Огонь уничтожает ложь… и оставляет лишь правду.
Леонардо отложил кисть и аккуратно вытер руки об тряпку в пятнах краски, стараясь не испачкать свою желтую тунику, надетую поверх красно-черных коротких штанов. Отойдя на шаг от мольберта, он снял красный берет и поклонился графине.
— Синьора, вы оказали мне честь, позируя для портрета, который я считаю одной из лучших своих работ, — сказал он безо всякой ложной скромности. — Я закончил, и осталось только подождать день, когда высохнут краски.
— Наконец-то!
С этим возгласом Катерина стремительно поднялась со стула. Ссадив на пол Пио, она раскинула руки, потягиваясь. Я не удержалась от улыбки, увидев, что Пио последовал примеру хозяйки, припав на передние лапы и отклонившись назад и вверх, так что огрызок хвоста свесился на спину. Он, однако, этим не ограничился и широко зевнул, продемонстрировав длинный розовый язык и мелкие, но острые зубы.
— Вряд ли бы я вынесла еще один день на этом стуле, — продолжила Катерина, улыбнувшись учителю. — Правда, я чувствую себя гораздо старше, чем когда мы начали работу над этим портретом, так долго это было. — Всплеснув руками в притворно-умоляющем жесте, она добавила: — А теперь, синьор Леонардо, позволите ли вы мне наконец взглянуть на это великое полотно?
— Вы все можете посмотреть на него, синьоры, — галантно согласился он, снова надевая берет.
Эста и близняшки издали восторженный крик.
— Но сначала вы должны дать мне слово, что никому не расскажете, что видели портрет до того, как сам герцог покажет его всем завтрашней ночью во время бала.
— Мы клянемся, — быстро ответила Катерина за всех нас, а мы торжественно кивнули. — Ну теперь мы можем взглянуть?
— Конечно, — ответил Леонардо, жестом приглашая нас подойти.
Мы поспешили к полотну, я с не меньшим нетерпением, чем остальные. Зная манеру письма учителя, мне было интересно увидеть, как именно он изобразил графиню — на простом фоне, где она сидела, или он добавил какой-нибудь воображаемый пейзаж. Мне хотелось увидеть, как он запечатлел складки и плавность линий ее великолепного золотого платья и каскад ниспадающих волос цвета вороного крыла. И конечно, я сгорала от желания увидеть Пио.
Катерина первой подошла к мольберту, и внезапно улыбка на ее лице увяла. Она не отрываясь смотрела на портрет, не произнося ни слова, так что мы не осмеливались присоединиться к ней. Почувствовав неладное, Пио перестал вилять хвостом и обеспокоенно посмотрел на хозяйку. Даже Леонардо был в недоумении, не получив ожидаемой похвалы.
Когда я уже начала опасаться, что графиня в огорчении выбежит из комнаты, она подняла взгляд. Хотя ее глаза были наполнены слезами, она улыбнулась и воскликнула:
— О синьор, это так прекрасно!
Мы, словно по сигналу, тут же кинулись к полотну. Изабелла и Розетта, так же как и Эста, рассыпались в похвалах. Я же, как и Катерина, молча рассматривала портрет.
В нем преобладали черные и золотые тона, но его нельзя было назвать мрачным. «Таинственное — самое подходящее слово», — подумала я, погрузившись в размышления. Хотя это было всего изображение молодой женщины и ее питомца, Леонардо сумел наполнить эту, в общем-то, банальную сцену особым смыслом, привнес в нее драматизм. В своих золотых одеждах, с иссиня-черными распущенными волосами, Катерина была похожа на языческую жрицу древних времен. Ему в полной мере удалось передать необычную экзотическую красоту ее лица, на которое ее платье бросало золотые отблески. И хотя круглые щеки говорили о том, что она лишь недавно покинула отроческий возраст, в черных глазах светилась мудрость взрослой женщины. Но ее лик не был строгим, как этого можно было ожидать от Леонардо, наоборот, на ее полных губах играла загадочная неуловимая полуулыбка.
Чем больше я рассматривала портрет, тем больше он меня восхищал. Фоном служила не стена, а ландшафт из острых влажных скал и трех изогнутых темных деревьев. У подножия самого большого из деревьев были рассыпаны красные листья. Пейзаж навевал мысли о библейской долине, куда те, кто стремился постигнуть тайны бытия, приходили в надежде обрести знания. Небо было почти таким же темным, как и деревья, отблески умирающего солнца прорезали его золотыми прожилками, перекликаясь с цветом ее платья.
Единственным ярким пятном был пес, лежащий на коленях Катерины. Подчиняясь капризу художника, Пио скрестил лапы, положив их одна на другую, совсем как его хозяйка. И если присмотреться внимательнее, можно было заметить на собачьей мордочке ту же самую неуловимую улыбку.
— А что ты думаешь о портрете, Дельфина? — спросил меня учитель.
Неохотно отводя взгляд от холста, я только потрясенно покачала головой.
— Он прекрасен. Вы и в самом деле гений, синьор Леонардо.
Очевидно польщенный моей похвалой, учитель накрыл портрет куском ткани.
— Если вы не возражаете, графиня, я оставлю здесь картину до завтрашнего вечера. А теперь, могу я попросить, чтобы Дельфина помогла мне отнести кисти? — спросил он, собирая кисти.
Несколько минут спустя я следовала за ним по коридору. В руках у меня были далеко не только кисти. Сказать честно, мы оба были прилично нагружены. Помимо своих обычных принадлежностей в этот день он взял с собой длинный сверток и огромную книгу. Засунув каждый из этих предметов под руку, он кивнул на горшок с кистями и коробку с красками, которые я несла, осторожно поставив друг на друга.
Я вскоре обнаружила, что наш путь лежит вовсе не в мастерскую. Вместо этого мы направились в тот самый огромный зал, где несколько недель назад, переодетая носильщиком, я подносила вино на одном из приемов Моро.
Тогда в зал принесли огромное количество столов, и высокопоставленные гости с придворными ужинали в обществе герцога и членов его семьи. Сейчас лишь несколько из этих искусно вырезанных столов стояло вдоль стен. Стулья и скамейки были составлены рядами лицом к новому элементу зала.
Дело в том, что у дальней стены, где герцог имел обыкновение трапезничать, вместо стола из голубого мрамора теперь находилась круглая деревянная платформа. Оставалось только гадать, для чего был сооружен этот огромный помост, поскольку он был завешан зелеными вельветовыми шторами, прикрепленными к потолку с помощью золотых веревок.
Зеленые занавески были развешаны и на колоннах, создавая своего рода потайные комнаты, где могли укрыться музыканты или гости, ищущие уединения. Что до украшенных фресками стен, то они словно ожили. Зеленые ветви с цветами всех возможных оттенков, которые, казалось, пустили ростки прямо из стенных ландшафтов, украшали дверные проемы и окна. Напоминая о теме маскарада, с потолка, словно диковинные звезды, свисали позолоченные силуэты, представляющие карточные масти — пентакли, жезлы, кубки, мечи.
Леонардо положил книгу и сверток на один из столов, кивком головы призывая меня последовать его примеру, и затем подвел меня к помосту.
— Предстоит еще много работы, — сказал он, — но, как видишь, для завтрашнего торжества уже почти все готово. А теперь я хотел бы показать тебе, что задумано для развлечения гостей.
Я с энтузиазмом кивнула, и он с силой дернул за золотую веревку с кисточкой. Роскошная зеленая ткань раздвинулась, открывая чудесный вид.
В центре сцены, которая благодаря зеленому обрамлению походила на маленький холм, возвышалось металлическое солнце в два раза больше человеческого роста. Благодаря красным вельветовым шторам у стены создавалось впечатление, что солнце поднимается из-за горизонта на рассвете.
— Константин, Паоло и Давид будут мне помогать. Мы спрячемся за этой занавеской, откуда будем управлять действом, — объяснил учитель. — Видишь, солнце состоит из двух частей — передней и задней. Между ними находится механизм, который позволит нам крутить это огромное солнце словно колесо. Но это еще только начало.
Он подвел меня к другой стороне платформы, и я увидела, что солнце таило в себе еще один сюрприз — металлического льва! Почти одного роста со мной, он преспокойно сидел позади. Я снова подивилась необыкновенной точности, с которой была выполнена каждая деталь отполированного до блеска железного зверя — от смертоносных когтей металлических лап до проволочных усов, торчащих из морды.
— Другой механизм управляет центром платформы, — продолжил он. — Эта часть сцены будет поворачиваться вокруг солнца, демонстрируя публике лежащего льва. — Он с легкостью запрыгнул на сцену. — Как я уже говорил, на Моро будет костюм карты Сила. В назначенный момент он поднимется на сцену, чтобы сразиться со львом. Дергая за нужные рычаги, я заставлю льва вскочить и зарычать… но, разумеется, буду скрыт от глаз, спрятавшись за солнцем, — добавил он.
Он указал на потайную дверь возле груди льва.
— Герцог должен будет сокрушить зверя дубинкой, а я в какой-то момент заставлю открыться этот люк, и оттуда хлынет поток красного цвета, олицетворяющий его кровь, пролившуюся на землю. А герцог-победитель будет принимать поклоны и поздравления.
Он потрепал льва по железной гриве.
— Ну что ты думаешь об этом, мой мальчик?
— Даже Моро придет в восторг, — объявила я с восхищением. — Не могу дождаться, когда смогу увидеть это потрясающее представление.
— Ты должен смотреть очень внимательно, — согласился он, — потому что в самый ответственный момент я буду находиться в укрытии. Мне нужно, чтобы ты подробно передал мне реакцию гостей.
Он выглядел польщенным моими комплиментами. Спрыгнув на пол, он снова несколько раз дернул за веревку, и занавес закрылся.
— Теперь что касается твоего присутствия на балу, как идет работа над костюмами для тебя и графини? Подмастерье Луиджи принесет их сегодня вам, как и было условлено?
Я подтвердила, что последняя примерка прошла хорошо, и он удовлетворенно кивнул.
— Отлично. — Вздернув бровь, он добавил: — Меня все это выбивает из колеи. Ты переодет девушкой, и так искусно, что я временами забываю, что ты на самом деле парень. А теперь ты снова им станешь благодаря доброму Луиджи. Мне нужно будет следить, чтобы я не назвал тебя женским именем.
— У меня тоже голова идет кругом от всех этих переодеваний, — призналась я с хитрой улыбкой. — Правда, мне уже хочется вновь стать самим собой.
«Хотя кто я на самом деле, — мысленно спросила я себя, — Дино или Дельфина?»
Но учитель уже заговорил о другом.
— Теперь расскажи мне, что нового ты узнал со времени нашей последней встречи. Тебе удалось заставить графиню погадать тебе? Не передавала ли Катерина новых записок для капитана?
Я поведала о последнем сеансе предсказаний, рассказав, что мне удалось подкинуть дубликаты карт в колоду. Повторив слово в слово предсказание графини, я также упомянула и о реакции горничных, которые увидели связь между этими картами и смертью Беланки.
Вспомнив, что я должна изображать из себя Дино, я добавила:
— Признаюсь учитель, мне стало не по себе от ее зловещего предсказания, хотя оно и было сделано девушке.
— Не бойся, мой мальчик. Прорицатели любят предсказывать смерть и несчастья, — пренебрежительно щелкнув пальцами, отмел он мои опасения.
Тем не менее, я заметила, что при этих словах он слегка нахмурился.
Задумчиво кивая, он выслушал мой рассказ о том, что встреча графини и капитана не состоялась, какое объяснение дал этому Грегорио, и как отреагировала графиня. Разумеется, я умолчала о своей встрече с Грегорио в соборе на следующий день, хотя опасалась, что румянец, проступивший на моем лице при воспоминании об этих мучительно-сладких мгновениях, выдаст меня с головой.
К моему облегчению, Леонардо больше заинтересовала беседа капитана с герцогом.
— Это означает, что Моро нашел мужа своей кузине, — пробормотал он, задумчиво поглаживая бородку, — иначе зачем бы ему понадобилось усиливать охрану? И вполне вероятно, что капитан знает не только кто этот человек, но и почему он является почетным гостем герцога на этом балу. Странно, что он не рассказал графине о планах ее кузена.
Снова взглянув на меня, он спросил:
— Тебе больше не поручали относить записки?
Хотя Грегорио и обещал, что передаст мне послание для Катерины, я больше не видела его в тот день. Графиня также не обращалась ко мне с этим вопросом. Посему я покачала головой.
— Я ничего не понимаю, — ответил он, хотя по его виду я догадалась, что он думал о чем-то другом. — Хотя, с другой стороны, это возможно.
Затем он внезапно вспомнил о моем присутствии.
— Но я привел тебя сюда совсем по другой причине, — продолжил он, — я хочу показать тебе кое-что, что поможет пролить свет на эту тайну, которую мы никак не можем разгадать.
Он направился к столу, на котором оставил сверток и книгу. Я присоединилась к нему, наблюдая, как он листает книгу, испещренную всевозможными заметками и рисунками. Наконец он нашел нужную страницу.
— Взгляни на это, мой мальчик, и скажи мне, что ты думаешь.
Рисунок на первый взгляд казался просто сильно затененным изображением обнаженной женщины, причем это была лишь верхняя часть тела и одна тонкая рука. Несколько мгновений я изучала взглядом скетч, затем встряхнула головой.
— Это весьма интересно, — признала я, — но я не совсем понимаю, что именно я должна здесь увидеть.
— Сейчас ты все поймешь.
Пока я продолжала рассматривать рисунок, он развернул таинственный длинный сверток и вытащил знакомый мне предмет, хотя, признаться, я совершенно не ожидала его увидеть.
Это была одна из глиняных моделей, которыми мы пользовались в мастерской. Эта конкретная модель представляла собой женскую руку. Когда Леонардо вертел ее в руках, создавалось впечатление, что она словно подзывает меня к себе чуть согнутыми пальцами.
Я снова взглянула на рисунок, и в моей голове забрезжил луч понимания. То, что я приняла за затемнение, теперь складывалось в рисунок, который, как я поняла, являл собой не тени, а синяки.
— Это тот рисунок Беланки, который вы сделали у хирурга, — воскликнула я. — Но все еще не понимаю…
— Если ты позволишь мне использовать себя в качестве предмета для демонстрации, — строго прервал он меня, — то увидишь, что я имею в виду. Ты еще не окончательно оформился, мой мальчик, поэтому твои руки достаточно тонкие и немного похожи на женские, что вполне подходит для моих целей.
Отложив глиняную руку, он достал из коробки банку ламповой сажи. Осторожно сняв ткань, в которую она была завернута, он взял кисть, щетина которой была с палец толщиной. Он обмакнул кисть в сажу и выжидающе взглянул на меня.
— Твою руку, — пояснил он, поскольку я продолжала с непониманием смотреть на него. Я послушно протянула ему руку, и широко раскрыв глаза, стала смотреть, как он наносит сажу на мою ладонь и пальцы.
— Готово, — объявил он довольно, закончив. Отложив кисть, он взял глиняную модель и протянул мне. — Теперь проведем эксперимент. Дино, ты должен схватиться своей испачканной рукой за запястье модели.
Когда я сделала это, он повернул глиняную руку так, чтобы я могла видеть оставшийся на ней черный отпечаток. Он отложил модель, и пока я оттирала руку тряпкой, покрыл охрой свою собственную ладонь.
— Теперь моя очередь. Держи руку, как это делал я, — наказал он, — и не сотри случайно свой отпечаток. Теперь я так же схвачусь за запястье.
Через секунду на глиняной руке появился второй отпечаток, на этот раз красного цвета. Он был гораздо больше по размеру, чем маленькое черное пятно.
Леонардо вытер руку и забрал у меня модель, принявшись рассматривать ее со всех сторон. Наконец он удовлетворенно кивнул.
— Наш эксперимент подтвердил мои предположения, — заявил он. — Посмотри, черный отпечаток гораздо уже, чем красный, и не полностью сходится на глиняном запястье. А красный не только значительно шире, но пальцы еще и заходят один задругой, обхватывая руку.
Затем он показал на рисунок.
— Теперь посмотри на синяки, оставленные на плече и запястье жертвы. Хотя набросок и слишком мал, но легко можно разглядеть, что следы руки на ее теле более похожи на черный отпечаток.
Я кивнула, и он перевернул страницу.
— Когда я вычислил масштабы первого рисунка, у меня не возникло труда перерисовать его фрагмент, — продолжил он, указывая на изображение женской руки, покрытой синяками, в натуральную величину. Пока я рассматривала рисунок, начиная кое-что понимать, он положил глиняную руку на следующую страницу книги.
Сходство между синяками и черными отметинами было почти полным.
— То есть синяки на теле Беланки оставила женщина, — тихо воскликнула я, не в силах сдержать радость от осознания того, что Грегорио невиновен в смерти служанки.
— Я бы сказал, что это логичный вывод, — согласился учитель. — И принимая во внимание другие факты, я думаю, что у нас есть достаточно оснований, чтобы предположить, кто эта женщина. Посему я могу с уверенностью заявить, что убийцей была Лидия.
Он аккуратно завернул глиняную руку, стараясь не стереть отпечатки наших рук, и положил ее в коробку с красками, после чего закрыл фолиант.
— Видишь ли, самоубийство Лидии казалось таким подозрительным, потому что у нее не было очевидных причин для этого, — продолжил он. — И это подводит нас к вопросу с вином.
Он протянул мне фолиант и взял коробку с красками и кистями. Направляясь к двери, он сказал:
— Лидия умерла, выпив отравленное вино. Хотя и существует возможность того, что кто-то подмешал ей яд в вино, я думаю, что это маловероятно. Как ты помнишь, она обладала обширными знаниями о врачевании и, без сомнения, узнала бы запах яда, поскольку он был изготовлен из косточек и семян растений.
— И она сама делала бальзамы и снадобья на основе вина, — согласилась я, вспомнив эликсир, который Катерина заставила меня выпить после нападения собаки. Благодаря ему и мази, которую также приготовила Лидия, рана на моей руке уже почти зажила, оставив едва заметный след.
Леонардо кивнул в знак согласия.
— Далее, у нас есть две собаки с конюшен. Одна из них умерла, вылакав большое количество отравленного вина, тогда как вторая напала на вас с Пио, очевидно, под воздействием не смертельного, но вредоносного действия малого количества яда. Разумеется, это вино им кто-то дал. Я предполагаю, что Лидия таким образом проверяла, насколько быстро действует яд и какое количество является смертельным, прежде чем выпить его самой.
— Получается, что она убила Беланку и покончила с собой не вынеся угрызений совести? — спросила я, тряхнув головой. — Но что за причины заставили ее желать смерти Беланке?
— Эту загадку нам еще предстоит разрешить, мальчик мой, — хмуро ответил он, — но если мои подозрения окажутся верны, то завтрашний бал поможет нам.