаза.


Сиссифер смотрела на него с ужасным выражением лица. — Мы должны вернуться! — яростно прошептала она, словно боясь, что ее слова разнесутся по слушающей земле.


‘Что ты слышал?


Есть определенные вещи, которые затрагивают мои силы, как если бы они были обнаженными нервами», — сказала она. — Феллуотер находится в той стороне. Она указала. И зло собирается. Я слышу имя, ангардная порода. А есть Ферр-Болган.


Раннович застонал. — А как насчет Хельвора! Они рядом с ним?


Сисифэр смотрела вдаль, вздрагивая, как будто могла видеть каждую деталь происходящего. — Мы должны вернуться к нему. Раннович, их тысячи, как перевернутый муравейник.


Он повернулся и тут же спрыгнул со скалы, даже не ожидая увидеть, идет ли она за ним. Но она была такой же проворной и через несколько минут уже наступала ему на пятки. Они вместе ворвались в лагерь, разбудив мужчин своим криком.


‘К реке! Однажды! — прогремел Раннович, не обращая внимания на то, кто или что его услышало. Лагерь взорвался, когда каждый мужчина пристегнул меч и сбросил спальный плащ. С отчаянной скоростью они неслись вниз по деревьям, некоторые падали, но тут же поднимались, не обращая внимания на опасность, стремясь вернуться к своим товарищам. Раннович не упомянул Ферр-Болгана, но сам факт того, что корабль находился в опасности, подстрекал их.


Они подошли к тому месту, где спрятали лодки, и Раннович наблюдал за их снятием с мели, люди прыгали в них и отчаянно гребли. Потребовалось всего несколько минут, чтобы весь отряд вернулся к реке, хотя Раннович и Сисифер оказались замыкающими.


— Насколько близко они к нашему кораблю? — прошептал Раннович, склоняясь над девушкой.


‘Не могу сказать. Феллуотер течет далеко через Подземные переходы к самому основанию Старкфелл-Энда.


Раннович вздрогнул при этом имени. Было ли это тем, что он почувствовал, возвышаясь над миром за лесом? Может ли что-нибудь быть настолько огромным?


Когда они обогнули крутой поворот реки, что-то врезалось в их лодку, протестуя, как дерево царапало дерево. Это было полузатонувшее дерево, и хотя оно не раздавило борт лодки, но сбило ее почти с берега. Раннович громко выругался, крича своим гребцам, чтобы они исправили ситуацию. Остальные лодки уже скрылись из виду за поворотом.


Что-то плеснуло в воде, внезапно хлынуло, как будто камни обнажились отступающим приливом, и водоворот воды снова вывел лодку из-под контроля. Одного из мужчин отбросило наружу, и он с судорожным всплеском ударился о реку. Вся команда кричала, не зная, стоит ли взяться за весла или бросить их ради мечей. Но атаки не последовало, и лодка рванулась вперед, прямо в подлесок, который охотно принял ее, обвив вокруг себя усики. Старая ветка сломалась над головой и рухнула, как балка, и люди едва успели отпрыгнуть в сторону.


Раннович выругался, рубя ветку мечом, но дерево зазвенело, как металл, и его рука задрожала. — Освободите нас! - ругался он. Но лес не был готов так легко отдать свою добычу. Минуты тянулись, пока люди пробирались в подлесок. Некоторые весла были потеряны, другие повреждены. Они не могли сдвинуть с места свою лодку.


— Нам нужно сойти на берег, — сказал Сизифер.


— Как далеко мы от нашего корабля? - сказал Раннович, все остальное для него не имело значения.


— Несколько миль. Сомневаюсь, что мы сможем добраться до него ночью. Не через лес.


Раннович огляделся вокруг, но деревья толпились, словно гиганты, закрывая свет и звук. Что это за банк?


— Мы переправились, — сказал Сизифер. Мы находимся в Глубоководных переходах.


Хельвор почувствовал, как горящий нож вонзился ему в голову. Он попытался закричать в знак протеста, но его голос прозвучал как сухое хрипение. С болью он открыл глаза, хотя веки как будто приклеились. Первое, что он почувствовал, был холод, окутывающий его грудь; нижняя половина его тела полностью онемела. Нож в его черепе выдвинулся, но остался пульс, грозивший ослепить его. Откуда-то сверху на него брызнул свет, рваное солнце. В корпусе корабля была пробита дыра. Он застонал, увидев разрушения вокруг себя. Каким-то образом он упал внутри искалеченного корабля, прикрываясь куском дерева. Наступил дневной свет, а вместе с ним и новая тишина. Он поднялся на наклонившуюся внутреннюю палубу, при этом усвоив, что ни одна из его костей не сломана, хотя все его тело было в синяках. Кровь залила его волосы и бороду, и он зачерпнул холодную воду, чтобы прийти в себя. Его меч исчез.


Ему удалось пробраться через внутренности корабля на верхнюю палубу. Увиденное, открывшееся его глазам, заставило его замолчать. Насколько он мог судить, никто из его товарищей не выжил. Их тела были безжалостно изрезаны, как говядина, хотя мясник был бы более осторожен в своей работе. Кровь забрызгала все, запеклась вокруг отрубленных конечностей, а безглазые головы, оторванные от туловищ, идиотски смотрели вверх. Ферр-Болганы и их паукообразные собратья набросились на людей с полной яростью.


Сначала Хельвор оцепенел, думая, что было бы лучше, если бы он погиб вместе с ними, но он подумал о Ранновиче и остальных. Если они вернутся без корабля! Так быстро, как только мог, он начал осматривать корабль, надеясь, что можно что-то сделать. Именно тогда он увидел истинные масштабы кровавой бойни. Он опустился на колени, обхватив голову руками. Там, среди обломков, разбросанных туда-сюда, стояли баркасы. Мужчины вернулись. И, как и люди Хельвора, они были разрезаны на части, разорваны врагом на части. Некоторые из ужасных существ также были убиты, но Хельвор не мог заставить себя взглянуть на них. Он не смог найти ни одного существа в черной броне, только Ферр-Болгана. Повсюду заполонили стаи мух.


Сам корабль вздрогнул, словно скорбя вместе с Хельвором, и он знал, что он неизбежно затонет. Было бы лучше, если бы это было так, потому что здесь его невозможно было бы снова спустить на воду. Таран разрубил его почти пополам, и он был пробит во многих местах трюма. Тогда пусть это будет подходящий гроб. Бросив последний взгляд на его ужасное содержимое, Хельвор спрыгнул с палубы в реку и с трудом направился к берегу. Если что-то из-под воды пришло за ним, что ж, пусть так.


Но он добрался до берега, пробираясь по скользкому илистому берегу и забираясь в деревья. Опустившись, он сел и уставился на реку. Кто-нибудь из них сбежал? Сколько там было врагов? Мысли крутились снова и снова, голова болезненно пульсировала, и день пролетел так же быстро, как вода перед ним.


Много позднее в тот же день его внимание привлекло движение на воде. Судно шло вниз по реке. Хельвор упал на траву животом и наблюдал, его тело тряслось при мысли о еще одном Ферр-Болгане. Но это была одна из лодок. Должно быть, он застрял в грязи или в опавших ветвях на берегу реки и каким-то образом высвободился. Теперь он понесся вниз по реке к главному ущелью.


Годы тренировок и борьбы за выживание Хелвора в Теру Манге подтолкнули его к этому. Он быстро оглянулся, не увидел никого, никаких признаков врага, затем поднялся и нырнул в реку. Он идеально рассчитал время своего плавания, перехватив длинную лодку на середине течения, его рука нащупывала ее и отчаянно держалась. К своему ужасу он услышал шипение металла и рубящийся меч, вонзившийся в перила в нескольких дюймах от его костяшек пальцев.


Держи свою сталь! — выдохнул он, на этот раз его голос стал резче от ужаса. Через мгновение он обнаружил, что смотрит на два растерянных лица. Это были люди из партии Ранновичей. Когда лодка помчалась к ущелью, они подняли на борт рулевого.


Это все, что осталось!» Хельвор ахнул. Их было девять человек, все раненые и измученные. Они покачали головами, не в силах ничего сказать. Хельвор подполз к носу баркаса, внезапно вспомнив, где они находятся. Река входила в ущелье. Побег на лодке был не такой уж хорошей идеей, поскольку стены ущелья закрылись. Он собирался предупредить их, встряхнуть, но увидел впереди ущелье. Должно быть, это иллюзия! Открытие было таким, каким оно было изначально. Его крик привлек к нему двоих других, и они подтвердили, что ему это не снилось. Словно огромные двери, стены ущелья открылись.


— Значит, эта черная земля нас наполнила, — сказал Хельвор. Смотрите, как оно нас выплевывает. Спустя несколько мгновений они были в ущелье, лодка мчалась вперед, огромные стены приближались, принося темноту и холод. Хельвор оглянулся, чтобы в последний раз взглянуть на некогда гордый корабль, который он переправил через океан. Он снова был шокирован увиденным. Искалеченное судно двигалось, уже разворачиваясь, чтобы войти в устье ущелья. Его тоже выбрасывали из земли леса.


Наблюдая за разбитым трупом после собственного побега, Хельвор уже начал формулировать смутный план ремонта, спасения и возможного побега с этого адского континента.


Ночь была бесконечной. Сисифер предупредил Ранновича, что любая попытка пройти через лес будет практически невозможна, особенно ночью.


— Почти, но не абсолютно. Тогда мы идем дальше. Я не позволю своим людям умереть, пока я сижу здесь. Он отказался говорить что-либо еще. Сисифер понял его горечь и лучше понял его решимость. Но она предпочла бы дождаться рассвета, когда они будут посвежее, хотя никто из них не спал бы.


Для нее эти часы были кошмарными. Приход Фер-Болгана и невидимой породы ангаров был подобен наступлению моря, и она слышала, как его волны разбиваются вдалеке. Раннович продолжал спрашивать ее, что происходит, но она только покачала головой. Она почувствовала пролитие крови, освобождение от боли, но не осмелилась сказать ничего, что могло бы разозлить мужчин. Если бы они знали худшее, они бы все равно нырнули в лес и мгновенно заблудились.


Когда наступил рассвет, он едва пробился сквозь толстый полог над головой. Сисифер знал, что они не только отошли на небольшое расстояние от реки, но и пошли на север, а не на запад, где стоял корабль. Каждый раз, когда они пытались прорваться на запад, деревья закрывались или земля резко поднималась. Раздраженные, им пришлось остановиться и отдохнуть. Раннович выглядел ужасно, опасаясь худшего. Юмор, который отличал его от других мужчин, покинул его. Сисифер положил руку на его широкое плечо.


— Мне очень жаль, — тихо сказала она.


Мы их потеряли? Он не смотрел на нее, вместо этого с гневом наблюдая за густым подлеском, опущенными ветвями, заслоняющими путь вперед.


— Возможно, мы этого не узнаем. Если бы мы выбрали короткий путь к Краю Старкфелла, вверх по Феллуотеру, мы были бы захвачены. Лес знал это.


Раннович хмуро посмотрел на деревья. Есть ли у него собственный разум?»


Оно живое. Думаю, наше прибытие застало его врасплох. Феллуотер — его злая часть. Он пытался предупредить нас, пощадить. Слова приходили к ней с запинкой, как будто она пыталась прочитать их в листве вокруг них.


— Пощадить нас? Он не смотрел на нее, лицо осунулось.


Она отдернула руку, как будто он ее обжег. ‘Да. Странно, что наш баркас сел на мель и оказался в ловушке. Если бы мы пошли дальше, обратно на корабль…


‘И что? он бросил ей вызов. Остальные мужчины собрались. Каждый мужчина требовал ответа глазами. Сисифер почувствовал их внезапное недоверие, их неуверенность. Даже Раннович, которого так ранили ночные события, задавал ей вопросы.


— Они потерялись, не так ли? - холодно сказал он.


— Я боюсь этого. Она бы сказала больше, но за ними послышалось движение деревьев. Они обернулись, все еще находясь на грани, и столкнулись с самым странным существом, которое они когда-либо видели. Они знали о Земляных Создателях и были поражены способностями маленьких людей, и для большинства из них это существо было ближе к Землерожденным по внешности, чем к человеку. Он был более стройным, но его кожа, если это была кожа, казалось, была высечена из цельного дерева, узловатая и корявая. Руки были длинные и мощные, как дубинки, а лицо причудливое, невыразительное, с глубоко посаженными глазами. Он нес короткое копье и круглый деревянный щит, в центре которого была инкрустирована зеленая эмблема. Он наблюдал за мужчинами, не двигаясь, статные, как дерево, и хотя они держали свои мечи, словно пытаясь отразить атаку, они не чувствовали угрозы.


Сисифер подошел к нему и слегка поклонился. Я Сизифер, — начала она.


— Вы известны, — раздался глубокий, грубый голос существа. И эти другие.


Кому вы служите? — сказал Раннович, стоя рядом с Сизифером, как будто он мог в любой момент воспользоваться своим мечом.


Существо сначала, казалось, не собиралось ему отвечать, но затем указало своими странными руками на лес. Я ткач по дереву. Я из Вудхарта.


Мужчины ахнули, поскольку Лесные Ткачи были существами из мифов. Раннович указал существам на щит и копье. Вы одеты для войны…


В этой части леса есть опасность. Вы еще не в безопасности.


‘Еще? — повторил Раннович, и взгляд Сизифера его не успокоил. Где мои люди?


Вудхарт спас тех, кого можно было спасти…


‘Почему мы? Почему не все мы?


Сисифер вздрогнул от резких слов Ияммавара. Она видела, что Ткач Лесов не ответит. — Из-за меня, — сказала она наконец, опасаясь битвы здесь.


Раннович пристально посмотрел на нее. ‘Ты?


Лес почувствовал меня. Оно поймало нас, нашу лодку. Что-то из моей силы привлекло его. Но было уже слишком поздно спасать остальных. Раннович, я этого не планировал…


— Вы должны следовать за мной, — прервал его Лесоткач. Эта часть леса — зло. Ночью было много убийств.


Раннович закрыл глаза, его руки побелели.


— Мы должны пойти с ним, — сказал Сисифер.


Это дело на этом не заканчивается, — сказал Раннович. — Клянусь своим мечом.


10


Гримандер


Киррикри несся вверх по одному из мощных потоков потоков, исходивших из густой зелени леса внизу, словно дыхание гиганта. Он зашел дальше вглубь страны, чтобы посмотреть, есть ли место, где можно безопасно пришвартовать корабль Ранновича. Даже сейчас он задавался вопросом, было ли это путешествие мудрым. Одно дело говорить о неожиданности, о тайном поиске пути в Страну Гнева, и совсем другое – сделать это эффективно. Мир внизу был странным, его тайны были скрыты сверху так же мрачно, как и от внешнего мира. Не было никакой гарантии, что Дипуволки проявят хоть какую-то симпатию к их делу, никакой гарантии, что они будут настроены иначе, чем враждебно. Сисифер позволил своему сердцу управлять ее головой, и Киррикри, который никогда не допытывался и никогда не использовал свой дар для общения без согласия, обнаружил, что в эти дни разум девушки регулярно закрывается. После Наводнения и восшествия на престол Оттемара она закрыла часть себя. И она пришла сюда, чтобы сбежать. Должна ли была сова ей сказать? Киррикри знала, что с ее стороны было неразумно использовать Ранновича, который ни в чем ей не отказывал, хотя большой Хаммавар знал разум Сисифера лучше, чем она предполагала. Киррикри когда-то ненавидел Оттемара, или Гайла, как его справедливо называли. Но во время бегства с Теру Манги и после него сова по-новому уважала человека, которому суждено было стать Императором, так же, как она уважала Саймона Варгаллоу. Но насколько разумнее было бы для Сисифера отвернуться от Оттемара и повнимательнее взглянуть на рыжебородого. Раннович был полон хвастовства и бравады, но в нем было благородство, и если бы Сизифер ответил ей хотя бы частью своей любви, он мог бы привнести в ее жизнь богатство, которого она раньше не знала. Возможно, со временем девушка увидит его таким, какой он есть. На данный момент она была в замешательстве, ее разум терзало не только чувство одиночества и потери, но и тени, которые сгущались, простираясь, как туман, из этой западной крепости.


Киррикри закрыл свой разум от этих теней. Они как безумие распространились по миру, искажая все, к чему прикасались. Эта странность укоренилась во всех людях Империи, сделав их безрассудными, склонными к импульсивным поступкам. Сам Уоргаллоу, похоже, не был свободен от этого проклятия. Если раньше он был бессердечным и несговорчивым, то теперь он был неуверен. Он стал человеком милосердия, и это было благословением, но даже он не знал, как коварно действовали силы Анахайзера, разъедая, как болезнь, самые внутренние уголки Империи.


Движение внизу привлекло внимание Киррикри, и он тут же качнулся вниз, яростно концентрируясь, как будто собираясь убить. Река вилась, как грязная, пестрая змея, через густой лес, прерываемая лишь редкими клыками скал или торчащими зубами старого ствола. Сова чуяла зло, и ее когти вылезли наружу, как будто через мгновение ему придется ими воспользоваться.


Фер-Болган! Множество их бредут по подлеску. А с ними были и другие существа, темные, тонкие существа, одетые в черную броню и дикие, более сильные духом и более быстрые ногами. Ангарбрид; ими командовал пастух, одно из существ в серых одеждах. Сисифер сказал Киррикри, что они — Дети Кургана-отступники, беженцы из дальневосточных земель, ослабленные, но, тем не менее, все еще достаточно сильные, чтобы вести свои армии вперед. Киррикри сражался с ними в Теру Манге и видел, как Ферр-Болган текла вперед, словно прилив, под их руководством.


Сова кружила в небе, чувствуя, как пастухи исследуют разум. Это было похоже на укол боли. Но оно его не обнаружило: он инстинктивно закрыл от него свой разум. Повернувшись от реки, он перелетел через край Подземных переходов. Должен ли он вернуться на корабль и предупредить его команду? Но они знали, что враг здесь в силе. Пройдет некоторое время, прежде чем Ферр-Болганы окажутся рядом с ними, хотя злые существа, похоже, разбили собственный лагерь в лесу, на широком излучине, где было мало деревьев. Будет достаточно времени, чтобы исследовать дальше, прежде чем вернуться к побережью и Ранновичу.


У него не было желания путешествовать по Глубоководьям. Они тянулись к северу и западу от него, бесконечные, теряющиеся в туманной дали, спускающиеся к западу, круто спускаясь, словно навсегда проваливаясь в какую-то невообразимую яму на севере. Позади него солнце набирало силу и теперь пронзало своими лучами туман, постепенно раскрывая все больше тайн ландшафта. Феллуотер с явной мощью проложил себе путь через поднимающийся склон внешних земель Глубоководья, прорезав себе ущелье, которое шло все глубже и глубже по мере того, как впадало в море, заканчиваясь высокими скалами внешнего уступа. С воздуха это выглядело так, как будто река, бросая вызов гравитации, текла не в том направлении.


Киррикри снова поднялся высоко над ним. Он мог видеть далеко вперед, и огромная тень, которая была Краем Старкфелла, внезапно предстала перед ним. Его присутствие почти остановило его бегство, наполнив его внезапным страхом. Как оно могло быть таким ошеломляюще огромным! Как колоссальная стена, она поднималась вверх и вверх, миля за милей, ее отвесные скалы нависали наружу, а их верхние края возвышались над землей внизу. И словно их высоты было недостаточно, с верхних уступов поднималась гряда огромных гор, терявшихся в облаках и дали далеко над головой. У Киррикри кружилась голова, просто глядя на них. Он кружил, не в силах удержать взгляд на огромных скалах, словно столкнулся лицом к лицу с богом, чей взгляд означал безумие. И все же этот хребет надо как-то преодолеть, ибо где-то за ним, в Стране Гнева, находилась крепость Анахайзера.


Сейчас Киррикри придется идти вдоль реки. Возможно, он появился у подножия Края и проложил себе путь наружу из внутреннего лабиринта. Это надо было бы посмотреть. Киррикри летел дальше, стараясь не позволить своему взгляду быть прикованным к стене впереди. По мере того, как он летел, она поднималась все выше, в то время как под ним Глубокие Проходы опускались все дальше и дальше, их самые низкие точки скрывались в зеленой тени, у самых подножий Края.


Это был обманчиво долгий полет, еще больше подчеркивавший необъятность Старкфелл-Эджа. Он уже поднялся так высоко, что горы скрылись из виду, а верхние скалы нависли над Киррикри, словно гигантская рука, готовая сомкнуться вокруг него. Он сосредоточился на реке, которая блестела в солнечном свете. Он полетел вниз, почуяв лес, присел, словно невероятно огромный зверь, готовый прыгнуть на него. Он молчал, зловеще, но нападения не последовало. Нижние пределы Старкфелл-Эджа манили, гладкие и стеклянные, хотя выше из стен росли заросли растительности, такие густые и обширные, что сами походили на леса.


Наконец Киррикри обнаружил, что летит между двумя выступами стены в задней части Края. Под собой он мог видеть реку, вытекающую из стены, прежде чем ее поглотила самая нижняя часть леса. И, как он и ожидал, у самого подножия скал оказались пещеры. Подобно огромным разинутым ртам, они простирались на обширной территории, и из них вытекало множество бурных ручьев и рек, почти сразу же сливающихся в глубокий канал, которым назывался Феллуотер.


Когда он спустился ниже, под ужасающим нависанием Края, Киррикри понял, что пещеры кишат Ферр-Болганами. Он летел так низко, как только мог, не зная, какие еще союзники могут быть у этих монстров, и нашел выступ примерно в пятидесяти футах над самым верхним краем пещеры. Внизу раздавались десятки голосов, и он чувствовал тяжелую тяжесть бесчисленных разумов, перемешанных и запутанных, как воды, вылившиеся из чрева скал. Хотя Ферр-Болганов было много, но и существ в черном было почти столько же, и организованность последних, их строгий и упорядоченный образ ведения своих дел вызвали дрожь в теле огромной совы. Это была армия, а не сброд. Приготовления Анахайзера больше не были бессистемными. Но что-то еще в этих темных существах предупредило Киррикри, какой-то слабый звон памяти: видел ли он их раньше? Нет, конечно, этого не может быть. Но почему это знакомство?


Это пришло к нему внезапно, как вихревой порыв ветра, и это понимание потрясло его. Как и он, они не были местными жителями Омары. Они влились в этот мир, но из какой тьмы? Если бы Анахизер призвал их, протащил через ткань мира, они представляли бы еще более ужасную угрозу. А что еще мог сделать отступник?


Когда Киррикри посмотрел на реку, он почувствовал еще один внезапный приступ паники. На берегу отдыхали десятки иссикелленов, морских созданий, которые заполонили водные пути Теру-Манги. Казалось, что, как и в случае с Ферр-Болганом, дневной свет и открытый воздух больше не отпугивали их. Их формы были безошибочны: Киррикри узнал бы их в кромешной темноте. Хотя они в чем-то походили на людей, у них была гораздо более бледная кожа, плоская и с рыбьей прозрачностью, которая намекала на внутренние органы. У них были удлиненные лопатообразные пальцы и перепончатые руки по бокам. Хотя их глаза казались слепыми, непрозрачными и туманными, Киррикри знал, что они видят достаточно ясно, и знал, что их жажда убийств заставит их без страха идти на войну. Они тоже выглядели хорошо организованными и ждали команды, которая пошлет их волнами вперед к завоеванию. Варгаллоу и Оттемар должны услышать об этом! Это было то, чего они боялись и предсказывали, но все же им нужно было рассказать.


Раннович не должен пытаться войти в эти пещеры, как бы далеко они ни простирались под Краем. Киррикри на данный момент увидел достаточно. Бесшумный, как облако, держась как можно ближе к каменным стенам, он полетел вверх по крутой спирали, прочь от толпящегося войска врага, прочь от пещер, которые, как он слышал, его враги называли Вратами Гнева.


Как Ранновичу удалось пройти мимо Старкфелл Эдж? Ни один человек не мог подняться на нее не только из-за ее крутизны, головокружительного нависания, но и из-за ее необъятности. Искатели камня» или Работники Земли»? Здесь когда-то жили камнекопы, или, по крайней мере, где-то за стенами? Прежде чем они были изгнаны с севера и остановились у Слотерхорна. Но смогут ли они подняться на эту бесконечную скалу, неся с собой людей? Сможет ли земляные люди вникнуть в это? Как далеко они должны зайти?


Подлетая все выше и выше, Киррикри чувствовал растущую непрактичность задачи. Мало того, что Край Старкфелла был выше, чем предполагалось, но он также должен был иметь глубину в бесчисленные мили, и из отчетов он знал, что он простирался от крайнего севера вниз по хребту всего континента до южных морей. Все больше и больше он был вынужден прийти к выводу, что единственный путь в Анахизер — через Врата Гнева. Но это означало бы жестокую битву на нижних склонах перед ними. И, конечно же, секретность была бы невозможна.


Воздух стал заметно разреженным. Киррикри понял, что он, вероятно, летел выше, чем когда-либо прежде, и все же гребень Края все еще находился высоко над головой. Он уже начал было думать, что должен отказаться от идеи достичь этого, но в конце концов перешел черту. Перед ним предстала бесплодная пустошь, присыпанная снегом, лишенная жизни. Холодный порыв ветра обрушился на него, словно гневное презрение гор, и какое-то время он изо всех сил пытался удержать равновесие. Он приземлился на сломанное ребро скалы, и под его когтями стало холодно и ледяно. Он изучал внезапный подъем земли перед ним. Горы нависали над ним, почти такая же невыносимая тяжесть, как и Край. Они также были огромными, покрытыми толстым слоем снега, их вершины терялись из виду. Если бы кто-нибудь каким-то образом взобрался на Край и остановился здесь, на его краю, ему пришлось бы подняться только на новый хребет.


Очередной порыв холодного воздуха потряс сову. В этом царстве нельзя было оставаться. В его ветрах чувствовалось чувство безнадежности. Как будто сама Омара поднялась в знак протеста, запретив вход на зубчатые вершины. Через них невозможно было пройти.


Киррикри больше не терял времени на их изучение. Взмахнув крыльями, он взмыл в небо, скользя вниз в поисках отблеска далекого моря. День был безоблачным, и с этой огромной высоты он мог смотреть на мир сверху вниз, как бог. Он почти ожидал увидеть далекую Цепь Золотого острова на горизонте, так высоко, как он находился, хотя он мог видеть дальние уголки моря, маняще сверкающие за побережьем и Морским уступом.


Падая, наслаждаясь удовольствием полета, он вновь осознал необъятность леса. Подобно бесконечному одеялу, поднятому на восток, оно простиралось по обе стороны от него, насколько он мог видеть. Даже с этой высоты он мог ощущать его разум, его осведомленность. Должен быть способ связаться с ним, чтобы он и его жители осознали, насколько серьезная угроза собирается в горах. Возможно, он уже знал: он наверняка знал о незваных гостях внизу.


Детали леса постепенно становились более четкими. Киррикри мог видеть, что к северу от Феллуотера он поднимался очень резко, так что его нижние склоны были практически отвесными, что и дало начало названию Глубоководные . Густая листва была так запутана и переплетена, что характер леса невозможно было рассмотреть. Какой высоты были его деревья? Какие растения росли в нем? Кто там жил? Эти и еще множество вопросов проносились в голове Киррикри, пока он неуклонно летел ниже.


Он собирался начать медленный поворот, который должен был привести его параллельно Феллуотеру и обратно к побережью, когда он почувствовал внезапное странное притяжение, похожее на сопротивление прилива. Невозможно было сказать, что стало причиной этого, но оно пришло снова, уже осязаемое. Привлеченный к его источнику, он полетел на северо-восток, пролетая дальше над Подводными путями. Где-то далеко за ними находилось их сердце, но что бы там ни было, оно было скрыто в густом вихре тумана, который поднимался вверх, как пар, сливаясь где-то на западе с высотами Старкфелл-Эджа.


Погружаясь еще ниже, Киррикри внезапно обнаружил, что смотрит за пределы зелени в еще большую глубину. Где-то за его пределами находился источник странной силы. Словно зовущий голос, он манил его. Он неуклонно кружил, разрываясь между возвращением на берег и поиском того, что находилось внизу, что так его манило. Это не казалось враждебной силой. Не сначала. На мгновение перед его внутренним взором мелькнуло видение Тернаннока, его родного мира.


Зеленый океан леса резко разделился, и он летел прямо над огромным отверстием, стороны которого были отвесными и алыми, как стены огромного растения. Яма превратилась в блестящий красный центр, по бокам которого пульсировали оранжевые жилки. Из воронки внезапно донесся порыв ветра, вонь настолько тошнотворная, что Киррикри чуть не упал, потеряв контроль. Он отклонился от гигантского растения, и только когда ему удалось подняться над зелеными слоями леса, он смог выпрямиться и ясно мыслить. Тем не менее сила существа под ним тянула его, разинув рот, словно собираясь всасывать все, что приближалось к нему.


Ошеломленный, Киррикри уже собирался приземлиться на высокие ветки, когда его остановил шорох крыльев. Несколько фигур поднялись, как черные призраки, птицы поменьше, сверкая клювами, алыми, как растение, но они смотрели на него лишь мгновение, прежде чем метнуться низко над лесным потолком и исчезнуть за очередным гребнем скалы. Киррикри попытался проникнуть в их разум, прочитать их мысли, но, к своему ужасу, обнаружил, что нанес удар по чему-то другому, чему-то гораздо более сложному и причудливому. Огромный красный круг позади него был живым, его собственный разум превратился в внезапный гром, дикий вой. Киррикри в панике взмахнул воздухом и улетел над лесом. Ему пришлось преодолеть как можно больше миль между собой и этим злодеянием.


Когда он летел, чувство направления покинуло его. Он знал, что находился гораздо ниже, чем должен был быть, но, попытавшись подняться, увидел, что за его полетом следят. Над головой было темное облако, опускающееся ниже. Он был составлен из бесчисленных птиц, и их крылья блестели и сверкали на солнце, как ножи. Вороны. Их сотни. Их вызвали. И они намеревались напасть на него.


Он устал и только сейчас начал понимать, насколько его истощил полет на Край. Птицы были быстрыми, и когда они начали кружить над ним, готовясь к атаке, он понял, что не сможет их обогнать. Спустя несколько мгновений первый из них вонзился в него, и он встретил его взмахом когтей, который разорвал его и швырнул вниз, в верхний лес. Но атака переросла в дождь, и он отбивался от этих алых клювов со всех сторон.


Вскоре он понял, что они намеревались сделать: загнать его обратно к зияющему растительному существу. Он также знал, что если останется в воздухе, то никогда не выживет. С последним ударом когтей он рухнул, как камень, пробираясь сквозь верхние ветки, извиваясь, как полевка, когда он несся вниз, опасно быстро находя путь глубже в деревья. Стая воронов следовала за ним со всех сторон, но некоторое время не могла до него добраться. Те, кто это сделал, были жестоко зарезаны за свои усилия.


Несмотря на свой размер, Киррикри быстро помчался в лес, опускаясь еще ниже, пока не оказался под огромными ветвями, которые вместе образовывали темный полог над головой. В конце концов его расстроила близость деревьев, поскольку, когда он свернул, чтобы избежать стремительной атаки трех воронов, край его крыла задел верхушку молодого деревца, и он упал. Прежде чем он смог выпрямиться в неподвижном, безмолвном воздухе, на него набросились вороны, и большая сова ударилась о землю в шквале белых перьев. Он сразу почувствовал, как что-то щелкнуло в его левом крыле, когда он ударился об острый валун. Он быстро перекатился и обнаружил, что прижат к другому мшистому камню. Он прислонился к нему спиной, пытаясь игнорировать внезапные приступы боли в крыле.


Десяток воронов упали с деревьев и образовали вокруг него полукруг, пристально глядя на него своими холодными глазами. Он открыл клюв и зашипел на них. Пусть придут», — подумал он. По крайней мере, пока я здесь, они ограничены в своих возможностях. Возможно, они разделяли его мысли, потому что сдерживались. Они ждали молча, словно ожидая сигнала. Лес слушал, огромные деревья группировались, словно публика, терпеливая, как время, не тронутая мрачным зрелищем у их ног.


Боль Киррикри усилилась. Вороны знали, что он поврежден. Он почувствовал, как его силы уходят. Мне нельзя спать», — сказал он себе, молча повторяя это про себя.


Ворон внезапно рванулся вперед, но коготь Киррикри выскочил, словно кошачий коготь, вырвав перья у черной птицы, заставив ее прокричать звуком, который пронзил лес. Но каждый раз, когда сова использовала когти, боль в крыле усиливалась.


Он почувствовал в небе что-то еще, далеко, еще одно облако. Ещё вороны? Но те, кто находился здесь, знали об этой огромной тени, и ее отдаленное присутствие беспокоило их. Некоторые из них полетели обратно на ветки. Вся стая сидела молча, прислушиваясь к силуэту, пролетавшему далеко-далеко над головой. Потом они стали уходить, едва скрывая панику. Киррикри не мог как следует прочитать их искаженные мысли, но чувствовал, что они пошли охранять ту часть леса, которую они, казалось, считали своей особой территорией. Они боялись далекой тени гораздо больше, чем этой искалеченной совы.


Полёт теней», — говорили их разумы. Потом последний из них исчез.


Киррикри вздрогнул. Он понятия не имел, насколько глубоко в лесу он находился. Глядя на неподвижные деревья, он начал понимать, что голоден. Он убил рано утром, задолго до своего полета на Край, и теперь ему нужно было что-то, чтобы поддержать его. Но как он мог что-нибудь заразить в своем нынешнем состоянии? Должен ли он оставаться там, где был, до следующего дня, надежно защищенный скалой? Был полдень, и он сомневался, что найдет где-нибудь более безопасное место для ночлега.


Поэтому он ждал, кивая головой, сон притягивал его, предлагая заглушить самую сильную боль. Его голова опустилась, а затем резко дернулась. Он что-то слышал. Мысль об устрашающей тени над головой пронзила его, как стрела, но что бы это ни было, оно было далеко. Он прижался спиной к камню, задыхаясь от усилия. Изгиб скалы скрывал его, и он старался сохранять неподвижность, насколько мог.


На узкой поляне перед ним появилась странная фигура. Чуть меньше земляного и чуть менее коренастый, корявый, темно-коричневый, казалось, вылепленный из самой древесины леса. У него была копна густых волос, спутанных и покрытых листьями, а его длинные руки заканчивались костяшками и переплетенными руками. Некоторые его мысли бродили по поляне, и Киррикри их проанализировал. Существо было ткачом по дереву, очень древним, и казалось, что оно двигалось беспорядочно, без какого-либо особого задания. У него не было оружия, но за поясом и из карманов тонкой рубашки торчало большое количество перьев разного размера, большинство из которых были темными. Киррикри догадался, что он ищет, где переночевать.


Ткач сел на один из камней на поляне и почесал морщинистое лицо, зевая. Затем он поднял нос в воздух, словно пытаясь уловить запах.


— Вороны, — произнесло оно хриплым голосом. Он проворно вскочил и начал обыскивать поляну, как это делает собака, падая на брюхо. Киррикри понимал, что у него плохое зрение, вероятно, из-за возраста. Он приближался к нему, но не видел его. Затем он наткнулся на перья из предыдущего боя.


— Да, да. Был бой. Действительно, вороны. Черная кровь. Лесоткач сунул несколько перьев себе за пояс, как будто они собирались стать трофеями. Он подошел, теперь уже на четвереньках, и через мгновение нашел одно из белых перьев совы. Он сел с ним и вертел его в своих необычных руках, нюхая и поднося к свету.


‘Что это? Белое перо? Посмотрите, как он ловит свет! Ему казалось, что это предмет, достойный почтения.


Теперь он стоял спиной к Киррикри, и великая сова знала, что у него есть всего несколько секунд, чтобы принять решение о своем следующем поступке. Он мог подняться и впиться когтями в плечи этого существа, требуя от него всего, что хотел, а мог быть более хитрым. В другом месте он не колебался бы, и Ткач Лесов оказался бы его пленником, несмотря на его крыло. Но это были Глубокие Проходы, и что-то в этом странном существе вызвало в птице тепло.


Если вам нравится перо, есть еще.


Ткач дров чуть не упал, услышав эти слова в своей голове так ясно, как если бы они были произнесены вслух. Он огляделся по сторонам, сгорбившись, словно опасаясь нападения. ‘Где ты? — крикнул он вслух, щурясь.


Когда он наконец нашел Киррикри, он в трепете откинулся назад, не в силах пошевелиться. Большая сова чувствовала его ужас, как будто существо увидело перед собой саму смерть. — Что ты за человек? — выдохнул Лесоткач.


Я сова, ты, конечно же, это понимаешь», — снова сказал Киррикри в своем уме. — Разве у вас нет сов в Подземных переходах?


Лесоткач яростно кивнул. — Да, да. Конечно. Но ты такой большой! Почти такого же размера, как я. А откуда ты?


— Издалека, — сказал Киррикри, не готовый пока сказать больше. Меня зовут Киррикри.


Я Гримандер. Я ткач по дереву. И более того, я странный человек. Живем уже почти восемь лет. Мой трехсотый год исполнился почти восемь лет назад. Вас это удивляет?


Тогда я подозреваю, что у вас есть привилегия?


— Да, да, — с большой гордостью кивнул Ткач Лесов. — Разумеется, я все еще служу Вудхарту. Мы все из Вудхарта. Но, будучи странным человеком, я перемещаюсь по Подземным переходам так, как захочу. Однако если Вудхарт захочет, чтобы я что-то сделал, я буду только рад подчиниться. В противном случае лес мой. Так сказать, добавил он, оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, не услышал ли его кто-нибудь еще. Но он снова повернулся к огромной сове и попытался рассмотреть ее повнимательнее. — Ты ранен, — сказал он. — Я чувствую твой дискомфорт. И это со своих слов ты мне посылаешь.


— Мое крыло, — сказал Киррикри. Он описал свое бегство от воронов.


‘О да. Должно быть, вы летели слишком близко к центру леса. Это царство Вудхарта. Вон там Рейвенсринг, хотя оттуда вылетают в патрули. Время от времени что-то странное пересекает наше небо.


— Кто этот Вудхарт? Ваш правитель?


— В каком-то смысле. Он находится в самом сердце Глубоководные . И все, что происходит в лесу, принадлежит Вудхарту. Лес — это тело, а мы — кровь жизни.


— А те, кто не из леса, как я, не приветствуются.


— Вудхарт защищает нас. Рейвенсринг — это круг пустошей, защищающий центр леса. Говорю вам, любой или что-либо, пытающееся пересечь Рейвенсринг, окажется перед редкой дилеммой. Да-да, там очень много воронов. Обычно они убивают.


— Тогда мне повезло, — сказал Киррикри.


Насколько серьезна травма?


‘Достаточно плохо.


Должен ли я посмотреть это для вас?» Гримандер вздохнул и на мгновение выглядел немного помпезно. — Знаешь, у меня есть кое-какие навыки в целительстве.


Киррики чувствовал, что для странного существа это имело редкую важность, что-то личное и гораздо более глубокое, чем сказал бы Гримандер. Я не из Глубоководья. Но я пришел не как враг.


Гримандер довольно проворно стоял на ногах, почесывая пучок бороды, а затем макушку волос. Вы прошли долгий путь от своего дома, где бы он ни находился. Почему ты пришел? Вы заблудились?


— Нет, я пришел искать твой лес. И тех, кто ей угрожает.


— Пригрозить? Гримандер кудахтал, прыгая, сам немного напоминая птицу. — Никакая власть в Омаре не угрожает Вудхарту. Но он посмотрел вверх сквозь деревья.


О, но это так.


Гримандер напрягся. Темные существа, летающие высоко над нами…


— Вы знаете о Ферр-Болгане?


Гримандер фыркнул. Ах, они! Да, да. Ползает под Краем. Они делали это в течение многих лет. Горы, должно быть, живы ими, как личинки. Но не здесь. Вудхарт уничтожит их.


— Знаешь, кто ими управляет?


— Правит ими? Никто не управляет этой чумой.


— Тогда хорошо, что я пришел. Вам предстоит многому научиться. И если ты служишь Вудхарту так хорошо, как говоришь, тебе лучше отвести меня к нему.


Гримандер энергично покачал головой. ‘Нет нет нет. Невозможный! Я не могу этого сделать. Никто не ходит в Вудхарт. Не просто так.


— Значит, его советники?


Гримандер нахмурился, размышляя об этом так, словно это была особенно трудная проблема. ‘Хм. Я должен подумать об этом. Да, да. Но твое крыло…


— Буду рад помощи.


— Раньше ты говорил, что если бы мне, если бы мне понравились твои перья…


— Я могу уделить вам несколько, — согласился Киррикри.


‘Замечательный! Но ты не причинишь мне вреда, а? Эти когти…


— Нет, Гримандер. Я отдам себя в твои руки.


Слова, должно быть, были выбраны удачно, потому что у Гримандера перехватило дыхание. Он торжественно поклонился и через мгновение начал внимательно изучать крыло совы. К изумлению Киррикри, маленькое существо было необычайно нежным, его неуклюжие на вид руки полностью противоречили тому умению, которое было в них. Гримандер мог чувствовать каждое сухожилие поврежденного крыла, каждую мышцу. Он определил точную природу сломанных костей и втер перья землей. Киррикри был удивлен, обнаружив, что это не раздражало его, а притупляло боль. Он не смог как следует сложить крыло, но к тому времени, как Гримандер закончил, он смог это сделать.


— Вы должны привязать его к себе. Она сложена как надо, но ее нужно связать. Он исчез в лесу, где вечер окрасил деревья в насыщенный оранжевый свет, и вскоре вернулся с листьями и горстью вьюнка. Осторожно и умело он расположил листья вокруг крыла, а затем привязал их веревочным растением.


Я попросил Вудхарта благословить эту работу, — сказал он. — Хотя он будет знать, что ты не из леса. Но как человек, умеющий исцелять, я отдаю свое мастерство. Он взглянул на лес, словно бросая вызов какому-то древнему закону. — Пройдет неделя, прежде чем ты снова сможешь начать летать.


— Мне любопытно, — сказал Киррикри, — что вы проявили ко мне такую ​​доброту в отношении нескольких моих перьев. Гримандер уже выбрал те, что хотел.


— Да, да. Но я также ожидаю, что вы расскажете мне гораздо больше о том, почему вы здесь и чего хотите. Возможно, я и странный человек, но мой первый долг по-прежнему связан с Вудхартом.


Киррикри собирался сделать то, что просил Ткач Лесов, но Гримандер заставил его замолчать и сказал, что им следует переночевать в безопасности. Эта часть леса находится слишком близко к одной из пяти Древесных Утроб. Иногда их слуги находятся за границей по ночам, хотя какую форму они принимают, никто не может сказать.


Киррикри хотел бы спросить об этом подробнее, но было очевидно, что Гримандер хотел уйти. Они медленно ушли с поляны, Киррикри было неудобно идти по земле, хотя выбора у него не было. По крайней мере, боль в его крыле почти полностью утихла.


Они молчали, пробираясь между огромными стволами деревьев и толстыми витками корней, пока, когда тьма сгущалась очень быстро, они не подошли к холму, увенчанному еще одним могучим лесным гигантом. Между его огромными змеевидными корнями было множество отверстий, одно из которых оказалось входом в своего рода нору. Это оказался дом Гримандера. Киррикри никогда раньше в жизни не был под землей, и при мысли о том, на что это должно быть похоже, в его голове возникла дюжина страхов.


— Там будет еда, — сказал Гримандер, осторожно ведя сову между корнями. В конце концов совиный голод преодолел его страх.


Внутри все было не так уж плохо, больше похоже на гнездо, чем на дом. Вокруг были густо разбросаны листья, сухая трава и множество перьев. Позже Гримандер объяснил, что из всех живых существ в лесу перья были особенно долговечными и в них была своего рода сила даже после того, как они отделились от птиц, которым принадлежали. У него также было несколько камней, которые, казалось, излучали собственный свет, достаточный, чтобы видеть. Гримандер покинул Киррикри, чтобы осмотреть их, а позже вернулся с мертвым кроликом, свисающим из его руки.


Делясь этим, они говорили о многом, о зле на западе и о корабле Ранновика.


Раннович не отрывал глаз от стены леса по обе стороны от них с самого начала марша. В течение часа компания следовала за странной фигурой проводника Лесоткача, почти не произнеся ни слова, хотя в головах у всех были одни и те же мысли. Сиссифер, как заметил Раннович, была хладнокровна, почти отстранена, и если в ней и был какой-то страх, то она хорошо это скрывала.


— Мы отошли еще дальше от реки, — сказал большой Хаммавар. Он впился взглядом в толпу деревьев, которые были словно великие стражи на страже. Они простирали над головой густой полог, такой же цельный, как своды дворца, а солнечный свет за его пределами был достаточно ярким, чтобы осветить эти глубины, но не раньше, чем он просочился сквозь густую растительность. Там были кучи алых, розовых и желтых цветов, высокие кусты, которые затмили бы многие восточные деревья; подлесок был спутанным, некоторые из них были выше тех, кто проходил через него, и все растения росли в полном изобилии, воздух был пропитан пыльцой. Направление и расстояние здесь ничего не значили, а время казалось фиксированной точкой, хотя Ткач Леса двигался сквозь камень и землю так же безошибочно, как земляной человек.


Сисифер позвал их молчаливого проводника. За время путешествия он ни разу не оглянулся, двигаясь вперед уверенно, но всегда со скоростью, которая не позволяла ему далеко опережать компанию. Теперь он вернулся, глядя на них со своим своеобразным выражением лица, скрюченными руками на бедрах, как будто он мог быть раздражен тем, что его прервали.


— Как далеко мы от Феллуотера? — сказал Сизифер.


Лесоткач указал на деревья справа. — Много миль.


Раннович двинулся вперед с красным лицом. — У меня там корабль. И многие мужчины…


— Слишком опасно туда идти, — сказал Ткач Лесов.


— Я не могу бросить своих людей! — рявкнул Раннович, его слова заглушила необъятность леса. Он чувствовал себя униженным этим.


— Если бы ты пошел туда, — бесстрастно ответил Ткач Лесов, — порода ангара убила бы тебя. Вудхарт призвал нас всех покинуть лес возле Феллуотера. Это объявлено запретным местом. Туда пришло великое зло, и будет расплата.


Раннович повернулся к своим людям. Они были измождены, измотаны, их дух в клочья. Как и он, они были людьми моря, а не этих высоких зеленых сводов. Они убрали свои мечи, но все же нервно сжимали рукоятки. Если бы Раннович приказал им вернуться, они бы с радостью ушли, хотя пути не было видно.


— Мои люди будут искать твоих товарищей, — сказал Ткач Лесов.


Раннович обернулся к нему. ‘Когда? Как скоро?


— Будет слово. Когда мы достигнем пункта назначения.


Сисифер сдержал Ранновича рукой. Она могла понять его глубокую озабоченность. В каком-то смысле он чувствовал, что предал их. У нас не было выбора, Раннович, — сказала она ему. Мы должны доверять этому Лесоткачу.


Он хмыкнул, хотя ее слова не принесли ему большого утешения. — И где этот пункт назначения?


Лесоткач почти не двигался. — Поскольку вы пришли в Глубоководье с миром, вам не придется страдать. Вудхарт понимает тебя. Вы должны быть Поглощены.


На одном из крутых берегов, нависших над местом, где проходила компания, прислушивалась одинокая фигура, пытаясь уловить слова. Он не мог ясно разглядеть фигуры, но догадался, что это, должно быть, друзья Киррикри. Теперь, когда Гримандер услышал речь Лесоткача, он развернулся и побежал в высокую траву так быстро, как только могли нести его согнутые ноги. Обратный путь до его дома был коротким.


Белая сова была снаружи, сидела на вершине валуна и прихорашивалась, крепко привязав крыло к боку. Его голова вскинулась, когда он услышал приближение Гримандера, и глаза уставились на него, похожие на блюдца, и настороженные.


Киррикри! Гримандер звал так громко, как только мог, словно боялся, что другие уши могут уловить это имя.


Сова почувствовала, что Ткач сильно встревожился.


Я их видел!» — Твои союзники, — выдохнул Гримандер. Один из Ткачей Леса, воин, ведет их в лес.


— Тогда мне нужно пойти к ним…


‘Ждать! Я должен объяснить. Гримандер стоял, затаив дыхание, подыскивая подходящие слова. Произошло что-то ужасное. Помните, как вчера вечером мы говорили о Древесной Утробе?


‘Да. Один из пяти, разбросанных по Глубоководным тропам…


— Да, да. Они втягивают в себя многое. Вещи, которые умирают, вещи, которые полезны для леса, вещи, которые дают пищу. Он танцевал, отчаянно размахивая руками, и Киррикри был бы удивлен, если бы не его собственное беспокойство.


— А что насчет Тимбер Мау»? Его собственное видение этого все еще висело перед ним, как падение в забвение, ночь, последовавшая за смертью.


Гримандер замер. — Твоих друзей забирают в тот, что за нами.


‘Почему?


Чтобы быть отданным этому.


— Предано этому?


— Это форма чести, Вудхарт понимает их, их желание предупредить его об опасностях, которые ему грозят. Он благословит их, приняв их в себя. Они должны быть поглощены.


Часть третья


Глубинные прогулки


11


Смерть в море


Денновия ощущала качку и качку корабля, уверенно идущего по морям на запад. Они были в неделе от Цепи, и хотя хорошая погода еще не наступила, сзади дул сильный порыв ветра, и волны нарастали. Денновия попыталась заснуть, но движение корабля не давало ей уснуть, в отличие от ее спутницы, которая спала как мертвая на койке над ней. Ей хотелось пойти к Руванне, который в первую ночь путешествия наложил какое-то особое заклинание на Сотворенных Землей и Камнеземов, поскольку они либо спали ночью, либо дремали днем, вялые, как впадающие в спячку животные. Море обычно было плохим для представителей их вида, но силы Руванны облегчили им переход, даже сейчас, во время самой трудной части пути, Руванна постоянно сидел рядом с ними, заботясь о них с замечательной заботой.


В дверь каюты тихо постучали, и Денновия застонала про себя, зная, кто это будет. Она намеренно игнорировала Форнолдура во время путешествия, сказав ему еще до его начала, что ей придется сделать это, если она хочет отвести подозрения Варгаллоу и остальных. Но по ночам он настаивал на том, чтобы попытаться проникнуть в ее каюту, и вел себя очень глупо.


Денновия подошел к двери, взглянув на Оттемара, но сегодня вечером он крепко спал, изнуренный путешествием. Во время путешествия он вел себя очень тихо, мало говорил и большую часть времени проводил в размышлениях, так что Денновия почти забыла, что он с ней. Пока его не обнаружили, но он пообещал ей, что сообщит о себе Варгаллоу и Келлорику, как только будет замечено западное побережье. К тому времени будет слишком поздно отправлять его обратно.


‘Кто здесь? под названием Денновия.


— Денновия? Открой дверь. Все произошло так, как она и подозревала. Форнолдур.


Она коротко улыбнулась. Было так легко поймать его в ловушку, хотя теперь она жалела, что ей это не удалось. — Ты не можешь войти, — прошептала она ему. Мой спутник не спит.


Ты лжешь», — последовал ответ. — Ты бы не открыл дверь, если бы он не спал.


‘Уходите.


— Нет, пока ты не откроешь дверь.


— Вы не сможете встретиться со мной, пока мы не приземлимся.


— Я должен увидеть тебя сейчас.


— Уходи, — прошипела она.


Но он постучал снова. — Если ты не откроешь дверь, я дам знать, кто там.


Черт возьми, тебя казнили…


— Я так не думаю, — раздался хриплый шепот. — Нет, если я поеду в Варгаллоу.


Она обдумала это. Она не собиралась позволять Форнольдуру быть с ней: с этим покончено. Но ей пришлось заставить его молчать. Она не смеет рисковать яростью Варгаллоу. Если бы он узнал о ее причастности к этому, он, вероятно, выбросил бы ее за борт.


— Поторопись, Денновия. Если меня здесь увидят, мне придется объясняться.


Нахмурившись, она отодвинула засов и впустила его. Он очень быстро закрыл и запер за собой дверь. Он жадно ухмыльнулся ей, и на мгновение в выражении его лица появилось что-то странное.


Тебе лучше поторопиться», — сказала она ему. — Он спит, но прерывисто. Если он найдет тебя…


Он улыбнулся, отпуская Императора. — Тогда давай не будем терять время. Он потянулся к ней, но она легко ускользнула от него. Его это забавляло.


— Должно быть, это погоня? Разве вы не предпочли бы, чтобы мы не шумели?


‘Что ты хочешь? - отрезала она.


Он поднял брови. Краткое объятие…


— Ты не думаешь, что я бы сейчас с тобой связался? Когда Император находится в нескольких футах от нас?


Его улыбка стала шире. ‘Почему нет? Пойдем, Денновия, с тех пор, как мы покинули Цепь, я не думал ни о чем, кроме тебя. Я больше не могу сдерживать себя. Он спит как наркоман.


Ты должен вернуться», — настаивала она, снова избегая его.


Но все же он улыбнулся. — Ты бы не впустил меня, если бы хотел избавиться от меня.


— Ты обманываешь себя, — сказала она ему. Сейчас не время вести себя как дурак. Подождите, пока мы не выберемся на берег.


‘И что? Думаешь, я хочу пойти в эти лесные края? Ты?


Они говорили об этом раньше. — Вы намерены остаться на корабле?


— Некоторым из нас придется. И со временем, когда станет очевидно, что основная партия не вернется…


— Ты уверен в этом?


— Глубоководные поглощают всех, кто в них входит. И они проглотят эту партию, независимо от того, есть ли у нее полномочия или нет. Те из нас, кто остался на корабле, могут отплыть, когда захотят. Как я и обещал.


— Вы также обещали оставить меня в покое, пока мы не достигнем земли.


Он усмехнулся, и его очевидное отсутствие беспокойства встревожило ее. Раньше он был гораздо более сдержанным. Ты знаешь, как сильно я тебя желаю», — сказал он. Конечно, один поцелуй не будет слишком большим?»


Она настороженно посмотрела на него, все еще держась на расстоянии. ‘С тобой? Один поцелуй? Она улыбнулась, но покачала головой.


Он быстро двинулся вперед и на этот раз поймал ее за запястье. Рывком он притянул ее к себе. Ее глаза расширились от гнева, и она ударила его по лицу свободной рукой.


‘Не! она зашипела на него, но он засмеялся, пытаясь поцеловать ее. Она вывернулась, но он поймал ее за затылок и повернул к себе лицо. Когда он наклонился, чтобы поцеловать ее, она увидела его глаза и подавила крик. Они были дикими, наполненными похотью, которой она раньше не видела, чем-то красным и злым, как будто его охватило какое-то безумие. Это придало ей решимости отбить его, но ее сила была бесполезна против его силы. Медленно он прижался к ее губам, и они горели, его язык непристойно высунулся наружу и проник в ее рот. Его рука потянула ее рубашку, разорвала ее и обнажила ее грудь. Он тотчас же сжал их, но грубо, жестоко, без прежней нежности. Он стал звериным, беспечным и полностью поглощенным. Отчаянно взмахнув рукой, она впилась ему в лицо, впившись ногтями в плоть. Это удержало его лишь на мгновение. Он смотрел на нее, лицо ее было в нескольких дюймах от ее, струйка слюны стекала с его губ, его глаза пылали ужасной похотью.


Она закричала.


Он проигнорировал это, наклонился, чтобы снова найти ее губы, его руки исследовали ее, пытаясь раздвинуть ее бедра, одновременно отталкивая ее назад. Он не услышал движения на койке позади себя.


— Форнолдур! — проворчал Оттемар, едва проснувшись. Но он видел, что происходит. Он спустился вниз и чуть не опрокинулся, когда корабль прорезал еще одну большую волну. Он протянул руку и схватил охранника за плечо. — Ты что, сошел с ума, чувак!


Форнолдур обернулся, его лицо покраснело от ярости. Кровь текла из щеки, которую порезала Денновия, и он зарычал, как зверь.


Денновия вырвалась из его рук, прижимая к себе разорванную рубашку, со слезами на глазах.


‘Что ты делаешь! — рявкнул Оттемар, стараясь говорить тише. Сейчас не время… Но он не закончил, потому что Форнолдур бросился вперед, раскинув руки, как когти, как будто намереваясь схватить императора за шею и задушить его. Оттемар еще только наполовину проснулся, но ему удалось отшатнуться в сторону. Форнолдур повернулся к нему лицом.


— Форнолдур! Оттемар сказал еще раз, но этот человек уже не мог рассуждать. Оттемар внезапно почувствовал холод. Тогда он знал, что какая бы сила ни просочилась с запада, она достигла стражника и нашла его, исследовала его слабость, его страсть к девушке, и теперь использовала это, чтобы посеять смятение. Теннебриэль однажды рассказала Оттемару, как ее старая служанка Улларга была одержима и как она ужасной смертью из-за этого умерла.


Форнолдур отказался от всякой скрытности и хитрости. Он бросился в атаку, размахивая кулаками, как дубинками, и Оттемару снова удалось уклониться от досягаемости. Форнолдур чуть не врезался в девушку, и ее рука взлетела, белая в бледном свете штормовой лампы. Послышалось бульканье, которое внезапно затихло, и Форнолдур с грохотом вылетел на палубу.


Оттемар оседлал его, желая приставить к шее какое-нибудь оружие, но его не оказалось под рукой. Он прижал мужчину коленями и посмотрел на Денновию. ‘Получить помощь! Черт возьми, нужны цепи. Он одержим.


Но она смотрела на свои руки, игнорируя его мольбу. Его взгляд проследил за ее взглядом, и он впервые увидел нож, тусклый в свете лампы. Мужчина под ним хрипло вздохнул, и Форнолдур вздрогнул, прежде чем замереть. Оттемар схватил его за волосы и откинул голову назад. Горло было перерезано, и кровь текла из смертельной раны, которую нанесла Денновия.


Она уронила нож, потрясенная тем, что сделала. — Я не имела в виду, — начала она, ее глаза наполнились свежими слезами.


Оттемар тут же вскочил на ноги, обняв ее. ‘Нет нет. Ты сделала все, что могла, девочка», — сказал он, немного ошеломленный. Он уставился на тело ее бывшего любовника. Только тогда он услышал стук в дверь.


— Быстрее, ты должен спрятаться! – сказала ему Денновия, пытаясь восстановить самообладание. — Я попытаюсь объяснить это…


Он покачал головой. ‘Нет. Время обмана прошло. Он подошел к двери. ‘Кто здесь?


На мгновение ответа не последовало, но затем ответил знакомый голос Уоргаллоу. ‘Открой дверь. Я один.


Оттемар сделал это сразу же, и Варгаллоу вошел так же быстро, как и Форнолдур, закрыв за собой дверь. Он укоризненно посмотрел на Оттемара. Денновия снова скрылась в тени, но Варгаллоу взглянул на нее и кивнул.


— Это можно объяснить, — начал Оттемар.


Я услышал крик, как и многие другие члены команды, — сказал Уоргаллоу. — Я предполагал, что к девушке приставал Форнолдур, а не ты. — Ты в свое время совершил несколько глупостей, Оттемар, — продолжил он, его голос стал жестче. ‘Но это! Могла ли девушка говорить правду, когда говорила, что Оттемар желает ее? Но это смешно», — сказал себе Уоргаллоу. Только тогда он увидел кровь на руках Оттемара. Что за безумие здесь творилось? Его взгляд оглядел хижину и наконец остановился на теле охранника.


Тихо Оттемар объяснил, что произошло на самом деле.


Варгаллоу осмотрел Форнолдура: его горло было искусно перерезано. Это был не случайный удар. Денновия научилась делать такие вещи под руководством Морндарка. Освободитель посмотрел на Оттемара. — Он мертв, — прямо сказал он. Он подошел к девушке. — Ты был дураком, впустив его сюда…


— Вы не видели его, как он себя вел! — запротестовала она, пытаясь объяснить, как Форнолдур внезапно превратился в монстра. Оттемар подтвердил это, и лицо Варгаллоу напряглось.


Тогда это была работа Анахайзера. Это безумие, которое он посылает, представляет собой угрозу для всех нас.


— Кажется, вы не удивились, увидев меня, — сказал Оттемар. — Или девушка уже сказала вам, что я на борту? Он осуждающе посмотрел на Денновию.


— Мне никто не сказал, — сказал Уоргаллоу. Мне было легко это понять. Я мог бы высадить вас на берег до того, как мы покинем гавань. Ваша неуклюжая уловка меня не обманула.


— Значит, вы санкционируете мой приезд? — сказал Оттемар, вынуждая себя улыбнуться.


— Я не уверен, что вы действовали в интересах Империи.


— Денновию нельзя ни винить, ни наказывать, — внезапно сказал Оттемар. — Я запрещаю это.


Уоргаллоу поклонился, хотя при этом улыбался. Казалось бы неразумным наказывать того, кто совсем недавно спас вам жизнь.


Денновия покачала головой.


О, не заблуждайтесь, — сказал ей Варгаллоу. — Кем бы ни стал Форнолдур, он с легкостью убил бы вас обоих. Анахизер гораздо более искусен в использовании людей, чем вы когда-либо.


Денновия ахнула, когда он это сказал, но прежде чем она успела возразить, на палубе раздался крик, настолько громкий, что все его ясно услышали. Оттемар и Варгаллоу обменялись тревожными взглядами.


— Оставайся здесь, — сказал Варгаллоу. — Вы можете заявить о себе утром. Заверните этот труп. Я принесу его позже. И держаться подальше от глаз.


Оттемар бы возражал, но чувствовал, что за одну ночь причинил своему другу достаточно проблем. Он кивнул.


Уоргаллоу покинул их, думая о Денновии. Почему она хотела прийти? И почему Оттемар помог ей в ее деле, будучи непреклонен в том, чтобы ее привели? Но у Уоргаллоу больше не было времени размышлять, когда он достиг палубы. Вокруг слонялось несколько охранников с оружием в руках. Варгаллоу противостоял грозной массе Зухастера.


Сир! — прорычал он сквозь шумный порыв ветра. Мы потеряли двоих наших людей.


‘Море? — холодно сказал Уоргаллоу, но сразу понял, что все не так просто.


Зухастер выругался. — Думаю, нет, сир. Что-то шевелится в воде. Мы пытались их увидеть, но слишком темно.


— Держите людей подальше от рельсов.


— Да, сир. Зухастер быстро отошел от такого большого человека, его боевой топор блестел.


К Варгаллоу присоединились Келлорик и Избавитель Колдрив.


— Иссикеллен, — тихо сказал Келлорик. — Я им не говорил, но мои люди все понимают достаточно хорошо.


— Они пытались взять нас на абордаж?


Да.


‘Сколько?


— Всего лишь горстка. Эти воды обязательно патрулируются. До побережья еще несколько дней пути. При попутном ветре мы набрали хорошую скорость. В чем была проблема внизу?


Уоргаллоу нахмурился, его глаза встретились с глазами Колдрива. Какая-то глупость с девушкой…


— Денновия? — проворчал Келлорик. Он не хотел, чтобы она была на борту.


‘Да. Вы были правы, сомневаясь в ее приезде.


— Я знаю людей, отправляющихся в такое путешествие. Как собаки. И это редкая женщина. Она испытает целомудрие бога —


— Форнолдур в последний раз выставил себя дураком. Он пытался заставить ее…


— Судя по тому, что я слышал, — сказал Келлорик, — Форнолдуру не пришлось бы заставлять себя. Они были любовниками уже некоторое время.


— Этому партнерству пришел конец, — сухо сказал Уоргаллоу. Он бы сказал больше, но крик на носу потащил его и остальных вперед. Один из мужчин указывал на воду. Были подняты штормовые фонари, бросая на море танцующее сияние на небольшое расстояние. В свете люди могли видеть дюжину голов над поверхностью, свет сиял в выпуклых глазах. Как и сказал Келлорик, это были иссиквеллены.


— О нашем прибытии будет известно, — сказал Уоргаллоу сквозь ветер.


— Но мы полагаемся на внезапность, — сказал Келлорик.


Бранног присоединился к ним, глядя на море впереди, как будто мог ясно прочитать каждый его контур. — Варгаллоу, — сказал он. Впереди нас их десятки. Вам лучше разбудить и вооружить весь экипаж.


— Вы думаете, они собираются нас взять на абордаж?


Бранног пожал плечами. Они предпочитают находиться в воде, так же, как мои люди предпочитают находиться на суше. Но я не думаю, что они могут быть здесь только для того, чтобы наблюдать за нами.


— Мог ли Анахизер их послать?


Бранног снова пожал плечами. Это его паразиты. Но это их воды. Возможно, мы наткнулись на них случайно.


С кормы лодки послышались новые крики, голоса, возвышающиеся над шумом ветра и яростным хлопаньем огромных парусов. Бранног тут же исчез.


— Следите за водами впереди, — сказал Варгаллоу Келлорику, и он и его люди сделали это осторожно.


На корме Варгаллоу обнаружил еще одну группу мужчин. Некоторые были окровавлены, у их ног лежал раненый коллега. Судя по всему, иссикеллены действительно попытались подняться на борт, их было около дюжины.


Бранног посмотрел на темное море, покачав головой. — Они собираются атаковать силой. Моря наполняются ими.


Уоргаллоу задумался лишь на мгновение, а затем коротко кивнул сам себе, как будто взвесил несколько решений. Он схватил Браннога за плечо. — Сможете ли вы справиться с этим кораблем без экипажа?


Бранног нахмурился. При таком ветре?


Сколько мужчин вам нужно?»


‘Как долго?


‘Короткое время. Просто держите штурвал ровно и держите корабль на курсе.


Странная просьба.


— Я хочу, чтобы все остальные люди находились внизу, вне поля зрения, кроме меня и Колдрива.


— Когда иссикеллены готовы наводнить нас…


Уоргаллоу покачал головой. — Нет, я так не думаю. Сможете ли вы справиться с этим кораблем в одиночку? На несколько минут?


Бранног кивнул. ‘Но почему?


— Тогда немедленно садись за руль. Зухастер! Отведите своих людей внизу. Быстро, делай, как я говорю. Варгаллоу помчался на нос, где Келлорик и его люди все еще следили за движением. — Я отдал колесо Бранногу, ненадолго. Возьмите своих людей, всю роту, и уведите их под палубу, с глаз долой.


‘Вы ненормальный! — выдохнул Келлорик. Иссикеллен…


— Пожалуйста, делай, как я говорю.


Мгновение двое мужчин смотрели друг на друга во мраке, Келлорик вел войну внутри: это был его корабль, кого бы он ни вез, и его освобождали от командования им. По какой причине? Это было безумие. Каждый мужчина должен быть здесь, на палубе! Бранног был прекрасным моряком, но сможет ли он управлять кораблем в одиночку? Неужели Уоргаллоу потерял рассудок?


— Ты должен довериться Бранногу и мне, — сказал Освободитель. Как безмолвная тень, Колдрив стоял позади него. — И что мы несем.


Келлорик поморщился, но наконец кивнул, давая знак своим людям следовать за ним. Они расположились внизу, и при этом Зухастер наклонился ближе к своему лидеру.


— Мятеж — ужасное слово, сир, но сегодня вечером в воздухе витает безумие. Пахнет сильнее соли. Чего могут надеяться достичь трое мужчин?


Возможно, они знают, как разговаривать с этими морскими существами», — сказал Келлорик. — Я признаю, что битва обойдется дорого. Мы можем потерять корабль. Нам лучше всего довериться Уоргаллоу.


Зухастер хмыкнул, готовый подчиниться Келлорику без дальнейших споров. Но он почувствовал внезапную хватку на своем плече.


— Но скажите мне, гребец, что вам известно о драке под палубой? Женщина, Денновия.


Огромное лицо Зухастера исказилось. — Меня разбудил крик на палубе, сир. Были ли проблемы?


‘Иди и смотри. Если найдешь Форнолдура, приведи его ко мне. Пусть он и один из гвардейцев Императора, но пока он на моем корабле, он находится под моим командованием, черт с ним!


— Будет очень приятно, сир. Где мне его искать?


— Я предлагаю вам начать с хижины леди Денновиас.


С последним взглядом Зухастер пошел выполнять приказание, на мгновение забыв об опасности на палубе.


Бранног сел за руль; ему было легко управляться, корабль хорошо реагировал на его мореходное мастерство. Это великолепное судно, — подумал он, — вероятно, одно из лучших, когда-либо выходивших из Медальона». Келлорик был бы в ярости, если бы у него отобрали контроль, хотя бы на короткое время, хотя он знал, что Бранног будет вести ее осторожно. Но что, во имя морей, имел в виду Варгаллоу? Поговорить с иссиквелленами? Конечно, он не осмелился бы попытаться. Но, казалось, ничто не выходило за его пределы.


Уоргаллоу и Колдрив стояли на носу гладкого корабля, изучая волнующееся море. Ветер ревел в ушах, почти оглушая. Они знали, что их враги были перед ними, а волны густели от них. И они действительно хотели захватить этот корабль, наброситься на него и утопить. Намеренно ли послал их Анахизер или нет, теперь не имело значения. Их необходимо остановить.


Бранног попытался увидеть, что делают эти две фигуры. Ему показалось, что он увидел отблеск стали, слабое голубое сияние. Жезл власти? Оно было у них с собой? Если так, то неудивительно, что Варгаллоу отправил команду вниз. Бранног вспомнил ночь на Медальоне, когда он и Руванна тупо смотрели на убийственную сталь Варгаллоу, задаваясь вопросом, что случилось с идеальной рукой, которая заменила ее. На Медальоне ходили слухи о том, что Варгаллоу и его неразлучный коллега Колдрив провели много времени с кузнецами Императора, и теперь Бранногу казалось, что тайна этих часов должна лежать здесь. У Уоргаллоу появилась новая стальная рука, двулезвийный ужас его прежних дней. Таким образом, жезл власти снова был спрятан. До настоящего времени.


Бранног видел, как Избавители склонились над водой, их силуэты озарялись нежным голубым сиянием. Корабль все еще рассекал волны, брызги вырывались по обе стороны носа, когда он поднимался и опускался, его курс никогда не колебался, пока Бранног держал штурвал, полностью управляя судном, в единении с дикой стихией. Шторм, казалось, усилился, но ничто не повернуло корабль в сторону. Воды были полны иссквеллена, и они уже готовились подняться на борт.


Сила распространилась из Избавителей, словно стрела ярости, и произошла внезапная вспышка ярко-синего света, ужасающая, как небесная молния. Чистый жар обрушился на море, воспламеняя его снизу, как солнечный свет. Вода вокруг корабля внезапно превратилась в ослепительную, сияющую белизну, жгучий свет распространился наружу, как будто от взрыва. Бранног закрыл глаза на странный дневной свет, как будто он внезапно столкнулся с солнцем. Но он услышал крики сквозь завывание бушующего ветра. Он прищурился на волны, видя, как в них льется сила, сглаживая их, сжигая тела всех, кто был в воде. Свет падал вниз, опаляя иссикеллены, сжигая их так, словно они были погружены в расплавленную лаву.


Не более минуты страшная сила трещала над кораблем, который сам был к ней невосприимчив. Бранног почувствовал, как его разум терзается, и вздрогнул от потери силы. К счастью, он отключился. Белый свет погас, погасла свеча. Тьма надвигалась глубже, чем раньше. Корабль мчался дальше по успокоившемуся морю. А вокруг нее плавали тела, десятки изломанных, обугленных, уничтоженных. Создавалось впечатление, будто огромное гнездо затопили, чтобы потушить пожар.


Уоргаллоу и Колдрив, шатаясь, направились к Бранногу, спрятав руки и побелев от пота.


— Значит, ты еще несешь жезл, — сказал Бранног с пересохшим во рту.


Уоргаллоу кивнул. Я не получаю удовольствия от этой бойни. Я хотел, чтобы никто не знал правду о жезле. Но Анахизер будет знать. Он посмотрел на Колдрива, который, как всегда, оставался бесстрастным.


— Никто из выживших не сможет доплыть до него, — сказал Бранног.


Уоргаллоу устало кивнул. — Я приведу Келлорика.


Под ними Зухастер подчинился приказу Келлорика и направился прямо в хижину Денновии. Кровь гребца все еще кипела, когда он думал о первой ночи путешествия. Каким-то образом Форнолдур выставил его дураком, и он был уверен, что Денновия имеет к этому какое-то отношение. Он поклялся, что отомстит за это, и это может дать ему возможность.


Громко постучал в дверь. Через мгновение он услышал голос Денновии.


— Капитаны приказывают, миледи, — прогудел он. Вы должны открыться.


Дверь медленно открылась, и лицо Денновии, более бледное, чем он помнил, взглянуло на него. — Не могли бы вы быть немного осторожнее? - сказала она мягко.


Он понизил голос, не задумываясь, мгновенно послушный. Кто мог отказаться от любого приказа этого божественного существа? Неудивительно, что Форнолдур выставил себя дураком из-за нее. Она позволила ему войти, закрыв за ним дверь.


‘Ты один? она спросила.


— Да, — он озадаченно кивнул. Она, казалось, ждала его.


Ну, он там. Торопиться. Я больше не могу терпеть, когда он здесь.


Зухастер глубоко нахмурилась, проследив за линией ее пальца. Она указывала на толстое одеяло, в которое что-то завернули. Когда он подошел к нему, его нахмуренное выражение сменилось выражением шока. ‘Что это? — выдохнул он, глядя на девушку.


Она посмотрела на него с ужасом, как будто видела его впервые. — Вас не послал Уоргаллоу?


— Варгаллоу? Он в замешательстве огляделся по сторонам, а затем внезапно раздвинул складки одеяла. Лицо мертвого Форнолдура смотрело на него, губы отведены в обвиняющей гримасе.


Зухастер вскочил, вытащив из ножен короткий меч. От чьей руки он умер!» - прорычал он, полный уродливых подозрений,


— Кто тебя послал? — повторила Денновия.


В дверях появилась фигура. Они не заметили, как он открыл дверь и угрожающе встал позади них. Это был Келлорик, и его лицо было таким же холодным, как сталь в его руке. — Я послал его, — сказал он сквозь зубы. — И если ты не сможешь объяснить смерть Форнольдура так, чтобы я был доволен, ты присоединишься к нему в этом дешевом саване.


Внезапно вся каюта осветилась ярким белым светом из-за чего-то снаружи. Воздух затрещал, когда в нем танцевала сила, и все почувствовали, как их волосы застыли. В ослепительном свете в хижине появилась еще одна фигура — мужчина, прятавшийся в углублении дальней стены. Зухастер рефлекторно схватил свой топор и размахивал им и мечом так, как будто собирался напасть на человека без дальнейших церемоний. Но голос Келлорика прорезал воздух, как нож.


Молчи! Это Император или его призрак!


Жгучий свет погас, хотя, казалось, он был с ними целую вечность. Им потребовалось много времени, чтобы приспособиться к темноте.


Оттемар вышел вперед. — Никакого призрака, — сказал он. — Я Оттемар Ремун.


Зухастер поклонился и отошел назад, смущенный демонстрацией оружия. — Сир, прошу прощения. Я понятия не имел-


Келлорик тоже поклонился, но на его лице было ясно видно его замешательство. — На этом корабле царит безумие, — выдохнул он, но не настолько тихо, чтобы Оттемар его не услышал.


Действительно есть», — сказал Император. Остерегайтесь этого. И против необдуманных поступков. Наш враг испытает каждого из нас, как он испытал Форнолдур.


Келлорик и Зухастер снова уставились на ужасное мертвое лицо, и хотя они увидели упавшего коллегу, они увидели что-то еще, что-то мрачное, темное, ползущее зло.


Высоко над кораблем, кружа в складках ночи, черное воздушное создание наблюдало, как яркий свет внизу погас, словно огонь, потушенный волной. Ветер пытался сбить темную птицу, но она была слишком сильна и небрежно отлетела в сторону. Он видел достаточно. Он летел вперед и вверх, пока в самом сердце ночи не увидел над собой огромную тьму, которая была его целью, безмолвный Полет Теней. Для этого были новости, поскольку потерянный жезл власти больше не пропадал.


12


Порождение глубин


Уоргаллоу созвал специальное собрание, и оно собралось в его узкой хижине на рассвете. Море оставалось спокойнее, порывы ночного ветра утихли, как будто они уже достаточно стали свидетелями поражения иссквелленского войска. Корабль снова оказался в руках Келлорика, Бранног был освобожден вскоре после того, как Избавители совершили свой странный обряд. На палубе и на своих постах команда чувствовала себя неловко, чувствуя, что события ночи имели для них гораздо большее значение, чем кто-либо был готов сказать. Ходили слухи, что Форнолдур мертв, и было много предположений относительно того, как он умер.


Оттемар не присутствовал, когда встреча началась. Варгаллоу сидел с Колдривом, а рядом с ними был Бранног. Руванна осталась с Каменщиками и Землетворцами, хотя Бранног говорил с ней. Келлорик настоял на том, чтобы Зухастер присоединился к нему за столом, и не было никаких возражений.


— Среди мужчин царит тревога, — сказал Уоргаллоу. — Я могу понять, почему. Вчера вечером пришлось воспользоваться жезлом…


— Не это вызвало у людей беспокойство, — сказал Келлорик.


Был стук в дверь. Вошла Денновия, а за ней Оттемар. Девушка не сводила глаз со стола, но Оттемар кивнул Бранногу, удивление которого было очевидным. Колдрив смотрел на это так, как будто это было не больше, чем он ожидал.


— Он здесь с моего согласия, — сказал Уоргаллоу. — Я знаю, что мы планировали на Медальоне, но я хотел, чтобы Империя думала, что мы оставили его позади.


— И ты управляешь Империей? — коротко сказал Келлорик. Колдрив пристально посмотрел на него, словно отмечая его. Келлорик осознавал этот взгляд, сам скрывая свои мысли.


— Нет, — сказал Оттемар. — Но прислушайтесь к его совету, Келлорик. Мы находимся в состоянии войны. Один человек не может править в одиночку. И вы такая же часть команды, как и любой другой. Я завишу от тебя так же, как от Уоргаллоу.


— Тогда почему ты не счел уместным поделиться своей уверенностью?


— На борту судна заразилась болезнь, — сказал Варгаллоу. — И его посеяли наши враги. Что-то, что действует на нас, когда мы меньше всего этого ожидаем, поворачиваясь в нас, как нож…

Загрузка...