А. А. Ромаскевич, Персидские народные сказки, изд-во «Academia», 1934, стр. 17.
Сир — мера веса, равная приблизительно 74 граммам.
Усадили на кирпичи — персидские женщины во время родов присаживаются на корточки, и под ноги им подкладываются кирпичи.
Ашрафи — старинная золотая монета.
Трава эсфенд — растение, которое сжигают в Иране для окуривания от дурного глаза.
Плов — национальное блюдо иранцев, приготовляемое из отдельно сваренного риса и различных мясных, рыбных или фруктовых подливок.
Шербет — сладкий напиток, приготовляемый из сахара и разнообразных фруктовых сиропов.
Караван-сарай — постоялый двор.
Михманкош — убивающий постояльцев.
Аччи, маччи, латерачи — сочетание не имеющих смысла звуков.
Шейх — старец, глава дервишского ордена.
Шах — титул иранских царей, в сказках этим же титулом называется правитель области.
Фарсах — путевая мера, около 6—7 км.
Отдать салам — поздороваться.
Светоч вселенной — один из эпитетов иранских шахов.
Туман — иранская денежная единица, приблизительно равная одному рублю 24 копейкам.
Шайтан — черт, дьявол.
Машалла — да не сглазить.
Падишах — титул иранских царей.
Сурьма — темносиняя мазь, которой иранские женщины подводят веки.
Святой Сулейман — иудейский царь Соломон, которого считают покровителем волшебников.
Джинн — бес или дух, как добрый так и злой, частый персонаж персидских сказок.
Гора Каф — высокие горы, по преданию, кольцом окружающие всю землю. В переносном смысле — край света.
Хутба — молитва о здравии и благоденствии.
Намаз — моление, совершаемое мусульманами пять раз в день: утром, на восходе солнца; в полдень; часа за два до захода солнца; вечером, сразу же после заката солнца, и перед сном.
Рустем и Эсфендиар — персонажи героического эпоса «Шахнаме» (книги царей) величайшего древнего поэта Фирдоуси.
Ферраш — конный или пеший страж; слуга для услуг в доме и для торжественных выходов.
Xна — краска темнокрасного цвета, служащая для окрашивания ладоней, подошв и ногтей, а также бороды и волос на голове.
Женская половина, или гарем — часть иранского дома, в котором живут женщины и куда постороннему мужчине вход воспрещен.
Ахунд — мулла; лицо, окончившее духовное училище.
Эндерун — женская или внутренняя половина дома. Другая половина — мужская или внешняя часть дома — называется бирун.
Ханум — госпожа.
Иншалла — восклицание, которое произносится, когда высказывается какое-нибудь намерение.
Йемен — страна в юго-западной части Аравийского полуострова.
Пери — персонаж персидских сказок, фея, сказочная женщина, обладающая неземной красотой.
В Иране бани устраивают под землей. Мыльня, в которой делают бассейны с горячей и холодной водой, располагается глубже предбанника.
Див — персонаж персидских сказок, — злой дух колоссальных размеров, иногда олицетворяющий и доброе начало.
Гадание «рамль» состоит в том, что кубики бросают на пластинку и сочетание знаков на кубиках и доске, куда они упали, сверяют по особой гадательной книге.
Рамазан имеет два значения: а) название девятого месяца лунного года, в течение которого мусульмане днем соблюдают строжайший пост, а от вечерней зари до утренней обильно вознаграждают себя за воздержание; б) мужское имя,
Кебаб — шашлык.
Усма — краска для бровей, которую накладывают и на переносицу для соединения бровей в одну линию.
Пендинская язва — тяжелое кожное заболевание, оставляющее на лице и других частях тела заметные рубцы.
В городских домах Ирана устраиваются подвалы с бассейнами, где жители проводят время в летний зной.
Ман — мера весов. Тавризский ман равен 2,944 кг, шахский ман равен 5,888 кг.
Вал Александра Македонского — вал, построенный, по мусульманским представлениям, Александром Македонским.
Салам алейкум — приветствие, означающее: «Мир вам! Здравствуйте».
Симорг — легендарная птица громадных размеров.
Керман — город в юго-восточной части Ирана.
Плата за материнское молоко — деньги, передаваемые женихом матери невесты.
Мехр — деньги, передаваемые женихом самой невесте на случай развода. Одна часть мехра уплачивается перед свадьбой, другая — в случае развода.
Нукер — слуга.
Суфий — последователь мусульманского мистического учения — суфизма.
Мюрид — ученик, последователь духовного наставника.
Бендерский осел — осел особо выносливой породы.
Мулла — мусульманский священник.
Хутба — моление о здоровье и благоденствии царствующего шаха.
Кадий — судья мусульманского духовного суда.
Хатиб — человек, читающий в мечети хутбу.
Аллах и пророк, четырнадцать святых, двенадцать имамов и пять главных святых составляют мусульманский пантеон.
Абу — верхний шерстяной халат без рукавов, какой в Иране носят духовные лица.
Кеманча — струнный смычковый музыкальный инструмент с круглым резонатором.
Саз — струнный музыкальный инструмент, на котором играют с помощью медиатора.
Гурии — по мусульманским представлениям прекрасные девушки, населяющие рай.