Любящий создан тем, что он любит.
Когда грохот деревянных башмаков Лодовико стих, я выбралась из-за ширмы и подошла к учителю.
— А, это ты, Дино, — сказал он, подбрасывая на ладони герцогский кошель с золотом. На его лице было написано удовлетворение. — Я боялся, что своим появлением Моро загнал тебя под кровать. Но предполагаю, что ты находился неподалеку и все слышал.
— Так получилось, — призналась я. — Скажите, учитель, вы знали о готовящейся свадьбе?
— Нет, но я нисколько не удивлен. Молодые женщины ее положения часто используются как товар, которым покупают перемирие.
Засунув кошель под тунику, он продолжил:
— Но мне кажется, герцогу стоило выбрать на роль «проданной невесты» кого-то более подходящего.
— Но ведь она молода и красива и благородных кровей, — изумленно возразила я, указывая на очевидное. — Почему вы считаете, что она не составит прекрасную партию какому-нибудь герцогу?
— В самом деле, почему? Ладно, мой мальчик, чуть позже приходи в мои апартаменты, и я расскажу несколько интересных историй, которые помогут тебе понять, что я имею в виду. Но прежде скажи мне, сохранил ли ты тот прекрасный костюм пажа, который сшил для тебя синьор Луиджи?
Он имел в виду тот наряд, который мне приходилось иногда надевать в ту пору, когда мы пытались проникнуть в тайну, окружающую смерть графа Феррара. В ходе расследования учителю случалось расспрашивать разных придворных, чтобы выяснить, что им известно об этой трагедии. Чтобы объяснить свое присутствие рядом с ним, я выдавала себя за его пажа, поэтому придворный портной сшил для меня красивый костюм.
Я кивнула.
— Я храню его в сундуке.
— Тогда быстро переодевайся и приходи в мою мастерскую, — распорядился он и повернулся, собираясь уйти.
Охваченная возбуждением, я поспешила выполнить его распоряжение. Конечно же, он не просил бы меня рядиться в костюм пажа, если бы нас не ждало новое расследование!
Несколько минут спустя я уже стояла у порога учителя, одетая в тунику из голубого шелка, отделанную золотым вельветом, и подобранные в тон ей цветастые штаны. Дополняли творение синьора Луиджи красные башмаки и красный берет, которые хорошо сочетались с красной тесьмой, с помощью которой рукава с разрезами прикреплялись к тунике. Чтобы не отставать от моды, я выпустила белую льняную рубашку сквозь разрезы, отчего мои руки казались в два раза толще.
— А, ты уже здесь, — приглашая меня войти взмахом руки, Леонардо сел за стол в дальнем конце комнаты.
Очевидно, он был занят работой, потому что весь стол был завален листами бумаги, кистями всевозможных размеров, ножами и горшочками с клеем. Также я заметила с дюжину крупных морских ракушек, которые служили своего рода палитрой для красок разных оттенков. В другой ракушке, поменьше, хранились чешуйки листового золота, настолько тонкие, что казалось, достаточно чуть дунуть на них, чтобы они рассеялись в пространстве. На столе также лежал мольберт, накрытый куском материи, чтобы предохранить высыхающие краски от попадания пыли.
В центре находился знакомый плоский сверток.
— Ты, должно быть, помнишь найденные мной карты Таро? — спросил он, разворачивая сверток и раскладывая карты в правильном порядке. — Они принадлежат воспитаннице герцога, поэтому я должен буду вернуть их ей. Но поскольку эти карты каким-то образом связаны со смертью Беланки, я решил сделать копии. Смотри.
Он приподнял ткань, открывая другой набор карт. Взяв оригиналы, положил каждую карту возле копии.
Я восхищенно присвистнула. Карты, нарисованные учителем, были абсолютно идентичны тем, что принадлежали Катерине. Он воссоздал каждую деталь, начиная с выражения лиц крошечных фигурок, падающих с башни, и заканчивая изобилием золота на карте Дьявола.
— Не трогай их, — предупредил он меня, когда я в восхищении протянула руку к одной из карт. — Краска еще не высохла. Боюсь, я потратил слишком много времени прошлой ночью, просто склеивая бумагу, чтобы изготовить картон. Рисунок и позолота стоили мне гораздо меньшего труда, так как стиль художника достаточно прост и легко копируется.
— Это чудо! — воскликнула я. — Даже имея оба варианта перед глазами, не вижу никакой разницы. Но что вы будете делать с этими копиями?
— Пока не знаю, но если они понадобятся, мне не придется воссоздавать их по памяти.
Он снова завернул исходные карты и накрыл копии тканью. Покончив с этим, сел на стул, слегка искривив губы.
— Скажи, Дино, слышал ли ты когда-нибудь о предсказаниях, совершаемых с помощью карт Таро?
Задумавшись на мгновение, я покачала головой:
— Деревенские старухи предсказывают свадьбу и детей и какой будет урожай, глядя в таз с водой или бросая камни. Но я никогда не слышала, чтобы подобное делалось с помощью игральных карт.
— Я тоже, до тех пор, пока не побеседовал с Лидией сегодня утром. Как я узнал, это времяпрепровождение лишь недавно вошло в моду, и практикуется в основном молодыми женщинами, у которых достаточно времени на подобные причуды. Подозреваю, что большинство из них рассматривают это как своего рода развлечение, что-то более захватывающее, чем обычная игра в карты.
Он нахмурился.
— Но, вероятно, есть и такие, кто верит, что карты открывают им доступ в тайные сферы и позволяют видеть грядущее. И, к несчастью, судя по тому, что юная графиня была куда более озабочена потерей карт, чем смертью служанки, она принадлежит к числу последних.
Я в тревоге уставилась на него.
— Вы хотите сказать, что она занимается гаданием? Но разве это не запрещено церковью? Ведь такие вещи попахивают колдовством!
— Да, это не приветствуется, но в наше время большинство представителей духовенства достаточно образованны, чтобы понимать, что колдовства не существует, — он щелкнул пальцами, демонстрируя презрение к подобным ненаучным теориям. — Поэтому, даже если станет известно, что воспитанница герцога занимается ворожбой, не думаю, что она рискует быть сожженной или забросанной камнями. Но подобные слухи значительно снизят шансы герцога Найти ей подходящего мужа и перечеркнут все его планы на выгодный союз.
— Что же мы будем делать, учитель?
— Ничего, — ответил он безо всякого выражения.
Засунув сверток за пазуху, он поднялся.
— Пусть этим занимаются советники герцога. Без сомнения, они не станут молчать, если увлечения молодой женщины станут слишком опасны. Что касается меня, Моро поручил мне написать ее портрет и устроить празднество, и именно этим я и намерен заняться. Так что, боюсь, расследование убийства несчастной Беланки придется отложить.
— Но мы не можем оставить это злодеяние безнаказанным! — выпалила я испуганно. — Я могу сам заняться этим… То есть, если вы мне позволите.
Губы Леонардо тронула улыбка.
— Дорогой мальчик, а для чего, как ты думаешь, я попросил тебя вытащить из сундука этот прекрасный костюм? Хоть я не позволю тебе подвергать себя опасности, но ты можешь расспрашивать людей о том, что им известно, и, возможно, мы получим ответы на наши вопросы. Так что мой ответ — да, я разрешаю тебе заняться этим делом.
Я расплылась в счастливой улыбке, и он дружески похлопал меня по плечу.
— Если ты хочешь заняться расследованием, не заставляй меня ждать. Пойдем, нам нужно нанести визит одной даме.
— Не могу поверить, что вы их нашли, — воскликнула Катерина с радостью и облегчением, прижимая к себе колоду карт, словно это редчайшая драгоценность.
Несколькими минутами ранее мы с учителем явились в покои Катерины. Как член семьи Лодовико Катерина жила в отведенном для знати крыле замка Сфорца. Мне была знакома эта часть замка, так как несколько месяцев назад, когда мы расследовали убийство графа Феррара, я уже приходила сюда вместе с Леонардо.
В прошлые времена замок являлся военной крепостью. Его история легко читалась в сырых, плохо освещенных комнатах, лишенных ярких красок и затейливого орнамента. Моро, хоть и не являлся страстным ценителем прекрасного, решил изменить положение вещей и превратить замок в роскошный дворец.
Герцог потратил баснословные суммы, пристроив несколько дополнительных крыльев и переделывая апартаменты, заполнив чуть ли не каждую стену фресками Леонардо. Несмотря на то что замок так и не обрел того захватывающего дух великолепия, присущего другим европейским дворцам, его гигантские размеры не могли не произвести должного впечатления.
Играя роль пажа, я передала белокурым горничным Катерины просьбу Леонардо об аудиенции с их госпожой. Нас немедленно проводили в ее покои. В то время как я осталась стоять поодаль, а служанки щебетали меж собой в дальнем углу комнаты, Леонардо прошел вперед. С учтивым поклоном он сунул руку за пазуху и преподнес юной графине знакомый сверток.
Столь простое действие исторгло у нее крик счастья.
Тотчас же забыв о нашем присутствии, Катерина тщательно осмотрела каждую карту, словно не в силах поверить, что это не сон. Тем временем Пио, ее пес, выбежал из спальни, заливаясь счастливым лаем при виде посетителей.
Сегодня на нем был широкий ошейник розового цвета с золотой вышивкой, в тон парчового платья Катерины и лент, украшающих ее искусно заплетенные в косы черные волосы. Меня позабавило то, что Пио, казалось, тоже был обрадован хорошими новостями, полученными хозяйкой. Подогнув под себя длинные передние лапы, он принялся подпрыгивать на задних, словно акробат на базарной площади.
Довольная тем, что на картах не оказалось ни царапинки, Катерина засунула их в сумку на поясе. Приказав резвящемуся животному сесть, она с благодарностью улыбнулась учителю.
— Не могу не согласиться с теми, кто называет вас гением, синьор. Как вам удалось найти их?
— Я всего лишь сделал выводы, которые были и так очевидны, — спокойно ответил он. — Поскольку вы были уверены, что они могли быть только у Беланки, я осмотрел последнее место, где она находилась, — башню.
— Ах да, башня, — ее улыбка увяла. — Хорошо, что вы догадались поискать их там, сама бы я никогда их не нашла. В самом деле, я никогда туда больше не пойду… То есть я никогда не пойду туда после того, что произошло.
Хотя мне удалось сохранить невозмутимое выражение лица, я не могла прийти в себя от изумления, услышав эту «оговорку». Румянец, мгновенно появившийся на ее щеках, когда она поняла свою оплошность, убедил меня, что я не ослышалась. Но что за причина могла заставить графиню пойти в башню?
И что еще более важно, могла ли она находиться там, когда Беланка упала — или когда ее столкнули?
Безусловно, Леонардо тоже услышал вырвавшееся у нее признание и сделал соответствующие выводы, однако не подал виду. Вместо этого, он любезно произнес:
— Для меня было большой честью оказать вам услугу. Я буду рад снова оказаться в вашем обществе. Ваш кузен герцог сообщил вам, что он поручил мне написать ваш портрет?
Она кивнула, сморщив носик, словно ребенок. На ее лице появилось почти испуганное выражение.
— Он сказал мне сегодня утром, хотя не представляю, кому может понадобиться мое изображение. Кроме того, при дворе есть множество более красивых женщин, чем я, и более достойных этой чести.
— Осмелюсь с вами не согласиться, — поспешно ответил Леонардо. — Как человек, запечатлевший на холсте множество женщин, я могу с уверенностью сказать, что лица, подобные вашему, приковывают к себе внимание и как нельзя лучше подходят для портрета. Уверяю вас, графиня, вам понравится результат моих трудов.
— Что ж, хорошо. Я не могу противиться желаниям моего кузена, даже если они расходятся с моими, — она сделала паузу и затем добавила: — Но, возможно, вы согласитесь нарисовать меня вместе с Пио. Тогда вы получите более терпеливую модель.
— Прекрасная мысль. Если вы не возражаете, я приду завтра в это же время, и мы сможем приступить к работе, — сказал он с легким поклоном. Но едва она повернулась, чтобы уйти, он продолжил: — Графиня, вы позволите мне задать вам вопрос относительно этих карт?
Она повернулась, на ее лице теперь читалась настороженность.
— Что вы желаете знать, синьор?
— Я слышал, что эти карты можно использовать не только для игры, — ответил он гоном, в котором почти не угадывался интерес. — Правда, мне говорили, что некоторые люди пользуются ими, чтобы узнать о событиях, которые еще не произошли. Обладаете ли вы даром читать будущее по картам?
— Вы имеете в виду, синьор Леонардо, умею ли я гадать?
Насмешливый тон, которым был задан этот вопрос, показался мне неубедительным. Тем более что она медлила с ответом Леонардо. Повернув голову, она бросила нервный взгляд на своих служанок. Те, в свою очередь, замолчали и уставились на учителя с внезапным подозрением.
Однако Катерина быстро обрела самообладание и спокойно встретила его взгляд.
— Вы удивляете меня, синьор. Вы ведь не только художник, но еще и ученый, и инженер, не так ли? Как вы можете верить в предсказания и гадания?
— Как раз как ученый и инженер, я открыт для любых теорий, графиня. И порой неважно, во что я верю, важно, во что верят другие.
Катерина пожала плечами.
— Ну что ж, мне нечего скрывать. Моя служанка Лидия рассказала, что моя мать умела предсказывать будущее, вытягивая из колоды несколько случайных карт и толкуя их значение. Она предложила научить меня читать карты, и я подумала, что это было бы забавно. Мы с горничными иногда проводим время подобным образом, но это всего лишь игра.
— Безусловно, — согласился Леонардо.
Затем, словно ему в голову пришла внезапная мысль, он спросил:
— Признаюсь вам, я был сбит с толку тем, что Беланка взяла эти карты без вашего ведома. Зачем она это сделала? Может быть, она действительно верила, что они имеют магическое значение? Скажите, графиня, если вытянуть подряд эти четыре карты, что сие будет означать?
На юном лице молнией промелькнул гнев, а затем боль. Эмоции сменились настолько быстро, что я не была уверена, что мне все это не показалось. Затем графиня смерила его ледяным взглядом.
— Я бы сказала, что карты предупреждают об опасности знакомства с человеком, который предложит союз. Чувства могут легко заглушить голос разума, и эта связь принесет большую беду.
Она развернулась и удалилась в спальню. Пио поплелся за ней. Белокурая троица обстреляла учителя взглядами, содержащими целую гамму чувств — от гнева до испуга, и последовала за хозяйкой. Дверь захлопнулась, и мы с Леонардо остались в приемной одни.
— Кажется, нам указали на дверь, — прошептал он с насмешливой улыбкой, когда мы встретились взглядами. Приложив палец к губам, он провел меня сквозь лабиринт коридоров обратно на улицу.
Мы дошли до каменной скамьи. Это было место, где мы порой проводили время, обсуждая различные гипотезы и теории. Верными обычно оказывались его умозаключения, хотя пару раз мне удалось сделать выводы, до которых не додумался Леонардо.
Тысячи мыслей теснились в моей голове, и я не могла дождаться момента, когда смогу ими поделиться. После аудиенции у графини у меня не оставалось сомнений, что ей что-то известно о смерти Беланки и, возможно даже, что она каким-то образом связана с этой трагедией. Даже если учитель и придерживался того же мнения, он вел себя как ни в чем не бывало, продолжая раздавать учтивые поклоны и расточать улыбки придворным, которых мы встречали на своем пути.
Наконец мы дошли до скамьи, и он жестом пригласил меня сесть.
— Я вижу, что тебя просто распирает от вопросов и предположений, мой мальчик, — сказал он, приподняв бровь, — так что давай поговорим. Только будь осторожнее, чтобы нас никто не услышал.
Я быстро оглянулась по сторонам и, убедившись, что поблизости никого нет, выпалила:
— Она была в этой башне! Вопрос в том, была ли она там, когда погибла Беланка. Может быть, синяки, которые вы видели, ее рук дело? Возможно, она боролась с Беланкой, чтобы не дать ей спрыгнуть с башни, или, наоборот, пыталась ее столкнуть?
— Я так понимаю, что «она» — это донна Катерина? — перебил меня учитель. — Я соглашусь, что она, вероятно, гораздо больше знает о смерти своей служанки, чем говорит, но меня больше интересует человек, которого она упомянула, объясняя значение карт. Рискну предположить, что им вполне может оказаться наш загадочный капитан герцогской стражи.
— А вдруг графиня знала о связи служанки и капитана и осуждала ее и, чтобы сообщить ей об этом, воспользовалась картами?
Я высказала данное предположение, сама не будучи в нем уверенной. Без сомнения, Катерина имела полное право контролировать круг общения своей служанки. Но я не могла поверить, что это могло стать причиной самоубийства Беланки. Или могло?
Леонардо покачал головой.
— Боюсь, что совершаем ошибку, свойственную новичкам: разрабатываем теорию, не имея фактических данных. Нам нужно сначала побольше узнать об участниках этой драмы. Я начал с того, что собрал некоторые сведения о капитане.
Я не стала расспрашивать учителя, от кого он получил эти сведения, зная, что этим человеком мог оказаться кто угодно: от конюха до члена семьи Сфорца. Я давно знала, что он обладал редким даром с одинаковой легкостью находить общий язык как с простолюдинами, так и со знатью. И независимо от своего положения люди делились с ним своими тайными страхами и рассказывали о пороках. И поскольку я желала сохранить в тайне свое отношение к опасному и притягательному капитану, то сочла за благо не выказывать открыто свой интерес в том, что удалось узнать учителю.
— Его зовут Грегорио, — начал рассказывать Леонардо, — и до недавних пор он был командиром одного из отрядов, ведущих военные действия против врагов Милана. Однако, в отличие от большинства наемников, он не иностранец, а вырос здесь, в замке Сфорца. Очень рано начал военную карьеру, поэтому сейчас занимает высокую должность, несмотря на относительную молодость.
Он сделал паузу, и я приготовилась слушать дальше. Как всегда, учитель меня не разочаровал.
— По слухам, несколько месяцев назад Грегорио был ранен, поэтому вернулся в замок, — продолжил он. — Именно тогда ему удалось получить повышение до капитана гвардии Моро. У него было преимущество перед другими претендентами на эту должность, потому что, кроме умения махать мечом, он обладает еще и умом.
Леонардо нахмурил брови.
— Его описывают как человека обаятельного и безжалостного, что является довольно опасным сочетанием, особенно, когда дело касается женщин. И это не считая того, что он весьма хорош собой.
— То есть вы допускаете, что Беланка и он были больше чем просто знакомые? — подсказала я, изо всех сил стараясь не покраснеть при воспоминании о том, насколько капитан хорош собой.
К счастью, Леонардо не заметил моего смущения.
— Без сомнения, эта башня является идеальным местом для свиданий, — согласился он. — За исключением стражи мало кто может подняться на крепостные стены. Башни же охраняются еще сильнее, так как они играют ключевую роль в обороне замка. Чтобы попасть в одну из них, нужно чтобы кто-то из солдат тебя знал — или пригласил.
— Но как вы проникли туда не будучи замеченным? — с любопытством спросила я.
На его лице появилась лукавая улыбка.
— Ну скажем, как человек, имеющий некоторые познания в архитектуре, я обладаю определенным преимуществом. Мне удалось определить, где находится потайной вход.
Потайной ход! В любое другое время эта новость завладела бы моим воображением, но сейчас я была целиком поглощена расследованием смерти Беланки.
— Так что же я должен теперь делать, учитель? — спросила я. — Если Беланка и Грегорио на самом деле были любовниками, кто-то обязательно должен был что-то заподозрить. Может быть, мне нужно найти тех двух юношей, которые были в церкви на похоронах. Если они оба являлись отвергнутыми поклонниками, наверняка смогут что-нибудь рассказать о капитане.
— Великолепная идея, мой мальчик, — ответил он с одобрением, которое согрело мне душу почти так же сильно, как мысли о капитане. — Но не беспокойся, я не заставлю тебя выполнять всю работу в одиночку.
Он поднялся со скамьи, и я последовала его примеру.
— Со своей стороны, я еще раз переговорю со служанкой Лидией, — продолжил он, направляясь в мастерскую. — Поскольку она знала покойную графиню ди Сасина, вполне возможно, что она может оказаться доверенным лицом ее дочери. Также рискну предположить, что она осведомлена о том, что происходит в окружении Катерины — и о личной жизни Беланки в том числе.
Он замедлил шаг и, вздернув рукав, посмотрел на странный механизм, прикрепленный к правой руке. Наручные часы, как он его называл, — изобретенная им миниатюрная версия больших часов на башне, которые возвышались над главными воротами.
Меня порадовало, что он снова стал носить на руке свое умное изобретение. Во время нашей последней стычки с убийцей графа Феррара эти часы послужили своего рода щитом, спасшим учителя от смертельного удара ножом. Хотя на корпусе по-прежнему были видны повреждения, я слышала тиканье, производимое в результате сложной работы пружинок и шестеренок.
— Почти полдень, — заметил он. — Возвращайся в мастерскую и переоденься в свою обычную одежду, Дино, так как остаток дня тебе придется посвятить работе.
И прежде чем я успела расстроиться, он добавил:
— Но до того зала, где мы работаем над фреской, довольно далеко. Возможно, по пути у тебя получится узнать имена тех молодых людей. В этом случае, попытайся найти их и завязать знакомство. Потом расскажешь мне, что ты узнал.
— Понимаю, учитель.
И в самом деле, если мне не удастся справиться с этой задачей самой, я всегда могу явиться с повинной к Марселе. Она наверняка знает, кто они. Правда, неизвестно, захочет ли она рассказать об этом мне. Без сомнения, всё будет зависеть от того, насколько я смогу задобрить ее.
— Очень хорошо, — ответил он, очевидно, оставшись довольным своим решением позволить мне вести расследование, — но помни, что завтра…
Что бы учитель ни собирался сказать, закончить ему не удалось. Издалека до нас донесся пронзительный женский крик. Мы обменялись удивленными взглядами и принялись оглядываться по сторонам, пытаясь понять, откуда кричали.
Смятение заняло не больше мгновения.
Невдалеке от главных ворот, находящихся под цилиндрической башней в дальнем углу фасадной стены, собралось около дюжины человек. Судя по одежде, большинство их них были слугами, хотя я заметила одного или двух дворян. Кто-то энергично жестикулировал, кто-то просто смотрел. Мы находились слишком далеко, чтобы разглядеть, что привлекло их внимание, однако, как мне показалось, эта сцена слишком уж напоминала ту, что я имела несчастье наблюдать несколько дней назад возле другой стены.
Очевидно, Леонардо разделял мои опасения.
— Пойдем, Дино, — сказал он, и быстрым шагом направился к воротам. — Кажется, кому-то может понадобиться наша помощь.
Я поспешила за ним. Когда мы подошли к башне, толпа заметно увеличилась. Похоже, ряды вновь прибывших пополнились за счет тех, кто, как и мы, прогуливался в тени деревьев и услышал крик.
«Словно мухи, привлеченные сладким, — пришло мне в голову, — или чем-то другим: мертвым телом, например».
С холодной решимостью Леонардо прокладывал себе путь сквозь увеличивавшиеся ряды зевак, я неотступно следовала за ним. Едва мы прорвались сквозь это живое кольцо, как он внезапно остановился. Я едва не врезалась в него. Поднявшись на цыпочки, я выглянула из-за его плеча, чтобы узнать причину его оцепенения.
На первый взгляд могло показаться, что женщина средних лет, сидевшая на траве всего в нескольких футах от нас, просто спала, опираясь спиной на каменный портику основания башни, склонив голову и закрыв глаза. Она по-детски вытянула ноги перед собой, и простое коричневое платье поверх старой рубашки не закрывало ступни и щиколотки. При ближайшем рассмотрении, однако, я заметила капающую изо рта пену и неестественный голубовато-белый цвет лица.
Несмотря на охвативший меня ужас, я не могла отвести от нее глаз, поскольку эта женщина казалась мне знакомой. Но только когда мой взгляд упал на длинную черную косу, нетронутую сединой, я узнала ее.
— Лидия, — тихо прошептала я.
Учитель кивнул. Он вышел вперед и присел на колени возле женщины, я же предпочла держаться на некотором расстоянии от нее, оставаясь вместе с другими наблюдателями. Пощупав пульс, он больше не касался ее неподвижного тела, а просто изучал глазами. Затем, к моему изумлению, он придвинулся к ней еще ближе и — как мне показалось — понюхал ее губы!
— Это Лидия. Она умерла, да? — пискнул женский голос за нашей спиной.
Женщина, по всей видимости, была прачкой. Закатанные почти до плеч широкие рукава открывали мощные красноватые руки. Она прижимала к груди кипу свежевыстиранного белья. Энергично работая потрескавшимися локтями, она протиснулась между мною и пухлым носильщиком.
Послышались другие голоса, задающие тот же самый вопрос. За прошедшие пять минут толпа увеличилась вдвое. После смерти Лидии было оказано столько внимания, сколько, я уверена, она никогда не получала при жизни. Все, однако, держались на расстоянии от тела, как будто то, что послужило причиной ее смерти, могло быть заразно.
Я тоже смотрела на нее, не в силах отвести глаз. Вид Лидии, сидящей здесь, вызвал во мне воспоминание о картах Катерины, точнее, о той, которая называлась Башней. Замысловатая картинка, изображающая две фигуры, упавшие с полуразрушенной башни. Две… Являлось ли простым совпадением то, что две женщины были найдены мертвыми возле башен замка в течение всего нескольких дней? Или карты Таро действительно приоткрывали будущее?
Удовлетворенный результатами осмотра, учитель поднялся на ноги и отряхнул с колен траву. Встретившись с ним глазами, я бросила вопросительный взгляд.
— Вы знаете, почему она умерла?
Я старалась говорить тихо, отодвинувшись подальше от прачки и потирая ушибленные ребра. Женщина, однако, не заметила моего движения, поскольку она была занята тем, что, вцепившись в руку носильщика, излагала ему свои собственные версии произошедшего. Бедняге ничего не оставалось, как безмолвно внимать ей.
Леонардо покачал головой.
— Я пока ничего не могу утверждать с уверенностью, хотя у меня есть кое-какие подозрения.
Он указал рукой на маленький глиняный кувшинчик, чуть больше, чем его кулак, лежащий возле правой руки Лидии. Он был наполовину скрыт травой, поэтому я не видела его до настоящего момента.
Своими ловкими, как у фокусника, руками (помимо прочих своих талантов, Леонардо был неплохим иллюзионистом) он незаметно для прачки стащил у нее простыню и обернул ею кувшин, стараясь не касаться его.
Едва он закончил с этим, как толпа заволновалась, словно куры при неожиданном появлении лисы. Расталкивая зевак, к нам двигались трое солдат герцога… в одном из которых я с замиранием сердца узнала загадочного капитана стражи.
Грегорио остановился возле тела Лидии и некоторое время смотрел на нее с выражением лица, значение которого невозможно было истолковать. Повернувшись к Леонардо, он спросил:
— Что здесь произошло?
— Боюсь, капитан, что я знаю не больше вашего, — спокойно ответил учитель.
Он протянул мне завернутый в простыню кувшин столь непринужденным и естественным жестом, что я практически его не заметила. Схватив кувшин — к этому моменту у меня не осталось сомнений, что Леонардо хочет проверить его на наличие яда, я постаралась как можно незаметнее отойти назад и смешаться с толпой.
— Я пришел сюда всего лишь несколько минут назад, — продолжил учитель, его лицо выражало озабоченность. — К сожалению, бедной женщине — кажется, ее звали Лидия — уже ничем нельзя было помочь. Я еще не успел поговорить с этими людьми и выяснить, не заметили ли они чего-нибудь подозрительного. Если вы соблаговолите приказать им не расходиться, я немедленно этим займусь.
Лицо капитана посуровело. Он проигнорировал предложение учителя.
— Вы Леонардо Флорентинец, не так ли? Я слышал от своего предшественника, что Моро предоставил вам особые полномочия в пределах замка. И именно вам, а не ему было поручено провести расследование смерти кузена герцога несколько месяцев назад.
— Это было целиком решением герцога, — ответил учитель, пожимая плечами. — У него были основания опасаться, что убийца был близок ко двору, возможно даже являлся одним из солдат. Поскольку я относительно недавно пребываю в замке, герцог мне доверяет.
— Почему же я совершенно вам не доверяю? — спросил Грегорио с легким оскалом, который мог бы — а может, и не мог — сойти за улыбку. — Не беспокойтесь, мои люди и я обо всем позаботимся. Вам больше нет нужды обременять себя этим делом.
Я ожидала возражений со стороны Леонардо, но тот ограничился кивком.
— Как скажете, капитан. Но, возможно, вы позволите мне доставить тело бедной женщины к хирургу, чтобы он установил причину ее смерти. И конечно, если кто-нибудь из членов ее семьи живет в замке, они должны быть извещены о случившемся несчастье.
— Вы слишком высокого мнения о многоуважаемом хирурге. Лично я уверен, что он может установить причину смерти, только если увидит нож в сердце жертвы или веревку на шее. Что касается семьи этой женщины, то у нее нет никого, кроме сына, а он уже знает, что произошло.
— Как быстро распространяются известия, — удивился учитель, — ведь прошло не больше часа!
Кривая улыбка капитана превратилась в усмешку.
— Я считал вас умнее, Флорентинец. Вам нет нужды извещать ее сына, потому что, он находится перед вами. Видите ли, Лидия приходилась мне матерью.