13. Большой успех

Уже давно наступила ночь, и все обитатели амбара спали, а Шарлотта без устали трудилась над паутиной. Сначала она оборвала несколько круговых нитей, расположенных ближе к центру. Нити, идущие из середины к краям, она оставила, поскольку на них предстояло крепить надпись. Шарлотта работала всеми восьмью ногами, да еще помогала себе зубами. Она любила ткать и делала это мастерски.

Нити у пауков бывают разные. Для основы нить нужна сухая и прочная, а чтобы получилась надежная ловушка, из которой никак не выбраться, требуются липкие волокна. Шарлотта решила сделать новую надпись из сухих волокон.

«Если я напишу слово „красавец“ липкой нитью, — подумала она, — в ней будут застревать всякие жуки, и весь эффект пропадет. Ну что ж, начнем. Первая буква „К“».

Шарлотта вскарабкалась наверх по левому краю паутины. Там она повисла, зацепившись прядильниками, закрепила конец нити и ринулась вниз. Пока она летела, заработала вязальная трубка, и из нее потянулась нитка. Шарлотта закрепила ее у нижнего края паутины. Получилась левая палочка от «К». Впрочем, этим Шарлотта не удовлетворилась. Она опять поднялась наверх и закрепила еще одну нитку, почти в том же месте, что и в первый раз. Потом она снова протянула нить вниз — получилась двойная линия. «Если я все сделаю двойной ниткой, будет лучше смотреться», — решила Шарлотта.

Она снова добралась до верхнего края, чуть-чуть правее, чем раньше, зацепилась прядильниками за паутину и протянула еще одну линию вниз: получилась верхняя правая палочка от «К». Она повторила эту операцию, чтобы сделать двойную линию. Все восемь ног трудились не переставая.

— Теперь «Р»!

Шарлотта так увлеклась работой, что начала приговаривать себе под нос, словно отдавая себе команды. Если бы вы сидели в тот вечер в амбаре, то услышали бы примерно вот что: «Теперь А! Наверх! Закрепляй! Вниз! Выпускай нить! Вот так! Закрепляй! Хорошо! Давай наверх! Повторяй! Закрепляй! Вниз! Выпускай нить! Молодец! Так держать! Закрепляй! Выпускай нить! Закрепляй! Снова вверх! И опять вниз! И опять вверх! В середине закрепляй! Влево! Закрепляй! Отлично! Аккуратней, клади нити плотней! И вот здесь! И вот так! Молодец!»

Разговаривая сама с собой, паучиха продолжала свой нелегкий труд. Когда все было закончено, она почувствовала, что проголодалась. Она съела небольшого жучка, который был у нее припрятан про запас, и легла спать.

На следующее утро Уилбер проснулся и встал прямо под паутиной. Он вдохнул свежий утренний воздух. Капельки росы переливались на солнце, и паутина была прекрасно видна. Когда Лерви пришел с завтраком, он увидел чудесного поросенка, а над ним изящными прописными буквами было выткано слово «Красавец». Новое чудо!

Лерви побежал звать мистера Зукермана. Мистер Зукерман побежал звать миссис Зукерман. Она побежала к телефону и позвонила Эраблам. Эраблы вскочили и, не отрываясь, глядели на паутину и снова и снова перечитывали написанное там слово. А тем временем Уилбер, который почувствовал себя и в самом деле красавцем, тихо стоял рядом, выпячивая грудь и поводя пятачком из стороны в сторону.

— Красавец, — выдохнул Зукерман, восхищенно взирая на Уилбера. — Эдит, позвони-ка корреспонденту «Еженедельных новостей» и расскажи, что тут у нас произошло. Уверен, его это заинтересует. Не исключено, что он привезет с собой фотографа. Во всем штате ни у кого нет такого красавца-поросенка, как у нас.

Новость разнеслась повсюду. Те, кто приезжал посмотреть на Уилбера, когда он был «ну и поросенком», спешили полюбоваться на Уилбера-красавца.

После обеда мистер Зукерман отправился доить коров и чистить стойла. Он не переставал думать о том, какой удивительный у него поросенок.

— Лерви! — позвал он. — Чтобы в загончике у поросенка больше не было навоза. Мой поросенок — красавец. Я хочу, чтобы ты каждый день приносил моему поросенку свежую подстилку из чистой, свежей соломы. Понял?

— Да, сэр! — ответил Лерви.

— И еще, — продолжал Зукерман. — Надо соорудить для Уилбера ящик. Шестого сентября будет ярмарка — я возьму Уилбера с собой. Сколоти большой ящик, выкраси его зеленой краской и сделай надпись золотыми буквами.

— А что написать? — спросил Лерви.

— Напиши «Знаменитый поросенок Зукермана».

Лерви взял вилы и пошел за свежей соломой. Он уже понял, что коли появился такой важный поросенок, работы будет невпроворот.

От яблоневого сада вниз спускалась дорожка. Она вела к свалке, куда мистер Зукерман выбрасывал мусор и всякий ненужный хлам. За порослью ольхи и кустами дикой малины открывалась небольшая площадка: на ней высилась здоровенная гора бутылок, консервных банок, грязных тряпок, железок, битого стекла, погнутых дверных петель и пружин от матрацев, севших батареек, старых журналов, истертых посудных мочалок, рваных комбинезонов, ржавых колесных спиц, дырявых ведер, пробок неизвестно от чего и разной ненужной дребедени, вроде крутилки от сломанной мороженицы.

Темплтон любил бывать на свалке, он излазил ее вдоль и поперек. Там хорошо было прятаться — прекрасное местечко для крысы. Кроме того, в какой-нибудь консервной банке всегда можно было отыскать остатки еды.

Туда-то и отправился Темплтон и теперь рылся там и сям. Он вернулся в амбар, держа в зубах рекламное объявление, добытое им из какого-то скомканного журнала.

— Ну что, годится? — спросил он, протягивая Шарлотте объявление. — Здесь написано «Хрустящий». По-моему, «хрустящий» вполне подходящее слово для твоей паутины.

— Решительно никуда не годится, — заявила Шарлотта. — Хуже быть не может. Совершенно ни к чему, чтобы Зукерман решил, что Уилбер хрустящий. Это может навести его на мысль о поджаристом беконе или аппетитном окороке. Незачем подавать ему такие идеи. Мы должны прославлять благородные качества Уилбера, а вовсе не вкусовые. Давай-ка, Темплтон, пойди и принеси какое-нибудь другое слово.

Темплтон был крайне раздражен. Тем не менее он снова отправился на помойку и скоро вернулся с каким-то белым лоскутком.

— Ну, а это как? — спросил он. — Это ярлык от старой рубашки.

Шарлотта изучила ярлык. На нем написано «Из искусственного волокна».

— Ты уж извини, Темплтон, — сказала Шарлотта, — но «из искусственного волокна» на подходит решительно. Зукерман должен точно знать, что Уилбер самый настоящий поросенок, а не какой-то там искусственный. Придется тебе потрудиться еще раз.

— Что я тебе — мальчик на побегушках? — проворчал Темплтон. — Я не нанимался всю жизнь лазать по помойкам и разыскивать для тебя рекламные объявления.

— Ну пожалуйста, посмотри еще разок, — попросила Шарлотта.

— Я знаю, что я сделаю, — сказал Темплтон. — Я видел, в дровяном сарае лежит пачка стирального порошка. Там много чего понаписано. Я тебе принесу кусок коробки.

Он вскарабкался по веревке, свисавшей вдоль стены, и исчез в дыре под потолком. Вскоре он появился снова с куском бело-голубого картона в зубах.

— Вот, — победно произнес он. — Как тебе это?

— «Новый эффект. Сияние и белизна». Что это значит? — переспросила Шарлотта, которая ни разу в жизни не пользовалась стиральным порошком.

— Я-то почем знаю, — ответил Темплтон. — Ты прочла слова, я тебе принес слова. Теперь тебе еще и словарь принести?

Вдвоем они внимательно изучили рекламу порошка.

— Новый эффект. Сияние и белизна — медленно повторила Шарлотта.

— Уилбер! — позвала она.

Уилбер спал, зарывшись в солому. Он проснулся и вскочил на ноги.

— Побегай кругом! — скомандовала Шарлотта. — Я хочу посмотреть, какой ты производишь эффект, есть от тебя сияние или нет.

Уилбер помчался в угол двора.

— Теперь обратно и побыстрей! — приказала Шарлотта.

Уилбер галопом понесся обратно. Его шкура сияла. Хвостик завился красивым крепким колечком.

— Подпрыгни! — крикнула Шарлотта.

Уилбер постарался подпрыгнуть как можно выше.

— Колени не сгибать, ушами коснуться земли! — продолжала командовать Шарлотта.

Уилбер сделал, как было приказано.

— Прыжок назад с полупереворотом, — кричала Шарлотта.

Уилбер прыгнул назад, дернулся всем телом и перевернулся в воздухе.

— Хорошо, Уилбер, — сказала Шарлотта, — можешь снова идти спать. Ладно, Темплтон, думаю, мыльная реклама подойдет. Уж не знаю, получается ли у Уилбера сиять, но эффект интересный.

— Вообще-то, мне кажется, что я сияю, — сказал Уилбер.

— Да? — переспросила Шарлотта, глядя на него с нежностью. — Ты славный маленький поросенок, и ты будешь сиять, я уверена. Я так глубоко влезла в это дело, что теперь уж непременно доведу его до конца.

Устав от прыжков и беготни, Уилбер улегся на чистую солому. Он закрыл глаза. Соломенная постилка кололась — то ли дело навоз: так хорошо было раньше, когда он лежал на мягкой навозной куче. Уилбер сдвинул солому в сторону и растянулся в навозе. Он вздохнул. День выдался нелегкий — первый день красавца-поросенка. За день во дворе перебывали десятки людей, и Уилберу нужно было стоять и красоваться перед ними и стараться изо всех сил, чтобы все убедились, что он и в самом деле красавец-поросенок. Уилбер устал. Пришла Ферн и тихонько устроилась на своей скамеечке в уголке.

— Шарлотта, расскажи что-нибудь, — попросил Уилбер. Он лег, но еще не успел заснуть. — Расскажи, а?

Шарлотта, конечно, тоже устала, но все же решила выполнить просьбу.

— Была у меня красавица-кузина, — начала она. — Ей удалось сплести паутину над небольшим ручейком. Как-то раз над водой выпрыгнула малюсенькая рыбка и запуталась в паутине. Кузина, конечно, страшно удивилась. Рыба билась изо всех сил. Кузина просто не знала, как к ней подступиться. Но в конце концов она решилась. Она кинулась на рыбу сверху и опутала ее всю длиннющей нитью. Она мужественно боролась, чтобы победить рыбу.

— Ну и как, удалось? — спросил Уилбер.

— Это было незабываемое сражение, — ответила Шарлотта. — Паутина удерживала рыбу только за один плавник, рыба колотила хвостом, и чешуя ее сверкала на солнце. Паутина совсем провисла под тяжестью рыбы.

— А сколько весила рыба? — поинтересовался Уилбер.

— Не знаю, — ответила Шарлотта. — Кузина метала туда-сюда, рыба трепыхалась и безжалостно колотила ее по голове, а она ловко уворачивалась, и все вытягивала нить и боролась до последнего. Она нанесла удар левой по хвосту. Рыба отпрянула. Кузина дернулась в сторону и снова налетела справа, и еще раз справа, и набросила нить на плавник. Затем она нанесла рыбе сильный удар по голове, а паутина ходила ходуном и растягивалась.

— А что произошло потом? — спросил Уилбер.

— Ничего, — сказала Шарлотта. — Рыба проиграла сражение. Кузина так ее всю опутала, что она и пошевелиться не могла.

— А потом что? — снова спросил Уилбер.

— Ничего, — ответила Шарлотта. — Кузина подержала рыбу некоторое время, а когда она была уже совсем готова, кузина ее съела.

— Расскажи еще что-нибудь! — попросил Уилбер.

Шарлотта рассказала о другой кузине, которая занималась воздухоплаванием.

— А что такое воздухоплавание? — спросил Уилбер.

— Это когда летают на воздушном шаре, — сказала Шарлотта. — Это моя кузина становилась на голову и выпускала столько нитей, что получался воздушный шар. Потом она отрывалась от земли, поднималась в воздух, и теплый ветер уносил ее ввысь.

— Это на самом деле, — подтвердила Шарлотта. — У меня совершенно выдающиеся кузины. А теперь пора спать, Уилбер.

— Спой мне что-нибудь, — попросил Уилбер, — закрывая глаза.

Шарлотта запела колыбельную. В траве стрекотали кузнечики, в амбаре постепенно стемнело. Вот какую песню пела Уилберу Шарлотта.

Спи, мой любимый, спи мой родной.

В мягком навозе, ночною порой

Спи и не бойся, я рядом с тобой.

Мир прославляют птицы в лесах,

Вторят лягушки им в камышах.

Страха не ведай, ты рядом со мной.

В мягком навозе ночною порой.

Уилбер уже спал. Когда песня закончилась, Ферн встала и отправилась домой.

Загрузка...