Глава 41

— Никуда не годится!

С этой многообещающей фразой лекарь открыла дверь в палату. Бросила через плечо:

— Ожидайте, господин следователь! — и, поджав губы, подошла ко мне.

Окинула внимательным взглядом и твёрдо сказала:

— Сначала лекарства и завтрак.

— Но, госпожа Торн… — заныла я, постаравшись сделать жалостливые глаза в духе котика из «Шрека». — Господин Спарро, наверное, очень занят…

Тут дверь снова открылась, и просунувшийся в палату следователь добродушно успокоил:

— Не волнуйтесь, госпожа Арс, я подожду. Доброе утро.

— Доброе! — с воодушевлением ответила я. А затем вспомнила фразу про полдень и сообразила, что сейчас скорее «добрый день».

— Закройте дверь, господин Спарро! — возмущённо велела лекарь.

Следователь сделал испуганное лицо и торопливо выполнил приказание. Впрочем, в последний момент он весело мне подмигнул, и я с трудом спрятала невольную улыбку.

Интересный он всё-таки. Хотя может ли быть другой приятель у такого, как Редвир?

А лекарь рассержено повторила:

— Никуда не годится! — ещё раз смерила нас с Чернышом рентгеновским взглядом и достала песочные часы. «Неужели?» — радостно пронеслось в голове, и госпожа Торн, подтверждая догадку, с раздражённым стуком поставила часы на тумбочку и без комментариев вышла из палаты.

Спарро вошёл спустя буквально секунду. Крикнул в коридор:

— Большое спасибо, госпожа Торн! Вы очень помогли следствию! — но ответа, похоже, не получил. Пожав плечами, закрыл дверь и придвинул стул к моей койке.

Солнечно улыбнулся:

— Ещё раз доброе утро, госпожа Арс, — и вытащил из кармана магофон. Пояснил: — Сначала немного официальщины: я попрошу вас в подробностях рассказать о событиях вчерашнего вечера. А потом перейдём к более приятным вещам. По крайней мере, — он забавно наморщил нос, — я надеюсь, что они будут для вас приятными.

И, окончательно меня заинтриговав, включил запись.

Я внятно изложила, каким образом оказалась в лаборатории и тренировочной колонне. Услышав о записке, Спарро уточнил:

— Она до сих пор у вас? — и я кивнула:

— Да, в кармане платья.

— Вы разрешите её забрать?

Честно говоря, этого мне совсем не хотелось. Однако записка была уликой, и я вынужденно согласилась:

— Да, разумеется.

Не теряя времени, следователь достал платье из шкафа и у меня на глазах вытащил записку. Развернул, показывая:

— Это она?

— Да.

Спарро кивнул, вернул одежду на место, и разговор продолжился.

Наконец, все вопросы были заданы, ответы получены, и магофон выключен.

— Спасибо, госпожа Арс, — серьёзно поблагодарил Спарро, пряча волшебный приборчик. Бросил взгляд на песочные часы: — Времени осталось немного, поэтому перехожу к новости, которую собирался сообщить вам ещё вчера.

Я инстинктивно подобралась, а внимательно слушавший Черныш встопорщил шёрстку на загривке.

— Она касается ваших родственников. — Следователь потрепал лий-си между ушами, и тот, как ни странно, это позволил. — Особым королевским распоряжением Рейден Арс и его дочь Алиша лишены всех титулов, привилегий и принадлежащего им имущества. Таким образом, владелицей состояния Арсов стали вы. Позже к вам обратится королевский поверенный с документами, но это уже формальности. Так что поздравляю, госпожа Арс.

Он протянул руку, и я, как сомнамбула, её пожала.

Всё состояние Арсов теперь моё?

— Кошмар! — пробормотала я, запустив пальцы в растрёпанные волосы.

Спарро с пониманием хмыкнул и посоветовал:

— Поговорите об этом с Аланом. Уверен, его управляющий поможет вам разобраться с делами.

Я подняла на следователя растерянный взгляд, и тот продолжил:

— Старина Джисс — самый дотошный и педантичный тип из всех, кого я знаю. И он кристально честен — важное качество, согласны?

— Да, — я немного переварила новость и искренне поблагодарила: — Спасибо за совет!

— Да не за что, — отмахнулся Спарро. Снова покосился на часы и предложил: — А теперь спрашивайте вы. Наверняка и у вас накопилась куча вопросов.

— Это точно. — Я встряхнулась, усилием воли отодвигая принесённое известие на второй план, и задала первый из них: — Что связывает Виткерса и Лира?

— Так и знал, что вы сообразите, — довольно констатировал следователь. — Барон де Виткерс приходится Эйдану Лиру дядей по материнской линии. И как раз три дня назад Лир гостил у него.

— Среди учебной недели? — не поверила я.

— Он отпросился у куратора Ксаранна, — объяснил Спарро. — Тогда-то, кстати, и было написано письмо, которое вчера подбросили Алану.

— И теперь понятно, откуда у барона такая нелюбовь ко мне! — подхватила я.

— Не то чтобы нелюбовь, — поправил следователь. — Просто он увидел возможность насолить вашему ректору, чем и воспользовался.

— Да, Алан тоже так говорил, — вспомнила я и задала тот же вопрос, что и вчера: — Скажите, что теперь будет с Лиром?

— Насколько я знаю вашего ректора, — спокойно ответил Спарро, — его отчислят сегодня же. Подобное недопустимо в стенах любой Академии. Поэтому же, кстати, ему теперь в принципе заказано высшее магическое образование. А наказание со стороны закона определит суд, но, скорее всего, обойдётся штрафом и выплатой вам компенсации.

Я невольно скривилась: толку от этой компенсации! На золото магию не купишь.

— Возможно, наказание было бы более суровым, — в тоне следователя появились извиняющиеся нотки, — если бы у Лира было меньше родственников при дворе. Нам уже пришлось отпустить его под домашний арест, а не держать в изоляторе.

— Ничего страшного, — махнула я рукой. — Как по мне, для него самое большое наказание — это отчисление.

— Соглашусь, — кивнул Спарро и поднялся со стула. — Что же, госпожа Арс, моё время истекло. Выздоравливайте и не переживайте за будущее. Оно у вас однозначно прописано здесь.

Следователь похлопал себя по запястью, и я почувствовала, что краснею.

— До свиданья, господин Спарро, и ещё раз большое вам спасибо!

— И ещё раз не за что, — улыбнулся следователь. Лукаво подмигнул: — До встречи на вашей свадьбе, — и одним текучим движением оказался у двери, которую в этот момент открывала госпожа Торн.

— Закончили? — Лекарь наградила меня внимательным взглядом, а затем уже строго посмотрела на Спарро.

— Да, госпожа Торн, — подтвердил он и со всей проникновенностью добавил: — Благодарю вас от имени следствия.

— Ступайте! — махнула на него лекарь. — И впредь сначала согласовывайте свои визиты.

— Обещаю, — следователь был настолько серьёзен, что я бы ни за что ему не поверила. — Сударыни, всего наилучшего!

Он вышел, и у госпожи Торн вырвался усталый вздох:

— Невозможный тип!

Затем она без нужды поправила чепец и с деловитым видом подошла ко мне.

— Хорошо, Арс, давайте, наконец, займёмся вами. Господин ректор требует от меня отчёт, а мне ему и сказать по сегодняшнему дню нечего.

Увы, диагностика не показала заметных изменений со вчерашнего вечера.

— Теперь восстановление будет проходить гораздо медленнее, — комментировала лекарь, отмеряя для меня целебное зелье. — Возможно, затянется на год.

— На год⁈ — ахнула я, и, несмотря на все предыдущие пессимистичные рассуждения, меня затопило отчаяние.

— На вашем месте я бы радовалась, что оно вообще возможно, — покосилась на меня госпожа Торн. — Вы надорвались, Арс, и надорвались серьёзно. Вам нужны полный магический покой и время, остальное лечение — лишь вспомогательное.

Я опустила голову, и фамильяр сочувствующе лизнул меня в нос.

Полный магический покой и время. Это точно не про Академию элементалей.

Загрузка...