Как только они открыли двойную дверь, все почувствовали глоток воздуха, теплого воздуха, доносящегося из коридора. Не было никакого сопутствующего запаха, никакого намека ни на свежий воздух, ни на смерть, но нутро Бэнкса снова начало урчать, и на этот раз он знал его причину.
Что бы ни происходило, эта чертова тарелка находится в центре событий.
Отряд двинулся вперед как один. Бэнкс чувствовал их бдительность, готовность встретить все, что встанет на их пути. Именно для этого они тренировались, именно поэтому их отобрали в это подразделение; они умели без страха смотреть в лицо опасности и отбиваться до тех пор, пока не перестанут сопротивляться. Он доверил бы любому из них свою жизнь.
Но что, если нам не с кем сражаться?
Он отогнал эту мысль, сосредоточившись только на настоящем, пока они быстро шли по коридору. Чем дальше они шли, тем заметно теплее становилось. В окнах двери, ведущей в ангар для тарелок, появился свет, и Бэнкс решил, что внутри стало светлее, чем во время их последнего визита.
- Спокойно, ребята, - прошептал он, и следующие десять шагов они сделали в тишине.
У двери он остановил отряд. Он промолчал, но дал знак Хайнду, чтобы тот взял МакKeлли и еще троих налево, а он, Bиггинс и Паркер - направо.
Затем он толкнул дверь.
Воздух стал намного теплее - Бэнкс почувствовал, как по щекам и бровям разливается тепло. И причина этого сразу же стала очевидной. Золотые круги и линии, опоясывавшие тарелку на полу, светились золотым светом, излучая тепло, не уступающее пламени электрического камина. Серебристая поверхность тарелки улавливала сияние и отражала его обратно, создавая ощущение радиатора, который вот-вот нагреется еще больше.
Высоко над судном по голубому небу, проступавшему сквозь куполообразную стеклянную крышу, неслись белые пушистые облака - снег и иней за стеклом уже растаяли, как и на полу, где сырость простиралась почти до самого дверного проема, где они стояли. По стенам стекали мелкие струйки воды от конденсирующихся капель тающего инея - единственное движение в ангаре, не считая их самих.
Бэнкс был уверен, что сюда должны были принести трупы погибших - они обыскали все, что только можно было обыскать в этом помещении, - но большая камера была пуста - трупы, лежавшие на полу, исчезли и отсюда. Однако ангар не казался пустым - чувствовалось, что тарелка наблюдает за ними огромным, немигающим глазом. И снова чутье подсказало Бэнксу, что за ними наблюдает нечто, оценивающее их, оценивающее риск, который они представляют.
Bиггинс окликнул его справа.
- Кэп, вы должны это увидеть.
Бэнкс подошел к рядовому, стоявшему у измерительных приборов вдоль стены. Счетчик, который во время их последнего визита находился на отметке "0", теперь показывал сотни, и показания его явно росли, хотя и медленно.
- Что это за хрень, Кэп? - спросил Bиггинс, но у Бэнкса не было на него ответа.
Он вообще мало на что мог ответить.
Когда стало ясно, что в ангаре нет никаких признаков ни мертвых, ни непосредственной угрозы, Хайнд привел остатки отряда обратно к остальным.
- Кто-то определенно морочит нам голову, - сказал Bиггинс.
- Думаешь? - ответил МакКелли. - Это похоже на чертовски плохой фильм ужасов.
- Не-а. Я не вижу ни одной девицы, у которой из-под платья торчали бы огромные члены.
- Пока, - ответил МакКелли.
- Спрячьте это дерьмо, парни. Мы на часах. И что теперь, Кэп? - спросил Хайнд.
Бэнкс оглянулся на тарелку. Теперь онa казалaсь еще более золотым. Свечение от разметки пола явно усиливалось, а счетчик все еще продолжал расти.
Если онa такая теплая, когда счетчик находится на низком уровне, то какой же онa будет, когда зарядится полностью?
Он отогнал эти догадки; у него не было достаточно информации, чтобы делать какие-либо выводы - по крайней мере, те, которые имели бы для него смысл. Он отвернулся от манометров, чтобы поговорить с сержантом.
- Есть только одно место, где могут быть эти тела, - ответил он и посмотрел через плечо сержанта на все еще немигающий золотой глаз тарелки.
Хайнд заметил, куда смотрит Бэнкс.
- Там? Не болтай ерунды, Кэп. Там не хватит места.
Бэнкс издал резкий смешок.
- Может, онa, блядь, больше внутри.
- Ага, - ответил Хайнд. - Это все, что нам сейчас нужно, чертовы далеки.
- Вы видите дверь? - сказал Bиггинс. - Я не вижу никакой двери в этой чертовой штуковине. Как, блядь, нам попасть внутрь?
- Если тебе так чертовски хочется, парень, то пойдем со мной, и мы это выясним, - сказал Бэнкс. Он снова повернулся к Хайнду. - Следи за дверями и прикрывай нас. Если что-то случится, кричите громко, и мы быстро уберемся оттуда. Понятно?
Никто не спросил, что он имел в виду под "что-то случится", и он был рад этому, поскольку и сам не был уверен. Он знал только то, что подсказывала ему интуиция - а именно она кричала ему сейчас, - но он заставил себя сделать шаг к тарелке, потом еще один.
Bиггинс последовал за ним, отставая на два шага.
Бэнкс остановился, когда достиг внешнего золотого круга. Он расстегнул куртку и откинул капюшон - так близко к источнику тепла было на несколько градусов теплее, и он чувствовал, как оно волнами поднимается от золотых кругов на полу.
- Гребаный нацистский теплый пол, - сказал Bиггинс. - Эти ублюдки продумали все.
Бэнкс приложил палец к губам, и Bиггинс замолчал. Через все помещение у двери стояли остальные члены отряда и наблюдали за ними, кроме МакКелли, который отошел посмотреть на манометры и измерительные приборы.
Бэнкс перешагнул через два концентрических внешних золотых кольца, но не стал заходить внутрь, а расположился на золотых кругах, поставив ногу на обе стороны. МакКелли тут же воскликнул.
- Счетчик растет быстрее, Кэп.
- Я так и думал, - отозвался Бэнкс. - Что-то реагирует на наше присутствие здесь. Думаю, мы что-то запустили. Так что если что-то начнет происходить помимо движения счетчика, кричи. И кричи громко, хорошо?
МакКелли дал ему знак "хорошо", и Бэнкс шагнул внутрь круга, стараясь не задеть ни одной из золотистых линий и загогулин. Он напрягся, не зная, будет ли атака, но все равно приготовился к ней, но вокруг была лишь неуклонно нарастающая жара и никаких признаков того, что его присутствие в кругах было хоть как-то отмечено.
Сейчас было жарко, как в любой британский летний день, тепло поднималось вверх, как солнце от горячего песка на пляже, но Бэнкс отказывался снимать куртку - у него не было гарантии, что это тепло не исчезнет так же быстро, как и появилось.
Он махнул рукой рядовому, и Bиггинс осторожно перешагнул через золотые круги, чтобы присоединиться к нему. На этот раз что-то было замечено. Как только человек полностью вошел в круги, по ангару разнесся треск, затем скрип, а когда они посмотрели на тарелку, то увидели слева от себя шов в форме двери на поверхности.
- Поросята, поросята, впустите меня, - пробормотал Bиггинс, когда Бэнкс шагнул вперед.
Бэнкс снял перчатки, расстегнул верхнюю куртку и подошел вплотную к тарелке. Он положил руку на то, что, как он надеялся, было дверным проемом. Он ожидал, что металл будет теплым на ощупь, но под его пальцами он оказался холодным, почти ледяным.
Он обернулся, чтобы посмотреть на МакКелли. Капрал сделал левой рукой движение, похожее на "да" или "нет". Этого было недостаточно, чтобы удержать Бэнкса от выбранного им варианта действий. Он надавил на металл, и тот поддался давлению, погрузился на несколько дюймов внутрь, а затем со скрипом отъехал вправо, что говорило о том, что механизм не использовался уже много лет.
За открывшимся входом внутри тарелки царил полумрак, и оттуда доносилось холодное дыхание зимы, сопровождаемое запахом спертого воздуха и пыли. Здесь по-прежнему не было и намека на запах смерти, и Бэнкс воспринял это как хороший знак. Он опустил очки ночного видения и шагнул внутрь корабля.
Пол под ногами был холодным. Он чувствовал, как холод проникает сквозь тяжелые резиновые подошвы его ботинок, сквозь материал брюк на лодыжках и голенях, и от этого становилось еще холоднее после относительного тепла, царившего в нескольких шагах от двери. Он напрягся, готовый к действию, если какая-нибудь из смещающихся теней приблизится к нему, но внутри судна не было ни тел, ни какой-либо жизни. Что еще более удивительно, приборы, механизмы управления или средства передвижения были заметны только по их отсутствию - тарелка была не более чем пустой оболочкой из металла толщиной всего в дюйм или около того. Лишь длинное окно на противоположной от дверного проема стороне нарушало монотонность пустых стен. Несмотря на возраст, на который указывала документация, внутри тарелки не было никаких признаков ржавчины или разрушения металла, и, если бы он не знал лучше, Бэнкс мог бы подумать, что вся конструкция была построена недавно, незадолго до их прибытия.
Когда он шагнул еще дальше внутрь, окно напротив тарелки пропускало достаточно света, чтобы он мог снова укротить ночные очки и как следует осмотреться. Несмотря на нарастающую жару в ангаре, пол и стены внутри тарелки были покрыты тонким слоем инея, и холод был достаточно сильным, чтобы Бэнкс снова застегнул куртку и натянул капюшон на уши.
На полу не было никаких следов, кроме его собственных, ведущих от дверного проема, и никаких признаков того, что кто-то входил в корабль за годы, прошедшие с тех пор, как он занял свое место на полу ангара. Не было и признаков того, что тела мертвецов когда-либо складывали внутрь, тем более в последние несколько часов.
И все же чутье кричало ему еще громче. Что-то здесь определенно не так, и это заставило его дернуться. Он едва не подпрыгнул, когда Bиггинс заговорил позади него.
- Безопасно ли подниматься внутрь, Кэп?
Бэнкс пригласил второго человека вперед, но не дал ему зайти дальше, чем он сам. Когда Bиггинс снова заговорил, он услышал, как его собственное замешательство отозвалось в его голове.
- Что это за хрень, Кэп? Этот ублюдок точно никуда не улетал? Здесь нет никаких чертовых приборов управления.
Бэнкс заставил младшего замолчать - он заметил что-то еще, и когда он двинулся по полу тарелки к окну, сердце его упало, когда он увидел, что инкрустировано на полу. Здесь было больше золотых кругов и линий, два набора - пентакли-близнецы, расположенные на полу в шести футах друг от друга и в восьми футах от окна, те самые, которые он видел на фотографиях молодых белокурых пилотов, стоящих внутри.
Когда Бэнкс приблизился к левому из них, линии приобрели тусклый отблеск, а иней вокруг внешнего круга растаял. Внутри корабля закружились темные тени, и Бэнкс почувствовал вкус невозможного: соленой воды, ледяной на губах. Он услышал шепот, тихий и низкий, как воздух, выходящий из шины.
- Вы слышите это, Кэп? - прошептал Bиггинс.
Бэнкс кивнул и снова приложил палец к губам, призывая к тишине. Сиплый звук эхом разнесся по салону тарелки, смешавшись с далекими напевами, похожими на пение хора на ветру. Бэнкс не мог определить источник. Если это была запись, то не было ни очевидного механизма, ни выключателя. И что бы это ни было, оно становилось все громче.
- Откуда он, черт возьми, идет? - прошептал Bиггинс, словно внезапно испугавшись повысить голос.
Скандирование становилось все ближе - странная, гортанная какофония, в которой не было слов ни на одном языке, который Бэнкс мог бы узнать. В тот момент он даже не был уверен, что человеческие голосовые связки способны издавать те звуки, которые он услышал: крики и вопли, щебетание и свист, перемежающиеся с басовыми тонами и резкими гортанными остановками. Весь этот эффект усугублялся внезапным порывом еще более холодного воздуха, который пронесся по тарелке, как шторм.
- Кто-то открыл окно, - сказал Bиггинс.
- Не думаю, - ответил Бэнкс и указал на точку между двумя пентаклями на полу.
Сначала это была просто темная тень, которая высасывала свет, оставляя после себя лишь лютый холод. Бэнкс напрягся, пытаясь разобрать детали: в ушах звучали песнопения, а пол тарелки вибрировал в такт им, лениво покачиваясь в такт. Снаружи донесся крик, судя по звуку, МакКелли, но он был очень далеко, и Бэнкс не мог оторвать взгляд от пляшущей тени между пентаклями на полу.
Песнопения приобрели определенный ритм, от которого все его тело задрожало, вибрируя в такт. Со стен посыпались хлопья морозного льда, которые, ударяясь о пол, также, как и он, ударялись в идеальном ритме. Голова Бэнкса поплыла - эффект, не похожий на то, как если бы он слишком быстро опрокинул в себя большую порцию спиртного, - и казалось, будто стенки тарелки плавятся и бегут, словно они тоже состоят не более чем из тающего инея и льда. Свет из окна исчезал вдалеке, становясь лишь точкой в покрывале тьмы, и Бэнкс остался один, в соборе пустоты, где не существовало ничего, кроме темноты и гулкого пения.
Он видел звезды, огромные золотые, синие и серебряные, танцующие в огромных пурпурных и красных облаках, которые плетут грандиозные паутины над бескрайними просторами. В туманностях и среди них двигались фигуры: невероятно огромные, темные, неясные тени, отбрасывающие бледность на целые галактики за раз, тени, которые кружились и кружились, когда танец становился все более неистовым. Бэнкса отбросило, будто сильным приливом, и он снова почувствовал вкус соленой воды на губах, но, поскольку ритм становился все сильнее, его это мало волновало. Он отдался ему, потерявшись в танце, потерявшись в звездах.
Он не знал, как долго блуждал в пространстве между ними. Он забыл себя, забыл Bиггинса, танцуя в просторе, где значение имел только ритм.
Потерянный в танце.
Он медленно вышел из этого состояния, осознав, что кто-то кричит ему в лицо. Голос звучал чужой и странный, и поначалу было трудно даже распознать в нем слова, потому что они отдавались эхом и гулом, доносясь с огромного расстояния по длинному туннелю.
- Кэп? Джон? Давай, парень, очнись, мать твою.
Бэнкс наконец нашел, за что ухватиться. Джон - так его звали, где-то не в темноте, где-то в твердом месте, где-то у него был друг. Он пробормотал слово, пробуя его на прочность в горле, потом сумел прошептать.
- Хайнд?
- Да, это я, парень. Давай, Кэп. Возвращайся к нам.
Песнопения стихли так же быстро, как и появились, и зрение Бэнкса вернулось между одним мигом и следующим. Он поднял голову и увидел склонившегося над ним сержанта. На лице Хайнда было озабоченное выражение. В тот же момент Бэнкс обратил внимание на этот факт и понял, что через плечо сержанта виден высокий купол крыши ангара из стекла.
- Какого черта я делаю на полу? - усмехнулся Бэнкс.
Хайнд горько усмехнулся.
- Я собирался спросить тебя о том же. Нам с Кeлли пришлось вытаскивать тебя и Bиггинса из этой гребаной тарелки. Мы нашли вас обоих лежащими на полу, дергающимися и поющими про себя. Словно вы были загипнотизированы или что-то в этом роде.
- Ага, или что-то в этом роде, - сказал Бэнкс и попытался встать, но обнаружил, что у него закружилась голова, и он ослаб в коленях.
Хайнд помог ему подняться. Он заметил, что его вытащили из тарелки и из светящихся золотых кругов, и теперь он стоит рядом с манометрами и измерительными приборами.
Он повернулся, чтобы взглянуть на тарелку, а потом подумал, не проделал ли он весь этот путь из сна. Там, где раньше онa стоялa вровень с полом, теперь виселa, в шести дюймах[6] от линий пентаграммы. Двери больше не было видно, только гладкий металл. Корабль висел в воздухе, теперь золотисто-желтый, и тихонько гудел.
Мы включили эту хреновину.