10 КОЛЕСО ФОРТУНЫ

Удаче всегда сопутствует зависть.

Леонардо да Винчи. Атлантический кодекс

— Это было чертовски глупо, гулять с собакой возле конюшен, — заметил Грегорио, засовывая нож в сапог и бесстрастно глядя на меня сверху вниз.

Возможно, испытанный страх стал причиной моей неадекватной реакции, но я лишь молча смотрела на него с чувством, граничащим с благоговением. На нем была все та же черная туника, черная кожаная куртка и черно-красные короткие штаны, суровость его наряда нарушала лишь белая рубашка, выглядывающая из прорезей рукавов. Его черные вьющиеся волосы, равно как и меч у бедра, сияли в лучах солнечного света, придавая ему сходство с небожителем, спустившимся на землю. Ему недоставало лишь крыльев и нимба над головой. Что касается его мрачной красоты, она одинаково могла принадлежать как ангелу, так и демону.

Мне пришла в голову мысль, что с обоими из этих представителей неземной когорты большинство женщин охотно разделили бы постель.

— Все знают, что эти псы опасны, — сказал он, пока я продолжала предаваться фантазиям. — Если бы я не проходил мимо, эта тварь разорвала бы на части вас обоих. Вас следовало бы выпороть за подобный идиотизм.

При этих словах меня охватило возмущение, мгновенно вытеснив все мои романтические грезы. Я прижала к себе песика и уже открыла рот, чтобы запротестовать. Конечно же, я бы никогда намеренно не подвергла Пио опасности! Я не настолько беспечна!

По всей видимости, страх лишил меня дара речи, поскольку я по-прежнему не могла вымолвить ни слова. Впрочем, это не имело значения, похоже, он совсем не нуждался в моем ответе.

— Вам еще повезло, что здесь была лишь одна собака, а не вся свора. Остальные, должно быть, были с конюхами, которые пошли объезжать лошадей. Если бы они все на вас напали, от вас бы мокрого места не осталось.

Должно быть, он принял мое продолжительное молчание за признание своего безрассудства, поскольку перестал меня отчитывать. Внезапно нахмурившись, он спросил:

— Это ведь Пио, не так ли? Пес графини?

Он протянул руку и почесал собачку за ухом.

— Он не ранен?

— Думаю, что нет, — ответила я наконец, обретя дар речи. Что до самого Пио, то он заскулил и лизнул руку мужчины, видимо, узнав его.

Выражение лица капитана смягчилось, и он протянул руку, чтобы помочь мне подняться на ноги.

— Он умный маленький зверек, — сказал он, поддерживая меня за плечи, так как я пошатывалась, не в силах обрести равновесие. — Вам повезло, что с ним все в порядке. Если бы что-нибудь случилось, Катерина бы с вас три шкуры спустила.

Катерина. Вспомнив о цели своего пребывания при дворе, я сделала себе мысленную зарубку. Безусловно, для человека его положения подобное обращение к графине являлось, по меньшей мере, фамильярностью. Но мне пришлось временно позабыть о своей миссии быть глазами и ушами учителя, потому что капитан вдруг заинтересовался моей персоной.

— Как насчет вас, вы не ранены? Давайте, я осмотрю вашу руку.

С видом человека, привыкшего брать на себя ответственность за других, он освободил Пио из моих объятий — к своему удивлению я обнаружила, что золотая веревка все еще обмотана вокруг моей руки — и усадил его у моих ног. Снова вытащив нож, он взял меня за пострадавшую от клыков собаки руку, и спокойными, уверенными движениями разрезал шнуровку, прикрепляющую верхний рукав к корсажу. Затем он оторвал порванный, окровавленный рукав рубашки, обнажив мою руку.

Теперь, когда страх понемногу покидал меня, я почувствовала жжение от запястья до локтя на моей правой руке. Кровь по-прежнему сочилась из длинного пореза, и при соприкосновении раны с утренним воздухом меня пронзила боль.

— Нужно обработать рану, иначе она загниет, — заключил он. — Где Изабелла и Розетта?

Когда я в изумлении уставилась на него — откуда он знал, что они были со мной? — он лишь пожал плечами.

— Поскольку вы гуляли с Пио, я предполагаю, что вы новая служанка графини. А ее горничные обычно выгуливаются стаей, как собаки с конюшни.

Собаки? Несмотря на боль, я мгновенно ощетинилась при этом намеке. Заметив ярость в моем взгляде, он растянул губы в короткой ленивой улыбке, заставившей ёкнуть мое сердце.

— Я не хотел вас обидеть, — успокоил он меня. — Но все-таки где они? Или вы бродили здесь одна?

Я оглянулась по сторонам, но близняшек словно след простыл. Мной овладела обида от того, что они бросили меня в трудную минуту.

— Они шли за мной, когда появилась собака. В последний раз, когда я их видела после этого, они кричали и метались по улице. Может быть, они побежали за помощью.

— Может быть.

В его голосе прозвучала насмешка. Очевидно, его мнение об этой парочке не слишком расходилось с моим, что немного улучшило мое настроение, несмотря на саднящий порез на руке.

— Не волнуйтесь, я провожу вас, — произнес он будничным голосом. — Вы можете идти?

— Конечно, — ответила я, хотя на самом деле до сих пор не могла унять дрожь в ногах. Но мне почему-то не хотелось проявлять перед ним слабость, что означало, что я должна отказаться от его предложения.

Я прижала к груди кровоточащую руку и выдала улыбку, которая, как я надеялась, не слишком походила на гримасу.

— Спасибо вам за помощь, капитан. Мы с Пио безмерно благодарны, что вы спасли нам жизнь. Я обязательно расскажу графине о вашем подвиге. Но дальше мы справимся сами…

Обратившись к собаке, я скомандовала:

— Пойдем, Пио, мы возвращаемся к хозяйке, — и слегка дернула его за поводок. Мне удалось сделать несколько неуверенных шагов. Пио последовал за мной.

И затем, как я того и опасалась, ноги вдруг перестали меня слушаться.

Я бы упала, если бы капитан — или скорее, Грегорио, как я стала называть его в мыслях, — также не предвидел подобный исход. Прежде чем я коснулась земли, он подхватил меня на руки с той же легкостью, с какой я могла поднять Пио.

— Не дурите, — сказал он, неодобрительно качая головой. — Вы ранены и напуганы. Вам необходимо немного отдохнуть, а не утруждать себя еще больше.

— Но я запачкаю вас кровью, — слабо запротестовала я, не имея сил — или, может быть, желания, как язвительно подсказал мне внутренний голос, — чтобы найти более подходящий предлог.

Он невесело усмехнулся.

— Не беспокойтесь, мне приходилось быть испачканным кровью гораздо большее количество раз, чем вы можете себе представить. Теперь дайте мне поводок Пио, я поведу его.

Чувствуя бесполезность дальнейших возражений, я кротко сняла замотанную вокруг моей руки веревку и вручила ему. Решив смириться с неизбежным и извлечь пользу из ситуации, я расслабилась в его крепких объятиях.

Это был не первый раз, когда мужчина нес меня на руках. Несколько месяцев назад, я получила ножевую рану от рук убийцы и точно так же упала от слабости несколько часов спустя. Учитель нес меня весь путь от сада до мастерской синьора Луиджи. Я не слишком хорошо помнила это, потому что большую часть пути была без сознания. Кроме того, мне было ужасно неловко от того, что я нахожусь в руках Леонардо, поэтому у меня остались не слишком приятные воспоминания об этом опыте.

Но в настоящий момент я чувствовала приятное волнение от подобного обхождения. Разумеется, он оказывал мне внимание исключительно по долгу службы, помощь мне была всего лишь продолжением его обязанностей по охране замка. Кроме того, и я, и учитель имели основания подозревать этого человека, учитывая его отношения с обеими женщинами, которые предположительно наложили на себя руки несколько дней назад. Принимая во внимание все это, как мне могло быть так хорошо просто от того, что он рядом?

Опасаясь, что мне может стать слишком хорошо, я решила спасти себя беседой.

— Просто удивительно, что вы смогли убить собаку одним ударом ножа, — отважилась я заговорить. — Как у вас это получилось?

— Ну, скажем, что в детстве у меня было достаточно времени, чтобы приобрести подобные умения, — туманно ответил он. — Я могу попасть в цель с достаточно большого расстояния, но пока вы не легли на землю, был риск, что вы сделаете неверное движение, и я попаду в вас. Если бы не это, все кончилось бы гораздо раньше.

— Но что, если бы вы промахнулись? — пискнула я, еще раз осознав, насколько мы с Пио были близки к смерти.

Грегорио, похоже, не задавался таким вопросом.

— Я никогда не промахиваюсь, — сказал он просто. — И даже если бы промахнулся, у меня еще есть мой меч.

Существовала еще возможность того, что пока он добежал бы до нас, мы с Пио могли получить серьезные или даже смертельные раны. При этой мысли я вздрогнула. Без сомнения, я еще не раз переживу это происшествие в ночных кошмарах.

Что-то мне подсказывало, однако, что вряд ли подобное случится с Грегорио.

— Я удивлен, что мы раньше не встречались, — продолжил он, не подозревая о моих страхах. — Вы, должно быть, только приехали в замок. Как вас зовут?

Я представилась и выдала ему короткую версию той истории, которую сочинил Леонардо.

— Итак, я приступила к обязанностям горничной графини только вчера. Но откуда вы знали? Вы же не можете знать каждую женщину в замке.

— Я знаю всех красивых женщин… и некоторых из них лучше, чем других.

Я практически слышала в его голосе ту ленивую улыбку, которой он одарил меня несколько минут назад. Как и прежде, я разрывалась между возмущением и легким трепетом, пробежавшим по моему телу от этого намека. Я безжалостно расправилась с трепетом, напомнив себе о своей миссии, и спросила как можно более невинным тоном:

— Вы знали Беланку, горничную, вместо которой взяли меня?

Я почувствовала на мгновение, что его хватка стала более жесткой.

— Я разговаривал с ней пару раз, вот и все.

На этот раз в его голосе не было ленивой улыбки. Подозреваю, что на дальнейшие вопросы о Беланке он бы отвечать не стал, но на тот момент это было неважно. Мы дошли до портика, который вел в крыло замка, где располагались покои знати. В отличие от безлюдных окрестностей конюшен, эта часть двора походила на муравейник. Всюду сновали слуги и торговцы.

И мужчины, и женщины застывали в изумлении при виде молодой женщины, которую нес на руках капитан стражи, и маленькой собачки, семенящей за ними. Взгляды, которыми они провожали нас, большей частью выражали разной степени неодобрение. И только одна беззубая старуха в белом платке, который обычно носили няньки, и бедном платье захлопала в ладоши и понимающе улыбнулась мне.

Пио цокал своими крошечными когтями по каменному полу замка, следуя за нами в апартаменты Катерины. У меня мог бы возникнуть вопрос, откуда Грегорио знал, куда идти — хотя, разумеется, капитан стражи не мог не знать планировки замка, но в тот момент мне было все равно.

Жжение в руке превратилось в небольшой пожар, и я боялась, что он оказался прав и рана действительно начнет загнивать. Мне оставалось только надеяться, что радость графини от того, что Пио цел и невредим, окажется сильнее, чем ее гнев, и она позволит мне отлучиться, чтобы залечить рану.

Но не успели мы дойти до покоев Катерины, как юная графиня выбежала нам навстречу вместе со всеми тремя служанками. Она встала как вкопанная, широко раскрыв глаза и испуганно глядя на песика.

— Пио! — вскричала она с облегчением, падая на колени.

Ее любимец радостно тявкнул в ответ. Вырвавшись, он бросился к ней, волоча за собой веревку, похожую на золотую змейку, и с кошачьей грацией прыгнул в ее объятия.

— Пио! — снова воскликнула она, прижав его к себе так сильно, что он взвизгнул. — Я боялась, что тебя растерзали!

— С ним все в порядке, графиня, — сухо сказал Грегорио, — хотя я не могу сказать того же о вашей служанке.

Она подняла голову и посмотрела на нас, словно только что заметив.

— Что это значит, капитан? Что вы здесь делаете и почему у вас на руках моя горничная?

— Она получила ранение, спасая Пио от одной из собак возле конюшен. Я думаю, ее нужно отнести в ее комнату, чтобы кто-нибудь из служанок мог позаботиться о ней.

— Она спасла Пио? — Она еще больше расширила глаза и уставилась на меня, как будто впервые по-настоящему заметив с тех пор, как я поступила ей в услужение. Затем она увидела кровь на моей руке, и ее золотистые скулы побледнели.

— Быстро несите ее в мои комнаты, — приказала она, отпустив собаку и поднимаясь на ноги. — Я сама осмотрю ее.

Несколько минут спустя я была с комфортом размещена на самой мягкой кровати из всех, на которых мне доводилось спать, а моя рука лежала на пуховой подушке. Следуя указаниям Катерины, Эста принесла таз воды и промыла порез. Графиня налила мне довольно большой бокал вина и заставила выпить, сказав, что это облегчит мою боль.

— Я добавила в вино несколько капель настоя трав, который моя кормилица Лидия рекомендовала пить при всяком недомогании, — объяснила она.

Пио сидел на подушке возле меня, жуя цукаты и внимательно наблюдая за происходящим. Грегорио, лениво прислонившись к колонне, занимался тем же самым, что и пес, пока Катерина с горничными хлопотали вокруг меня. Когда это зрелище ему окончательно наскучило, он распрямился и произнес:

— Прошу прощения, графиня, но я должен вернуться к своим обязанностям.

Я подозревала, что по большей части его обязанности заключаются в том, чтобы пить и играть в кости в караульном помещении с другими солдатами.

— Если пожелаете, позже я подробнее расскажу вам о том, что произошло. Однако позвольте мне заверить вас, что Дельфина не щадила себя, пытаясь защитить Пио. — Он сделал паузу и холодно посмотрел на Розетту и Изабеллу. Близняшки сидели в углу комнаты с кислыми физиономиями, готовясь к обороне. С любезной улыбкой, в которую, однако, был вложен глубокий смысл, он добавил: — К сожалению, не могу сказать того же о некоторых других ваших горничных.

— Это неправда! — возразила Розетта, в то время как Изабелла энергично затрясла головой. — Как только мы увидели эту собаку, мы прибежали сюда рассказать графине, что Пио в опасности…

— Вместо того, чтобы помочь Дельфине спасти его! — оборвала ее Катерина. Ее необычное лицо потемнело от гнева. Она снова обняла собаку и нежно поцеловала ее в голову. — Что, если бы капитана не оказалось поблизости и некому было бы прийти ей на помощь? Мой бедный Пио был бы разорван в клочья, и Дельфина тоже.

— Прошу вас, простите нас, графиня. Это все Изабелла. Она должна была предупредить Дельфину, чтобы та не ходила к конюшням, — кротко ответила Розетта, приняв на себя вид святой простоты и грустно качая головой в знак неодобрения подобной безответственности со стороны сестры.

Изабелла вздернула подбородок, уперев руки в бока.

— Вообще-то это ты просила ее погулять с Пио, — выдвинула она встречное обвинение, — и ты должна была попросить ее держаться подальше от конюшен.

— Сейчас это не имеет значения, — прервала их пререкания Катерина, сдвинув брови. — Убирайтесь и не показывайтесь мне на глаза, пока я не перестану на вас сердиться.

— Эти двое вечно ссорятся, словно дети, — прошептала мне Эста, провожая взглядом близняшек, которые, надув губы, бросились вон из комнаты. — Я рада, что ты не такая.

Графиня в это время прощалась с Грегорио.

— Капитан, мы с Пио вам безмерно благодарны, — заявила она, одарив его милостивой улыбкой и царственным кивком. — Я непременно позабочусь, чтобы вы были вознаграждены за вашу доблесть.

— Ваша благодарность — лучшая награда, графиня, — ответил он с легким поклоном и намеком на ту самую ленивую улыбку, которой он улыбался мне. И затем, к моему величайшему изумлению, он ей подмигнул.

Я быстро отвернулась, притворившись, что ничего не видела. Тем не менее я успела заметить, что ее щеки порозовели. Как ни странно, она вовсе не выглядела разгневанной подобной фамильярностью со стороны мужчины, который был гораздо ниже ее по положению. Наоборот, ее смущенное, но счастливое лицо выдавало с головой ее влюбленность.

Неужели графиня была одной из тех женщин, которых Грегорио знал лучше, чем других?

Вспомнив слова Эсты о том, что Беланка носила кому-то записки от Катерины, я поняла, что моя догадка была верна. В конце концов, тайная связь знатной дамы с мужчиной гораздо ниже ее по рождению была отнюдь не редкостью, в особенности если этот мужчина был столь привлекателен, как Грегорио!

Стараясь не обращать внимание на ревность, неожиданно кольнувшую мне сердце, — разве лихой капитан не оказывал мне подобные, почти интимные, знаки внимания всего несколько минут назад? — я заставила себя снова посмотреть в их сторону. Странно, но, несмотря на разницу в общественном положении, эти двое, казалось, были необыкновенно похожи друг на друга своей экзотической красотой и непостоянным нравом. Я видела, как они обменялись взглядами, прежде чем Грегорио снова поклонился и вышел из комнаты.

Как только за ним закрылась дверь, Катерина снова приняла свой обычный взбалмошный и немного высокомерный вид.

— Дельфина, тебе больно? — спросила она, подходя ко мне. Не дожидаясь ответа, она схватила меня за здоровую руку и серьезно сказала: — Я никогда не забуду, что ты рисковала жизнью, спасая Пио. Он для меня единственное родное существо. Не знаю, что бы я делала, случись с ним что-нибудь!

Она повернулась к Эсте, которая уже закончила обработку моей руки и теперь оборачивала ее мягким куском льняной ткани.

— Ты не забыла о мази, которую всегда использовала Лидия? Она уверяла, что ею можно вылечить любую рану. О, если бы она была здесь!

С подавленным рыданием Катерина резко села на край постели и приложила кружевной платок к влажным от слез глазам. Видя ее печаль, Пио забрался ей на колени и коснулся своим холодным носом ее щеки.

— Дельфина, ты не знала Лидию — эту очень мудрую женщину, — сказала она мне дрожащими губами. — Она заботилась обо мне, когда я была ребенком, потому что моя мать умерла вскоре после моего рождения. Даже после того, как она перестала у нас служить, мы иногда встречались тайком, и она рассказывала мне чудесные истории. Я даже иногда представляла себе, что Лидия была моей настоящей матерью.

Она замолчала на секунду и покачала головой.

— Да, я знаю, что это было глупо, но эти фантазии делали меня счастливее. Думаю, что и ее тоже. Я знаю, что она любила меня, поэтому не могу понять, почему она покончила с собой. Самоубийство — это тяжкий грех, не так ли?

Она не сводила с меня тревожного взгляда, и я поняла, что она ожидает от меня слов, которые могли бы разуверить ее в этом и внести покой в ее душу. Я мысленно застонала. Возможно, выпей я еще один бокал вина, я смогла бы подискутировать на религиозные темы. Но все, чего мне сейчас хотелось, это остаться одной и поплакать над своей раненой рукой и испорченным платьем.

Но поскольку она моя хозяйка, я не могу проигнорировать ее вопрос. Я подумывала о том, чтобы ответить какой-нибудь банальностью, когда внезапно вспомнила о Витторио. Константин рассказал мне, что его мать разбилась, упав с балкона, и люди начали шептаться, что это был вовсе не несчастный случай. Что я могла бы сказать Витторио, задай он тот же вопрос, что и графиня?

— Церковь говорит, что лишить себя жизни — смертный грех, — осторожно сказала я, — но только Бог ведает, что происходит в сердце человека в момент его смерти. Может быть, в последний момент Лидия одумалась и захотела жить. И тогда ее смерть на самом деле всего лишь ошибка, не так ли?

Глаза Катерины снова наполнились слезами, но она заулыбалась и внезапно стала казаться моложе.

— О, Дельфина, ты так же мудра, как и Лидия, — с облегчением вскричала она, снова схватив меня за руку. — Я уверена, что ты права, хотя вполне возможно, что это действительно был несчастный случай. Как бы то ни было, мне стало гораздо легче.

Вскочив на ноги, она обратилась к Эсте:

— Давай прибери здесь все, и пусть Дельфина и Пио отдохнут после этого ужасного происшествия. Нужно еще выбрать для Дельфины одно из моих платьев, потому что ее порвано. Позже я заставлю Розетту и Изабеллу починить ее платье, чтобы оно было как новое.

— Да, графиня, это замечательная мысль, — охотно согласилась Эста. Она улыбнулась мне, и по блеску, мелькнувшему в ее глазах, я поняла, что ей доставит большое удовольствие посмотреть на лица близняшек в тот момент, когда они услышат распоряжение графини.

Эста и Катерина наконец ушли, и я со вздохом откинулась на подушки. Пио тихонько заворчал и шлепнулся рядом со мной, вытянув длинные ноги и умудрившись занять большую часть кровати.

К счастью, выпитый бокал вина сделал свое дело, и я уже почти не чувствовала боли в руке. Алкоголь также притупил мои воспоминания о недавнем нападении и не дал разыграться воображению, в противном случае я извела бы себя, представляя, чем все могло бы кончиться.

Но тут я вспомнила: учитель увидит меня завтра с перевязанной рукой и потребует объяснений. Состояние безмятежности, в котором я пребывала, едва не покинуло меня, когда я представила себе реакцию Леонардо на сегодняшние события. Что, если он сочтет, что я не подхожу для этой роли, и отправит меня обратно в мастерскую? При этой мысли меня охватила тревога.

«Но, конечно же, этого не произойдет», — тут же заверила я себя.

Без сомнения, учитель останется доволен тем, что я успела узнать… Кроме того, защитив Пио, я завоевала благосклонность графини.

Успокаивая себя таким образом, я начала погружаться в сон. Вечером нужно непременно воспользоваться ее благорасположением — предложу-ка сыграть в карты Таро, чтобы скоротать время. Затем я попробую незаметно подсунуть сделанные учителем копии карт в колоду, как он мне и наказал.

В то же время, я позволила себе помечтать о некоем привлекательном капитане стражи… и о том, каково это быть одной из тех женщин, которых он знал лучше, чем других.

Загрузка...