Примечания

1

А. А. Ромаскевич, Персидские народные сказки, изд-во «Academia», 1934, стр. 17.

2

Сир — мера веса, равная приблизительно 74 граммам.

3

Усадили на кирпичи — персидские женщины во время родов присаживаются на корточки, и под ноги им подкладываются кирпичи.

4

Ашрафи — старинная золотая монета.

5

Трава эсфенд — растение, которое сжигают в Иране для окуривания от дурного глаза.

6

Плов — национальное блюдо иранцев, приготовляемое из отдельно сваренного риса и различных мясных, рыбных или фруктовых подливок.

7

Шербет — сладкий напиток, приготовляемый из сахара и разнообразных фруктовых сиропов.

8

Караван-сарай — постоялый двор.

9

Михманкош — убивающий постояльцев.

10

Аччи, маччи, латерачи — сочетание не имеющих смысла звуков.

11

Шейх — старец, глава дервишского ордена.

12

Шах — титул иранских царей, в сказках этим же титулом называется правитель области.

13

Фарсах — путевая мера, около 6—7 км.

14

Отдать салам — поздороваться.

15

Светоч вселенной — один из эпитетов иранских шахов.

16

Туман — иранская денежная единица, приблизительно равная одному рублю 24 копейкам.

17

Шайтан — черт, дьявол.

18

Машалла — да не сглазить.

19

Падишах — титул иранских царей.

20

Сурьма — темносиняя мазь, которой иранские женщины подводят веки.

21

Святой Сулейман — иудейский царь Соломон, которого считают покровителем волшебников.

22

Джинн — бес или дух, как добрый так и злой, частый персонаж персидских сказок.

23

Гора Каф — высокие горы, по преданию, кольцом окружающие всю землю. В переносном смысле — край света.

24

Хутба — молитва о здравии и благоденствии.

25

Намаз — моление, совершаемое мусульманами пять раз в день: утром, на восходе солнца; в полдень; часа за два до захода солнца; вечером, сразу же после заката солнца, и перед сном.

26

Рустем и Эсфендиар — персонажи героического эпоса «Шахнаме» (книги царей) величайшего древнего поэта Фирдоуси.

27

Ферраш — конный или пеший страж; слуга для услуг в доме и для торжественных выходов.

28

Xна — краска темнокрасного цвета, служащая для окрашивания ладоней, подошв и ногтей, а также бороды и волос на голове.

29

Женская половина, или гарем — часть иранского дома, в котором живут женщины и куда постороннему мужчине вход воспрещен.

30

Ахунд — мулла; лицо, окончившее духовное училище.

31

Эндерун — женская или внутренняя половина дома. Другая половина — мужская или внешняя часть дома — называется бирун.

32

Ханум — госпожа.

33

Иншалла — восклицание, которое произносится, когда высказывается какое-нибудь намерение.

34

Йемен — страна в юго-западной части Аравийского полуострова.

35

Пери — персонаж персидских сказок, фея, сказочная женщина, обладающая неземной красотой.

36

В Иране бани устраивают под землей. Мыльня, в которой делают бассейны с горячей и холодной водой, располагается глубже предбанника.

37

Див — персонаж персидских сказок, — злой дух колоссальных размеров, иногда олицетворяющий и доброе начало.

38

Гадание «рамль» состоит в том, что кубики бросают на пластинку и сочетание знаков на кубиках и доске, куда они упали, сверяют по особой гадательной книге.

39

Рамазан имеет два значения: а) название девятого месяца лунного года, в течение которого мусульмане днем соблюдают строжайший пост, а от вечерней зари до утренней обильно вознаграждают себя за воздержание; б) мужское имя,

40

Кебаб — шашлык.

41

Усма — краска для бровей, которую накладывают и на переносицу для соединения бровей в одну линию.

42

Пендинская язва — тяжелое кожное заболевание, оставляющее на лице и других частях тела заметные рубцы.

43

В городских домах Ирана устраиваются подвалы с бассейнами, где жители проводят время в летний зной.

44

Ман — мера весов. Тавризский ман равен 2,944 кг, шахский ман равен 5,888 кг.

45

Вал Александра Македонского — вал, построенный, по мусульманским представлениям, Александром Македонским.

46

Салам алейкум — приветствие, означающее: «Мир вам! Здравствуйте».

47

Симорг — легендарная птица громадных размеров.

48

Керман — город в юго-восточной части Ирана.

49

Плата за материнское молоко — деньги, передаваемые женихом матери невесты.

50

Мехр — деньги, передаваемые женихом самой невесте на случай развода. Одна часть мехра уплачивается перед свадьбой, другая — в случае развода.

51

Нукер — слуга.

52

Суфий — последователь мусульманского мистического учения — суфизма.

53

Мюрид — ученик, последователь духовного наставника.

54

Бендерский осел — осел особо выносливой породы.

55

Мулла — мусульманский священник.

56

Хутба — моление о здоровье и благоденствии царствующего шаха.

57

Кадий — судья мусульманского духовного суда.

58

Хатиб — человек, читающий в мечети хутбу.

59

Аллах и пророк, четырнадцать святых, двенадцать имамов и пять главных святых составляют мусульманский пантеон.

60

Абу — верхний шерстяной халат без рукавов, какой в Иране носят духовные лица.

61

Кеманча — струнный смычковый музыкальный инструмент с круглым резонатором.

62

Саз — струнный музыкальный инструмент, на котором играют с помощью медиатора.

63

Гурии — по мусульманским представлениям прекрасные девушки, населяющие рай.

Загрузка...